韓国語単語 |
日常会話 |
ムクゲ / 무궁화
|
A: |
무궁화 꽃이 피었습니다. |
|
ムクゲの花が咲きました。 |
B: |
한국의 국화는 무궁화입니다. |
|
韓国の国花はムクゲです。 |
|
無料 / 무료
|
A: |
무료로 드립니다. |
|
ご自由にお持ちください |
B: |
쇼핑몰 주차비가 무료입니다. |
|
ショッピングモールの駐車料金が無料です。 |
|
膝 (ひざ) / 무릅
|
A: |
무릎이 아프다. |
|
膝が痛い。 |
B: |
넘어져서 까진 무릎이 쓰라리다. |
|
転んですりむいた膝がヒリヒリ痛い。 |
|
膝 / 무릎
|
A: |
무릎을 꿇다. |
|
膝をつく。 |
B: |
무릎이 아프다. |
|
膝が痛い。 |
|
無理 / 무리
|
A: |
당분간 무리하지 마세요. |
|
当分の間、無理をなさらないでください。 |
B: |
화내는 것도 무리가 아니다. |
|
怒るのも無理はない。 |
|
怖がる / 무서워하다
|
A: |
귀신을 무서워한다. |
|
幽霊を怖がる。 |
B: |
아이가 벼락을 무서워한다. |
|
子供が雷を恐れる。 |
|
怖い / 무섭다
|
※ |
여름에는 무서운 영화가 제일이다. |
|
夏には怖い映画が一番だ。 |
※ |
이 골목은 혼자다니기 무섭다. |
|
この道は1人で通うのが怖い。 |
|
何の / 무슨
|
A: |
무슨 의미입니까? |
|
何の意味ですか? |
B: |
무슨 일이 있나요? |
|
何かあったのですか? |
|
どういう関係ですか / 무슨 사이예요?
|
A: |
무슨 사이야? |
|
どういう関係なの? |
B: |
둘은 무슨 사이예요? |
|
二人はどういう関係ですか? |
|
引き分け / 무승부
|
A: |
시합은 무승부로 끝났다. |
|
試合は引き分けに終わった。 |
B: |
2 대 2로 무승부였습니다. |
|
2対2で引き分けとなりました。 |
|
何か / 무언가
|
A: |
무언가 잘못되었다. |
|
何か間違ってる。 |
B: |
무언가 시작하는 소리가 난다. |
|
何かが始まる音がする。 |
|
何 / 무엇
|
A: |
이건 무엇인가요? |
|
これは何ですか? |
B: |
무엇에 씁니까? |
|
何に使いますか。 |
|
何が / 무엇이
|
A: |
거기에 무엇이 있어요? |
|
そこに何がありますか。 |
B: |
나는 무엇이 일어났는지 몰랐습니다. |
|
僕は何が起こったのか分かりませんでした。 |
|
貿易 / 무역
|
A: |
무역이란 외국과 상품이나 서비스를 매매하는 것입니다. |
|
貿易とは、外国と商品やサービスの売り買いすることです。 |
B: |
각국의 무역과 투자에 관한 문제점 |
|
各国の貿易と投資に関する問題点 |
|
舞踊 / 무용
|
A: |
그녀는 대학에서 무용을 전공해, 연기에도 나름대로의 자신을 가지고 있었다. |
|
彼女は大学で舞踊を専攻し、演技にもそれなりに自信を持っていた。 |
B: |
한국 무용의 움직임은 부드러운 곡선미와 우아하며 기품이 넘친다. |
|
韓国舞踊の動きは、優しい曲線美と優雅で気品あふれる。 |
|
虹 / 무지개
|
A: |
무지개가 뜨다. |
|
虹が出る。 |
B: |
무지개가 떠 있다. |
|
虹が架かっている。 |
|
たいへん / 무척
|
A: |
날씨가 무척 춥네요. |
|
とても寒い天気ですね。 |
B: |
선생님은 할 말이 무척 많았던 듯했다. |
|
先生は、言いたいことは極めて多かったようだ。 |
|
縛る / 묶다
|
A: |
머리를 묶다. |
|
髪を結ぶ。 |
B: |
머리를 고무로 묶다. |
|
髪の毛をゴムで結ぶ |
|
ドア / 문
|
※ |
문을 열다. |
|
ドアを開ける。 |
※ |
문을 닫다. |
|
ドアを閉める。 |
|
戸を開ける / 문(을) 열다
|
A: |
손님이 오시면 문을 열어주세요. |
|
お客さんがいらっしゃったら、門をあけてください。 |
B: |
혼자 있을 때 절대 문 열지 마. |
|
1人でいるとき、絶対門を開けるな。 |
|
文具店 / 문구점
|
※ |
난 문구점에 가서 신상품 문구를 보는 것을 좋아한다. |
|
私は文具店に行き、新しい文房具をみるのが好きだ。 |
※ |
학교 앞 문구점에서 연필을 샀습니다. |
|
学校前の文具店で鉛筆を買いました。 |
|
文明 / 문명
|
A: |
21세기 전쟁은 문명의 충돌이다. |
|
21世紀の戦争は文明の衝突である。 |
B: |
마야 문명이 소멸한 수수께끼가 풀렸다. |
|
マヤ文明消滅の謎が解けた。 |
|
戸を閉める / 문을 닫다
|
A: |
문을 좀 닫아 주세요. |
|
戸をちょっと閉めて下さい。 |
