・ |
질문에 바로 대답하다. |
|
質問にすぐ答える。 |
・ |
그는 대학 졸업 후에 바로 결혼했습니다. |
|
彼は大学を卒業してからすぐ結婚しました。 |
・ |
바로 가겠습니다. |
|
すぐ行きます。 |
・ |
역에 도착하자 바로 비가 내리기 시작했어요. |
|
駅に着くとすぐに、雨が降り始めました。 |
・ |
지금 바로 학교에 가거라. |
|
今すぐ学校へ行きなさい。 |
・ |
일이 끝나거든 바로 돌아오너라. |
|
用事が終ったらすぐに戻りなさい。 |
・ |
혹시 무슨 문제가 생기면 바로 알려 주세요. |
|
ひょっとしてなにか問題が起こったらすぐに知らせてください。 |
・ |
지금 바로 가야 돼요. |
|
今すぐ行かなきゃならないんです。 |
・ |
바로 처리하겠습니다. |
|
すぐに対応します。 |
・ |
딴말하지 말고, 똑바로 대답하세요. |
|
話をそらさずに、ちゃんと答えてください。 |
・ |
그는 쫄보라서 큰 소리로 야단치면 바로 도망갑니다. |
|
彼はビビリだから、大きな声で怒鳴られるとすぐに逃げてしまいます。 |
・ |
그는 겁보라서 무서운 영화를 보면 바로 도망가고 싶어합니다. |
|
弱虫だから、怖い映画を見るとすぐに逃げたくなります。 |
・ |
갑티슈 상자를 열면 바로 티슈를 뺄 수 있어요. |
|
ボックスティッシュの箱を開けると、すぐにティッシュが取り出せます。 |
・ |
인터폰으로 이야기한 후, 바로 문을 열었어요. |
|
インターホンで話した後、すぐにドアを開けました。 |
・ |
발모제를 사용한다고 해서 바로 효과가 나타나는 것은 아니다. |
|
発毛剤を使っても、すぐに効果が出るわけではない。 |
・ |
설사가 심해지면 바로 설사약을 쓰세요. |
|
下痢がひどくなったら、すぐに下痢止めを使ってください。 |
・ |
설사약을 먹으니 바로 효과가 나타났어요. |
|
下痢止めを飲んだら、すぐに効いてきました。 |
・ |
멀미약을 잊어버려서 바로 약국에서 샀다. |
|
酔い止めを忘れたので、すぐに薬局で買った。 |
・ |
바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다. |
|
採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。 |
|