・ |
그러면 미리 말해 줬어야지. |
|
それなら前もって言ってくれないと。 |
・ |
미리 말 못 한 건 미안해. |
|
先に言わなかったのはごめん。 |
・ |
미리 도착 시각을 알려 주세요. |
|
あらかじめ到着時刻を知らせてください。 |
・ |
준비물은 미리 챙겨 두세요. |
|
準備物はあらかじめ取り揃えておいてください。 |
・ |
거기 갈 때는 미리 저에게 알려 주세요. |
|
あそこに行くときは前もって私に知らせてください。 |
・ |
주말에 야구를 보려고 표를 미리 사 두었다. |
|
週末に野球を見ようとチケットを前もって買っておいた。 |
・ |
다음부터는 오시기 전에 미리 연락하세요. |
|
次回からは来られる前に,前もって連絡してください。 |
・ |
미래는 미리 걱정할 필요는 없어요. |
|
未来は前持って心配する必要はありません。 |
・ |
시간이 없으니까 미리 점심을 먹어 둡시다. |
|
時間がないからあらかじめ昼食を食べておこう。 |
・ |
영화는 미리 예약해서 보는 게 편하다. |
|
映画はあらかじめ予約して観るのが楽だ。 |
・ |
미리 수배를 해 두다. |
|
あらかじめ手配をしておく。 |
・ |
대형 폐기물 수거 장소를 미리 확인해야 해요. |
|
粗大ごみの収集場所を調べておく必要があります。 |
・ |
이 지역에서는 양미리를 자주 먹는다. |
|
この地域ではイカナゴをよく食べます。 |
・ |
양미리는 한국에서도 인기 있는 물고기다. |
|
イカナゴは韓国でも人気のある魚です。 |
・ |
양미리 조림을 만들었다. |
|
イカナゴの煮物を作った。 |
・ |
밑준비를 미리 해 놓으니까 마음이 편하네요. |
|
下準備をしておいたから、気が楽ですね。 |
・ |
엘리뇨 현상에 대비해 미리 대책을 세우는 것이 중요하다. |
|
エルニーニョ現象に備えて、早めに対策を講じることが大切だ。 |
・ |
사소한 일도 미리 처리하자. 호미로 막을 것을 가래로 막는 일이 없도록 하자. |
|
些細なことも前もって処理しよう。鍬で防げるものを杖で防ぐことがないようにしよう。 |
・ |
가격을 올릴 경우 미리 알려주는 것이 좋습니다. |
|
値上げをする場合は、早めに知らせる方がよいです。 |
・ |
기지를 발휘하여 문제를 미리 방지할 수 있었다. |
|
機転を利かせて、問題を未然に防ぐことができた。 |
・ |
사후 약방문을 하기보다는 미리 조치를 취하는 것이 중요하다. |
|
後から手遅れな対応をするのではなく、事前に対策を講じることが重要だ。 |
|