B: |
100년 이어온 가게가 문을 닫았다. |
|
百年続いた店が廃業した。 |
|
文章 / 문장
|
A: |
일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
|
日本語文章を韓国語で翻訳してください。 |
B: |
이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다. |
|
この文章には間違った表現が二か所あります。 |
|
問題が起こる / 문제가 생기다
|
A: |
계속 문제가 생겨서 담당자를 바꿨습니다. |
|
続けて問題が起こり、担当者を変えました。 |
B: |
분명 무슨 문제가 생긴 게 분명하다. |
|
何か問題が起きるのは明らかだ。 |
|
問題を解く / 문제를 풀다
|
A: |
이 문제는 시워서 풀기 쉽다. |
|
この問題は簡単で解きやすい。 |
B: |
함께 문제를 풀었다. |
|
一緒に問題を解決した。 |
|
文化 / 문화
|
A: |
김장은 한국을 대표하는 식문화다. |
|
キムジャン(キムチの漬け込み)は韓国を代表する食文化だ。 |
B: |
세계문화유산에 등록되었다. |
|
世界文化遺産に登録された。 |
|
尋ねる / 묻다
|
A: |
길을 묻다. |
|
道を尋ねる |
B: |
말씀 좀 묻겠습니다. |
|
ちょっとお尋ねいたします。 |
|
聞く / 묻다
|
A: |
좀 물어볼 게 있는데요. |
|
ちょっとお聞きしたいのですが。 |
B: |
하나 물어 보고 싶은 게 있는데, 괜찮아? |
|
ひとつ聞きたいことがあるんだけど、いい? |
|
埋める / 묻다
|
A: |
땅에 묻다. |
|
土に埋める。 |
B: |
부모는 자식이 죽으면 가슴에 묻는다. |
|
親は子が死ぬと、胸に埋める。 |
|
水 / 물
|
A: |
물을 마시다. |
|
水を飲む。 |
B: |
물을 먹다. |
|
水を飲む。 |
|
品物 / 물건
|
A: |
물건을 사다. |
|
物を買う。 |
B: |
물건을 팔다. |
|
物を売る。 |
|
魚 / 물고기
|
A: |
물고기를 잡다. |
|
魚をとる。 |
B: |
물고기를 낚다. |
|
魚を釣る。 |
|
もちろん / 물론
|
A: |
물론이죠. |
|
もちろん。 |
B: |
물론입니다. |
|
確かに。 |
|
聞いてみる / 물어보다
|
A: |
길을 물어 보다. |
|
道を尋ねる。 |
B: |
뭐 좀 물어 볼게요. |
|
ちょっと聞きたいんですけど。 |
|
お湯を沸かす / 물을 끓이다
|
A: |
주전자에 물을 끓이고 있는 중입니다. |
|
やかんでお湯を沸かしているところです。 |
B: |
물을 끓이는 데 약 5 분 정도 소요됩니다. |
|
お湯を沸かすには5分くらいかかります。 |
|
水を飲む / 물을 마시다
|
A: |
물 좀 마시고 싶습니다. |
|
水を飲みたいです。 |
|
水のコップ / 물컵
|
A: |
물컵 주세요. |
|
水のコップを下さい。 |
B: |
물컵에 물을 넣다. |
|
水のコップに水を入れる。 |
|
何に / 뭘로
|
A: |
뭘로 하시겠습니까? |
|
何になさいますか? |
B: |
뭘로 갈래요? |
|
何で行きますか? |
|
アメリカ / 미국
|
A: |
미국에 가 본 적이 있습니다. |
|
アメリカに行ったことがあります。 |
B: |
어머니는 미국 사람입니다. |
|
母はアメリカ人です。 |
|
未来 / 미래
|
A: |
미래는 준비된 자의 몫입니다. |
|
未来は準備された者の取り分です。 |
B: |
젊은이들은 우리의 미래입니다. |
|
若者は私たちの未来です。 |
|
あらかじめ / 미리
|
A: |
그러면 미리 말해 줬어야지. |
|
それなら前もって言ってくれないと。 |
B: |
미리 말 못 한 건 미안해. |
|
先に言わなかったのはごめん。 |
|
美術 / 미술
|
A: |
나는 어릴 때부터 미술에 흥미를 느꼈다. |
|
僕は小さい時、美術に奮味を感じた。 |
B: |
파리에서 미술 공부했어요. |
|
パリで美術を勉強しました。 |
|
美術館 / 미술관
|
A: |
국립 현대 미술관은 어디에 있어요? |
|
国立現代美術館はどこにありますか。 |
B: |
이 미술관은 국보를 비롯해 조각, 도자기 작품을 다수 전시하고 있습니다. |
|
この美術館は国宝をはじめ、彫刻、陶芸作品を数多く展示しております。 |
|
ごめん / 미안
|
A: |
미안. 먼저 갈게. |
|
ごめん!先に帰るね。 |
B: |
미안 미안. |
|
ごめんごめん。 |
|
済まない / 미안하다
|
A: |
늦어서 미안합니다. |
|
