・ |
쟤는 이유없이 괜히 미워. |
|
あの子はわけもなくむやみに憎い。 |
・ |
아무리 미워도 자기 엄마잖아. |
|
いくら憎くても自分のお母さんでしょう? |
・ |
어벙한 표정을 하고 있지만 미워할 수 없다. |
|
間が抜けている顔をしているけれど、憎めない。 |
・ |
그 아이는 개구쟁이지만 미워할 수 없어. |
|
その子はいたずらっこだけど、憎めない。 |
・ |
이 문제는 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 미운 상황이다. |
|
この問題は、叩く姑より止める小姑の方が憎いという状況だ。 |
・ |
가끔 시누이의 간섭이 더 싫다, 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다는 걸 알겠어. |
|
時々、妹の干渉の方が嫌だ、「叩く姑よりも止める小姑の方が嫌だ」ということが分かる。 |
・ |
그녀는 때리는 시어머니보다 말리는 시누이가 더 밉다고 말했다. |
|
彼女は「叩く姑よりも止める小姑の方が嫌だ」と言った。 |
・ |
싫어하는 경쟁 상대에게도 경의를 표해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 정신이 진정한 프로야. |
|
嫌いな競争相手にも敬意を払う。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという精神が真のプロだ。 |
・ |
비판적인 댓글을 단 사람에게도 정중히 답변해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 대응이 중요해. |
|
批判的なコメントをした人にも丁寧に返信する。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという対応が大切だ。 |
・ |
의견이 맞지 않는 사람의 말도 경청해. 미운 아이 떡 하나 더 준다는 자세가 중요해. |
|
意見の合わない人にも耳を傾ける。嫌いな子にお餅をもう一つ与えるという姿勢が大切だ。 |
・ |
그 남자 너무 얄미워서 정이 안 가. |
|
その男めっちゃ憎たらしくて情がわかない。 |
・ |
모성애가 강한 부모는 아이에게 따뜻한 손을 내밉니다. |
|
母性愛が強い親は、子どもに対して温かい手を差し伸べます。 |
|