・ |
빨리 쓰레기를 버려주세요. |
|
早くゴミを捨てて下さい。 |
・ |
버리려고 한 가방을 인터넷 경매에 출품했다. |
|
捨てようとしたカバンをネットオークションに出品した。 |
・ |
사람들이 버린 더러운 물은 강을 따라 바다로 흘러 들어가게 된다. |
|
人々が捨てた汚い水は、川に沿って海に流れていくようになる。 |
・ |
믿었던 사람에게 버림을 당했다. |
|
信じていた人に捨てられた。 |
・ |
여기에 쓰레기를 버려도 되나요? |
|
ここにゴミを捨ててもいいですか。 |
・ |
아까우니까 버리기보다는 기부하는 편이 훨씬 나아요. |
|
もったいないですから、捨てるより寄付したほうがよほどいいですよ。 |
・ |
이사할거라서 가구를 대부분 버렸어요. |
|
引越をしますから、ほとんどの家具を捨てました。 |
・ |
핵을 보유하겠다는 야심을 버릴 생각이 없어 보인다. |
|
核をを保有するという野心を捨てる考えはないようだ。 |
・ |
어머니는 무엇이든 버리면 안 된다는 사고를 가지고 있다. |
|
お母さんは、なんでも捨てたら駄目だという思考を持っている。 |
・ |
집착을 버렸다. |
|
執着心を捨てた。 |
・ |
버릴수록 많은 것을 얻는다. |
|
捨てるほど多くを得る。 |
・ |
국물을 낸 재료는 버리지 않고 사용해요. |
|
だしを取った後の材料は捨てずに使います。 |
・ |
그와는 갑자기 연락이 두절되어 버렸다. |
|
彼とは急に連絡が途絶してしまった。 |
・ |
기대에 반하는 일들이 겹쳐 그는 낙담해 버렸다. |
|
期待に反する出来事が重なり、彼は落ち込んでしまった。 |
・ |
모든 게 귀찮게 느껴져서 신물이 나버렸다. |
|
何もかもが面倒に感じて、嫌気がさしてしまった。 |
・ |
계속 같은 문제가 반복되니까 신물이 나버렸다. |
|
ずっと同じ問題が繰り返されるので、嫌気がさしてしまった。 |
・ |
지갑을 잃어버린 줄 알고 간담이 서늘했다. |
|
財布をなくしたと思って、肝を冷やした。 |
・ |
지갑을 잃어버려서 한순간에 개털이 되었다. |
|
財布をなくして、一瞬でお金がなくなった。 |
・ |
도자기를 살살 다루지 않으면 금방 깨져 버려요. |
|
陶器を丁寧に扱わないと、すぐに割れてしまいます。 |
・ |
모두 앞에서 실수해 버려서 부끄럽기 짝이 없다. |
|
みんなの前でミスをしてしまって、恥ずかしい限りだ。 |
・ |
새로운 프로젝트는 예상치 못한 문제로 수포로 돌아가 버렸다. |
|
新しいプロジェクトは、予期しない問題によって水泡に帰してしまった。 |
|