遅れて、すみません。 |
B: |
답장 늦어서 미안해요. |
|
返事遅くなってすいません。 |
|
すまない / 미안해
|
※ |
정말 미안해! |
|
本当にごめん! |
※ |
미안해. |
|
ごめんね。 |
|
ごめんなさい / 미안해요
|
A: |
어제는 미안해요. |
|
昨日はごめんなさい。 |
B: |
늦어서 미안해요. |
|
遅れてごめんなさい。 |
|
憎む / 미워하다
|
A: |
선생님은 나만 미워해요. |
|
先生が私だけ憎むんです。 |
B: |
죄를 미워하되 사람을 미워 하지 말라. |
|
罪を憎んで人を憎むな。 |
|
狂う / 미치다
|
A: |
미칠 것 같아요. |
|
変になりそうです。 |
B: |
미쳤구나. |
|
どうかしてるよ。 |
|
及ぼす / 미치다
|
A: |
생각이 미치다. |
|
思い至る。 |
B: |
힘이 미치다. |
|
力が及ぶ。 |
|
メートル / 미터
|
A: |
여기서 50미터쯤이에요. |
|
ここから50メートルくらいです。 |
B: |
여기서 500미터 정도 가야 해요. |
|
ここから500メートルほど行かなければなりません。 |
|
信じる / 믿다
|
※ |
신을 믿다. |
|
神様を信じる。 |
※ |
날 믿어 줄 수 있어요? |
|
僕の事信じてくれますか? |
|
小麦 / 밀
|
A: |
밀을 재배하다. |
|
小麦を栽培する。 |
B: |
밀은 곡물 중에서도 중요한 작물이다. |
|
小麦は穀物の中でも重要な作物だ。 |
|
小麦粉 / 밀가루
|
A: |
밀가루는 밀을 빻아서 만든 곡물 가루이다. |
|
小麦粉とは、小麦を挽いて作られた穀粉である。 |
B: |
밀가루로 만두피를 만들었다. |
|
小麦粉で餃子の皮を作った。 |
|
憎い / 밉다
|
※ |
쟤는 이유없이 괜히 미워. |
|
あの子はわけもなくむやみに憎い。 |
※ |
아무리 미워도 자기 엄마잖아. |
|
いくら憎くても自分のお母さんでしょう? |
|
および / 및
|
A: |
교과서 및 참고서는 시험 장소에 가지고 오지 않는다. |
|
教科書ならびに参考書は試験会場に持ち込まない。 |
B: |
현재까지 승객 및 승무원의 안부는 확인되지 않고 있습니다. |
|
現在のところ、乗客、及び乗務員の安否は確認されていません。 |
|
下 / 밑
|
A: |
밑에 있다. |
|
下にある。 |
B: |
나는 우리 개가 마당 나무 밑에 누워있는 것을 봤다. |
|
私は私の犬が我々の庭の木の下に横たわっているのを見た。 |
|
ぼったくり / 바가지
|
※ |
이 쇼핑몰은 관광객에게 바가지가 심하다. |
|
このショッピングモールは観光客へぼったくりがひどい。 |
※ |
술집에서 바가지 썼다. |
|
飲み屋でぼったくられる。 |
|
変える / 바꾸다
|
A: |
자리를 바꾸다. |
|
席を変える。 |
B: |
다른 것으로 바꿔 주세요. |
|
別のものと取り替えてください。 |
|
変わる / 바뀌다
|
A: |
계절이 바뀌고 봄이 되었습니다. |
|
季節が変わり、春になりました。 |
B: |
마음이 바뀌다. |
|
心が変わる。 |
|
バナナ / 바나나
|
A: |
바나나 껍질을 벗겨 냉동실에 얼렸어요. |
|
バナナの皮を取り、冷凍室で凍らせました。 |
B: |
바나나 나무는 열대 지역의 상징적인 식물입니다. |
|
バナナの木は熱帯地域の象徴的な植物です。 |
|
針 / 바늘
|
※ |
나이가 들어 바늘구멍에 실을 넣는 게 힘들다. |
|
年を取ると針の穴に糸を通すのが大変だ。 |
※ |
바늘과 실을 얻는 꿈을 꿨는데 어떤 의미가 있나요? |
|
針と糸をもらう夢をみたのですが、どんな意味がありますか? |
|
海 / 바다
|
A: |
바다가 보고 싶어서 차를 몰았다. |
|
海が見たくて、車を走らせた。 |
B: |
나는 바다보다 산이 좋아요. |
|
私は海よりも山が好きです。 |
|
海辺 / 바닷가
|
A: |
바닷가에는 관광객이 너무 많아요. |
|
海辺には観光客がとても多いです。 |
B: |
바닷가에 일출을 보러 갔어요. |
|
海辺に日の出を見に行きました。 |
|
海の中 / 바닷속
|
A: |
마을이 바닷속에 잠겨 버렸다. |
|
町が海の中に沈んでしまった。 |
B: |
바닷속에 사는 상어의 배 속에서 철새가 발견되었다. |
|
海中に住むサメのお腹の中から渡り鳥が見つかった。 |
|
願う / 바라다
|
A: |
하시는 사업이 잘 되시기 바랍니다. |
|
事業がうまくいくよう望みます。 |
B: |
더 바랄 것이 없습니다. |
|
ほかに望むことがありません。 |
|
風 / 바람
|
A: |
바람이 불다. |
|
風が吹く。 |
B: |
바람이 세게 불다. |
|
風が強く吹く。 |
|
風が吹く / 바람이 불다
|
A: |
아침저녁으로 선선한 바람이 분다. |
|
朝夕に涼しい風が吹く。 |
B: |
바람이 많이 불었지만 그렇게 춥지는 않았어요. |
|
風はたくさん吹いたがそんなに寒くありませんでした。 |
|
風邪が強い / 바람이 세다
|
A: |
모자가 날아갈 정도로 바람이 세요. |
|
帽子が飛んで行くほど、風が強いです。 |
B: |
바람이 세게 불어. 날아갈 거 같아. |
|
風が強いよ。飛んでしまいそう。 |
|
すぐ / 바로
|
A: |
질문에 바로 대답하다. |
|
質問にすぐ答える。 |
B: |
그는 대학 졸업 후에 바로 결혼했습니다. |
|
彼は大学を卒業してからすぐ結婚しました。 |
|
塗る / 바르다
|
A: |
빵에 잼을 바르다. |
|
パンにジャムを塗る。 |
B: |
바다에 갈 때는 선크림을 잘 발라야한다. |
|
海に行くときは日焼け止めをしっかりと塗る。 |
|
忙しい / 바쁘다
|
A: |
요새 너무너무 바쁘다. |
|
最近とっても忙しい。 |
B: |
요즘 바빠요? |
|
最近、忙しいですか? |
|
ズボン / 바지
|
A: |
바지를 입다. |
|
ズボンをはく。 |
B: |
바지를 벗다. |
|
ズボンを脱ぐ。 |
|
ズボンを履く / 바지를 입다
|
A: |
콘서트에는 하얀셔츠에 검은 바지를 입고 출연했습니다. |
|
コンサートでは白いシャツに黒いズボンを履いて出演します。 |
B: |
아직 어리니까 혼자서 바지를 입기 힘들다. |
|
まだ小さいから一人でズボンを履くのは難しい。 |
|
博物館 / 박물관
|
A: |
국립중앙박물관에 가고 싶어요. |
|
国立中央博物館に行きたいです。 |
B: |
김치박물관은 어떻게 가나요? |
|
キムチ博物館はどうやって行きますか。 |
|
拍手 / 박수
|
※ |
박수를 치다. |
|
拍手をする。 |
※ |
박수를 하다. |
|
拍手をする。 |
|
拍手をする / 박수(를) 치다
|
A: |
망설이지 않고 일어서서 박수를 쳤다. |
|
ためらわず、立って拍手をした。 |
|
外 / 밖
|
A: |
밖에 나가다. |
|
外に出かける。 |
B: |
밖은 매우 추워요. |
|
外はとても寒いよ。 |
|
しか / 밖에
|
A: |
부산 출신자는 나밖에 없다. |
|
釜山出身者は僕しかいない。 |
B: |
그는 공부밖에 모른다. |
|
彼は勉強しか知りません。 |
|
外に / 밖으로
|
A: |
밖으로 나가세요. |
|
外に出てください。 |
B: |
오늘은 밖으로 나가지 앉고 계속 집에만 있었다. |
|
今日は外に出ずにずっと家にいた。 |
|
半 / 반
|
A: |
지금 9시 반이에요. |
|
今9時半です。 |
B: |
3시간 반 걸린다. |
|
3時間半かかる。 |
|
クラス / 반
|
A: |
반 친구들과 함께 숙제를 하고 있어요. |
|
クラスメートと一緒に宿題をしています。 |
B: |
반에서 새로운 친구가 생겼어요. |
|
クラスで新しい友達ができました。 |
|
嬉しい / 반갑다
|
A: |
만나서 반가워요. |
|
お会いできて嬉しいです。 |
B: |
네. 저도 반갑습니다. |
|
はい、私も嬉しいです。 |
|
反対 / 반대
|
A: |
우리 중 아무도 그 사람의 의견에 반대하지 않는다. |
|
私たちの中で彼の考えに反対してる者はいない。 |
B: |
무조건적인 반대 |
|
やみくもな反対 |
|
タメ口 / 반말
|
A: |
반말을 하다. |
|
タメ口を使う。 |
B: |
부모님에게 반말을 하면 안 돼요. |
|
親にタメ口を使ってはいけません。 |
|
半ズボン / 반바지
|
A: |
그는 더운 여름날에 반바지를 입고 외출했어요. |
|
彼は暑い夏の日に半ズボンを履いて外出しました。 |
B: |
그녀는 미니스커트와 반바지를 입지 않는다. |
|
彼女はミニスカートとショートパンツをはかない。 |
|
半々 / 반반
|
A: |
승패의 확률은 반반이다. |
|
勝ち負けの確率は五分五分だ。 |
B: |
승부는 반반으로 봤다. |
|
勝負は五分五分とみた。 |
|
反応 / 반응
|
A: |
반응이 없다. |
|
反応がない。 |
B: |
관객의 반응이 무척 궁금하다. |
|
観客の反応がとても気になる。 |
|
指輪 / 반지
|
A: |
반지를 끼다. |
|
指輪をつける。 |
B: |
어느 손가락에 결혼반지를 끼나요? |
|
どの指に婚約指輪をつけますか。 |
|
指輪をはめる / 반지를 끼다
|
A: |
그는 항상 결혼 반지를 끼고 있는 것 같습니다. |
|
彼はいつも結婚指輪をはめているようです。 |
B: |
업무 중에는 반지를 껴서는 안 됩니다. |
|
業務中は指輪をはめてはいけません。 |
|
おかず / 반찬
|
A: |
반찬을 담다. |
|
おかずを盛る。 |
B: |
반찬을 가려 먹다. |
|
好きなおかずだけ食べる。 |
|
半袖 / 반팔
|
A: |
반팔 티셔츠를 입다. |
|
半袖Tシャツを着る。 |
B: |
반팔 옷을 입다. |
|
半袖を着る。 |
|
受ける / 받다
|
A: |
어머니에게 돈을 받다. |
|
お母さんからお金をもらう。 |
B: |
주문을 받다. |
|
注文をうける。 |
|
足 / 발
|
A: |
발을 씻다. |
|
足を洗う。 |
B: |
발이 편하다. |
|
足がらくだ。 |
|
足の指 / 발가락
|
A: |
발가락이 아프다. |
|
足の指が痛い |
B: |
발레를 배우면 발가락의 힘을 단련할 수 있어요. |
|
バレエを習うと、足の指の力を鍛えることができます。 |
|
発見する / 발견하다
|
A: |
역사가들은 고대 유적을 발견했습니다. |
|
歴史家たちは古代の遺跡を発見しました。 |
B: |
과학자들은 새로운 행성을 발견했습니다. |
|
科学者たちは新しい惑星を発見しました。 |
|
かかと / 발꿈치
|
A: |
발꿈치를 들다. |
|
かかとを上げる。 |
B: |
사람의 전 체중을 지탱하는 발꿈치는 매우 중요한 부위입니다. |
|
人の全体重を支えるかかとは、とても重要な部位です。 |
|
発音 / 발음
|
A: |
아직 발음이 서툴러요. |
|
まだ発音が下手です。 |
B: |
한국어 발음이 좋네요. |
|
韓国語の発音がいいですね。 |
|
足指の爪 / 발톱
|
A: |
발톱을 깍다. |
|
足指の爪を切る。 |
B: |
발톱이 빠지다. |
|
足の爪が抜ける。 |
|
発表 / 발표
|
A: |
합격 발표는 홈페이지에 게재합니다. |
|
合格発表はホームページに掲載します。 |
B: |
발표를 잘 하려면 사전에 충분한 준비가 필요하다. |
|
発表を上手くするには、事前に十分な準備が必要である。 |
|
明るい / 밝다
|
※ |
하늘이 밝아요. |
|
空が明るいです。 |
※ |
한 해가 밝았습니다. |
|
新たな年が明けました。 |
|
明かす / 밝히다
|
A: |
국가에겐 진실을 밝힐 책임이 있다. |
|
国家には真実を明らかにする責任がある。 |
B: |
정부를 상대로 법적 대응에 나서겠다는 입장을 밝혔다. |
|
政府をを相手に法的対応に出るという立場を明らかにした。 |
|
踏む / 밟다
|
B: |
누군가가 내 발을 밟았어요. |
|
誰かに足を踏まれました。 |
|
栗 / 밤
|
A: |
밤을 까다. |
|
栗の皮をむく。 |
B: |
밤을 줍다. |
|
銀杏を拾う。 |
|
夜 / 밤
|
A: |
오늘 밤에 시간 있어? |
|
今晩あいてる? |
B: |
밤하늘은 왜 어둡나요? |
|
夜空が暗いのはなぜですか? |
|
昼夜 / 밤낮
|
A: |
밤낮이 바뀌다. |
|
夜昼が変わる。 |
B: |
밤낮 열심히 공부해서 드디어 변호사 시험에 합격했다. |
|
日夜熱心に勉強してついに弁護士試験に合格した。 |
|
夜を明かす / 밤을 새우다
|
A: |
어제 밤을 새웠더니 피곤해요. |
|
昨日、徹夜したから疲れます。 |
B: |
밤을 새워 논 적이 있습니까? |
|
徹夜で遊んだことがありますか? |
|
ご飯 / 밥
|
※ |
밥을 하다. |
|
ご飯を炊く。(食事を用意する) |
※ |
밥을 짓다. |
|
ご飯を炊く。 |
|
ご飯を食べる / 밥(을) 먹다
|
A: |
밥 먹었어? |
|
ご飯食べた? |
B: |
밥 먹을래? |
|
ご飯食べる? |
|
ご飯を炊く / 밥을 하다
|
A: |
매일 아침에 밥을 해요. |
|
毎朝ご飯を炊きます。 |
B: |
밥솥을 사용해 밥을 해요. |
|
炊飯器を使ってご飯を炊きます。 |
|
ロープ / 밧줄
|
A: |
밧줄 끝에 간신히 매달려 있다. |
|
ロープのふちに辛うじてつかまっている。 |
|
部屋 / 방
|
※ |
방을 얻다. |
|
部屋を借りる。 |
※ |
방 좀 청소해. |
|
部屋をちょっと掃除して。 |
|
おなら / 방귀
|
A: |
방귀를 꾸다. |
|
おならをする。 |
B: |
누군가 지금 방귀 꿨지? |
|
誰か、今おならしっちゃたね? |
|
部屋のドア / 방문
|
※ |
방문을 열다. |
|
部屋のドアを開ける。 |
※ |
방문은 조용히 닫아주세요. |
|
部屋のドアは静かにお閉めください。 |
|
訪問する / 방문하다
|
A: |
어릴 적 살던 곳을 오랜만에 방문했다. |
|
小さい頃住んでいた所を久々に訪問した。 |
B: |
그럼 다음 주에 다시 방문하겠습니다. |
|
では、来週にまたお伺いします。 |
|
方法 / 방법
|
A: |
한국어를 공부하는 방법 |
|
韓国語を勉強する方法 |
B: |
시험에서 만점을 따는 방법 |
|
試験で満点をとる方法 |
|
放送局 / 방송국
|
A: |
방송국 기자예요. |
|
放送局の記者です。 |
B: |
방송국 취재를 받았다. |
|
放送局の取材を受けた。 |
|
学校の休み / 방학
|
A: |
학교가 방학이라서 애들이 집에 있어요. |
|
学校が休みなので子供達が家にいます。 |
B: |
겨울 방학은 잘 보내셨어요? |
|
冬休みは良く過ごしましたか? |
|
方向を変える / 방향을 바꾸다
|
A: |
정부가 외국인 노동자 수용 확대로 크게 방향을 바꾸었습니다. |
|
政府が外国人労働者の受け入れ拡大に大きくカジを切りました。 |
|
倍 / 배
|
A: |
2배가 된다. |
|
2倍になる。 |
B: |
매출이 배가 되었다. |
|
売上金が倍になった。 |
|
梨 / 배
|
A: |
맛있는 배를 잔뜩 사 왔다. |
|
美味しい梨をたくさん買ってきた。 |
B: |
이 배는 물이 많고 달아서 맛있어요. |
|
この梨は水分が多く、甘くておいしいです。 |
|
腹 / 배
|
A: |
배가 아프다. |
ペガ アプダ |
お腹が痛い。 |
B: |
배가 부르다. |
ペガ プルダ |
お腹がいっぱい。 |
|
船 / 배
|
A: |
배를 타다. |
|
船に乗る。 |
B: |
배가 흔들리다. |
|
船が揺れる。 |
|
おなか / 배
|
A: |
배탈이 나서 학교를 쉬었습니다. |
ペタリナソ ハッキョルル シュィオッスムニダ |
お腹を壊して学校を休みました。 |
B: |
배가 고파서 죽을 것 같아요. |
ペガコパソ チュグルコカタヨ |
お腹が空いて死にそうです。 |
|
腹の中 / 배 속
|
A: |
배 속에 아기가 있다. |
|
お腹の中に赤ちゃんがいる。 |
|
お腹いっぱい / 배(가) 부르다
|
A: |
배가 불러요. |
|
お腹が一杯です。 |
B: |
배가 불러서 먹을 수 없습니다. |
|
お腹がいっぱいで、食べられません。 |
|
お腹がすく / 배가 고프다
|
A: |
배 고파서 죽겠어요. |
|
お腹がすいて死にそうです。 |
B: |
배 고파! |
|
お腹すいた! |
|
腹が出る / 배가 나오다
|
A: |
많이 먹어서 아랫배가 나와 벨트가 끊어질 것 같다. |
|
たくさん食べたために、腹が出てベルトがはち切れそうだ。 |
B: |
그는 배가 나와서 몸에 맞는 바지가 없다. |
|
彼は腹が出てていて、体に合うズボンがない。 |
|
お腹がいっぱい / 배가 부르다
|
A: |
너무 많이 먹어서 배가 불러요. |
|
食べ過ぎてお腹がいっぱいです。 |
B: |
배 부르게 먹다. |
|
お腹いっぱい食べる。 |
|
お腹がすいた / 배고프다
|
A: |
배가 고프다. |
|
お腹がすく。 |
B: |
배고프지 않아요? |
|
おなかすいてないですか? |
|
バレーボール / 배구
|
A: |
배구는 한 팀 6명으로 이루어진다. |
|
バレーボールは、1チーム6人で行われる。 |
B: |
그는 배구 경기에서 팀에 승리를 가져왔다. |
|
彼はバレーボールの試合でチームに勝利をもたらした。 |
|
出前 / 배달
|
A: |
오늘 저녁은 배달 시켜서 먹자. |
|
きょう夕方、出前とって食べよう。 |
B: |
배달 되나요? |
|
出前できますか。 |
|
船に乗る / 배를 타다
|
A: |
배를 타기 전에 직원에게 표를 보여주세요. |
|
船に乗る前に係員に切符を見せてください。 |
B: |
부산에는 오사카에서 배를 타고 갔습니다. |
|
釜山には大阪から船に乗っていきました。 |
|
腹いっぱいだ / 배부르다
|
A: |
배부르니까 디저트는 괜찮아요. |
|
お腹いっぱいなので、デザートは結構です。 |
B: |
많이 먹어서 너무 배부르다. |
|
食べ過ぎて、とてもお腹いっぱいだ。 |
|
俳優 / 배우
|
A: |
어떤 배우가 되고 싶으세요? |
|
どんな俳優になりたいですか? |
B: |
인기에 연연하지 않고, 연기로서 관객에게 감동을 주는 배우가 되고 싶습니다. |
|
人気に執着するのではなく、演技で観客に感動を与える俳優になりたいです。 |
|
習う / 배우다
|
A: |
한국어를 배우고 있어요. |
|
韓国語を習っています。 |
B: |
어디서 한국어를 배웠습니까? |
|
どこで韓国語を習ったんですか。 |
|
デパート / 백화점
|
※ |
백화점에서 쇼핑을 합니다. |
|
デパートで買い物をします。 |
※ |
백화점에서 옷을 샀어요. |
|
デパートで服を買いました。 |
|
捨てる / 버리다
|
A: |
빨리 쓰레기를 버려주세요. |
|
早くゴミを捨てて下さい。 |
B: |
버리려고 한 가방을 인터넷 경매에 출품했다. |
|
捨てようとしたカバンをネットオークションに出品した。 |
|
バス / 버스
|
A: |
버스가 달리고 있어요. |
|
バスが走っています。 |
B: |
학교는 버스 타고 갑니다. |
|
学校はバスに乗っていきます。 |
|
バスに乗る / 버스(를) 타다
|
A: |
버스를 타고 회사에 갑니다. |
|
バスに乗って会社に行きます |
B: |
눈이 오고 있어 버스를 타고 회사에 갑니다. |
|
雪が降っているのでバスに乗って会社に行きます。 |
|
番 / 번
|
A: |
한국에는 지금까지 몇 번 오셨어요? |
|
韓国には今まで何回いらっしゃったんですか? |
B: |
한국에는 다섯 번 가 봤어요. |
|
韓国には5回行ったことがあります。 |
|
番号 / 번호
|
A: |
번호를 매기다. |
|
番号を振る。 |
B: |
번호를 누르다. |
|
番号を押す。 |
|
罰 / 벌
|
A: |
벌을 받다. |
|
罰を受ける。 |
B: |
벌을 주다. |
|
罰を与える。 |
|
ハチ / 벌
|
A: |
벌이 쏘다. |
|
蜂が刺す。 |
B: |
벌에 쏘이다. |
|
蜂に刺される。 |
|
虫 / 벌레
|
A: |
벌레가 들끓다. |
|
虫がたかる。 |
B: |
벌레가 꼬이다. |
|
虫が湧く。 |
|
虫に刺される / 벌레에 물리다
|
A: |
벌레에 물린 곳에 발라 주세요. |
|
虫に刺された所に塗ってください。 |
|
すでに / 벌써
|
A: |
벌써 떠났어요. |
|
すでに行きました。 |
B: |
아들이 벌써 중학생이 됐습니다. |
|
息子がもう中学生になりました。 |
|
脱ぐ / 벗다
|
A: |
옷을 벗다. |
|
服を脱ぐ。 |
B: |
바지를 벗다. |
|
ズボンを脱ぐ。 |
|
サクラ(桜) / 벚꽃
|
A: |
벚꽃이 피다. |
|
桜が咲く。 |
B: |
벚꽃이 만개했다. |
|
桜が満開した。 |
|
切る / 베다
|
A: |
손을 베다. |
|
手を切る。 |
B: |
논에서 벼를 베고 있습니다. |
|
田んぼで稲を刈っています。 |
|
ベトナム / 베트남
|
A: |
베트남의 수도는 하노이입니다. |
|
ベトナムの首都はハノイです。 |
B: |
출장으로 베트남에 많이 가요. |
|
出張でべトナムによく行きます。 |
|
壁 / 벽
|
※ |
벽을 허물다. |
|
壁を壊す。 |
※ |
벽을 넘다. |
|
壁を超える。 |
|
壁紙 / 벽지
|
※ |
벽지를 붙이다. |
|
壁紙を張る。 |
※ |
이 벽지는 무늬가 예쁘다. |
|
この壁紙は模様が可愛い。 |
|
変わる / 변하다
|
A: |
태도가 변하다. |
|
態度が変わる。 |
B: |
풍경이 꽤 변했다. |
|
風景がかなり変わった。 |
|
変化 / 변화
|
A: |
변화가 오다. |
|
変化がくる。 |
B: |
변화는 자신도 모르는 사이에 찾아온다. |
|
変化は自分も知らないうちにやってくる。 |
|
星 / 별
|
A: |
별이 반짝반짝 빛나다. |
|
星がキラキラ光る。 |
B: |
내년에 별을 보러 우주 여행을 갈 예정입니다. |
|
来年、星を見に宇宙旅行に行く予定です。 |
|
別途 / 별도
|
A: |
별도 요금이 드나요? |
|
別料金がかかりますか。 |
|
あまり / 별로
|
A: |
별로 좋아하지 않아요. |
|
あまり好きではありません。 |
B: |
별로 많치 않아요. |
|
それほど多くありません。 |
|
病気 / 병
|
A: |
병이 나다. |
|
病気になる。 |
B: |
병에 걸리다. |
|
病にかかる。 |
|
~本 / 병
|
A: |
맥주 두 병 부탁합니다. |
|
ビール2本お願いします。 |
|
瓶 / 병
|
A: |
병에 꽃을 장식했다. |
|
瓶に花を飾った。 |
B: |
병에 우유가 들어 있어요. |
|
瓶に牛乳が入っています。 |
|
病気になる / 병들다
|
A: |
계획없는 소비는 우리 사회를 병들게 한다. |
|
無計画の消費は、私たちの社会を蝕んでいる。 |
B: |
이 나무는 병든 것 같다. |
|
この木は病気みたいだ。 |
|
病気にかかる / 병에 걸리다
|
A: |
병에 걸려서 입원했어요. |
|
病気にかかって入院しました。 |
B: |
대기 오염 때문에 심각한 병에 걸리거나 죽게 되는 사람들이 해마다 증가하고 있다. |
|
大気汚染のせいで深刻な病気になったり死ぬことになる人が年々増加している、 |
|
病院 / 병원
|
A: |
기침이 심해서 병원에 갔습니다. |
|
咳がひどくて病院に行きました。 |
B: |
얼른 병원에 가세요. |
|
早く病院に行ってください。 |
|
病気を治療する / 병을 치료하다
|
A: |
당뇨병을 치료하기 위해서는, 일상생활에서 철저한 자기관리가 매우 중요하다. |
|
糖尿病を治療するためには、日常生活での徹底した自己管理がとても重要である。 |
|
~に / 보고
|
A: |
부모님께서 제 아이보고 귀엽대요. |
|
両親が私の子どもに可愛いといいました。 |
B: |
하고 싶은 말이 있으면 나보고 직접 하세요. |
|
言いたいことがあるなら、 私に直接言ってください。 |
|
会いたい / 보고 싶다
|
※ |
보고 싶어요. |
|
会いたいです。 |
※ |
정말 보고 싶었어요. |
|
本当に会いたかったです。 |
|
送る / 보내다
|
A: |
메일을 보내다. |
|
メールを送る。 |
B: |
편지를 보내다. |
|
手紙を送る。 |
|
見る / 보다
|
A: |
눈으로 직접 보다. |
|
目で直接見る。 |
B: |
텔레비전은 거의 안 봅니다. |
|
テレビはほとんど見ません。 |
|
紫 / 보라
|
A: |
빨강과 파랑을 섞으면 보라가 된다. |
|
赤と青を混ぜると紫になる。 |
B: |
그 보라색 꽃은 향기가 좋아요. |
|
その紫の花は香りが良いです。 |
|
紫 (むらさき) / 보라색
|
A: |
보라색은 상대방에게 어떤 인상을 주나요? |
|
紫色は相手にどんな印象を与えますか? |
B: |
보라색은 상대방에게 좋은 인상을 주는 효과가 있습니다. |
|
紫色は、相手によい印象を与える効果があります。 |
|
見える / 보이다
|
A: |
잘 보입니다. |
|
よく見えます。 |
B: |
잘 안 보입니다. |
|
よく見えません。 |
|
見せる / 보이다
|
A: |
눈물을 보이다. |
|
涙を見せる。 |
B: |
가족사진을 좀 보여 주시겠습니까? |
|
家族写真を見せてもらえますか? |
|
普通 / 보통
|
A: |
보통사람들에게는 떠오르지 않는 아이디어가 줄줄 떠오른다. |
|
普通の人では浮かばないアイデアが次々と浮かんでくる。 |
B: |
보통 매일 아침 다섯시에 일어난다. |
|
普通、毎日朝5時に起きる。 |
|
廊下 / 복도
|
A: |
복도에서 뛰지 마라. |
|
廊下で走らないで。 |
B: |
복도는 건물 내의 객실을 잇는 통로이다. |
|
廊下は、建物内の各室をつなぐ通路である。 |
|
コピー機 / 복사기
|
※ |
회사 복사기가 고장났어요. |
|
会社のコピー機が故障しています。 |
※ |
복사기를 구입했다. |
|
コピー機を購入した。 |
|
桃 / 복숭아
|
A: |
나는 복숭아 껍질 알레르기가 있다. |
|
私は桃皮のアレルギーがある。 |
B: |
과수원에서는 복숭아나무가 맛있는 열매를 달고 있습니다. |
|
果樹園では桃の木が美味しい実をつけています。 |
|
復習する / 복습하다
|
A: |
수업시간에 배운 내용은 그날 바로 복습하는 것이 좋다. |
|
授業時間に学んだ内容はその日にすぐ復習するのがよい。 |
|
複雑だ / 복잡하다
|
A: |
도쿄역은 크고 복잡하다. |
|
東京駅は広くて複雑だ。 |
B: |
이번 계약은 복잡하고 까다롭다. |
|
今回の契約は複雑でややこしい。 |
|
チャーハン / 볶음밥
|
A: |
볶음밥에 짜장소스를 부어 먹었다. |
ポックムパベ ッチャジャンソスルル プロ モゴッタ |
チャーハンにチャジャンソースをつけて食べた。 |
|
本 / 본
|
A: |
본 권리는 양도할 수 없습니다. |
|
本権利はを譲渡することはできません。 |
B: |
본 제품을 안전하게 사용하시기 위해서 반드시 본 제품의 매뉴얼을 읽어 주세요. |
|
本製品を安全にお使いいただくために、必ず本製品のマニュアルをお読みください。 |
|
ほっぺ / 볼
|
A: |
지칠 대로 지쳐서 볼이 비쩍 말랐다. |
|
疲れ果てて頬がゲッソリとこけた。 |
B: |
볼에 키스를 하다. |
|
ほっぺにキスをする。 |
|
ボールペン / 볼펜
|
A: |
연필 말고 볼펜으로 써 주세요. |
|
鉛筆ではなく、ボールペンで書いてください。 |
B: |
친구한테서 예쁜 볼펜을 얻었어요. |
|
友人から美しいボールペンをもらいました。 |
|