韓国語単語 |
日常会話 |
冷たい / 차갑다
|
※ |
물이 너무 차가워요. |
|
水がとても冷たいです。 |
※ |
차가운 태도 |
|
冷たい態度 |
|
冷たい / 차다
|
A: |
손이 매우 차다. |
ソニメウ チャダ |
手がとても冷たい。 |
|
非常に冷たい / 차디차다
|
A: |
손이 차디차다 |
|
手が非常に冷たい |
B: |
딸은 차디찬 손을 내 빰에 대었다. |
|
娘は冷たくてたまらない手を私の頬にあてた。 |
|
物静かだ / 차분하다
|
A: |
저는 차분한 성격입니다. |
|
私は落ち着いた性格です。 |
B: |
차분한 분위기 |
|
落ち着いた雰囲気 |
|
粘り気が多い / 차지다
|
A: |
겨울 방어는 살이 차지고 단단한 것이 특징입니다. |
|
冬のブリは身が締まってしっかりしているのが特徴です。 |
B: |
과육이 차지고 껍질이 단단하다. |
|
果肉がしっかりしていて皮が硬い。 |
|
やさしい(優しい) / 착하다
|
※ |
경훈 씨는 너무 착해요. |
|
キョンフンさんはとてもやさしいです。 |
※ |
난 착한 남자보다 나쁜 남자를 좋아해요. |
|
私はやさしい男よりも、悪い男が好きです。 |
|
きらびやかだ / 찬란하다
|
A: |
그녀는 찬란한 액세서리를 착용하고 파티에 참석했다. |
|
彼女はきらびやかなアクセサリーを身に着けてパーティーに出席した。 |
B: |
그녀의 드레스는 찬란하다. |
|
彼女のドレスはきらびやかだ。 |
|
粘り気がある / 찰지다
|
A: |
찰진 쌀밥에는 김치만 있으면 족하다. |
|
粘り気の多い米の飯にはキムチさえあれば充分だ。 |
B: |
연기가 찰지다. |
|
演技がうまい。 |
|
真実だ / 참되다
|
A: |
그의 행동은 참된 스승의 자세입니다. |
|
彼の行動は真の師匠の姿勢です。 |
B: |
참된 친구가 없는 것이야말로 비참한 고독이다. |
|
誠実な友人がいないことこそ、悲惨な孤独である。 |
|
斬新だ / 참신하다
|
A: |
참신한 아이디어를 제안하다. |
|
斬新なアイディアを提案する。 |
B: |
그의 아이디어는 참신해서 업계를 바꿀지도 모른다. |
|
彼のアイデアは斬新で、業界を変えるかもしれない。 |
|
惨たらしい / 참혹하다
|
A: |
음주 운전에 의한 참혹한 사고가 또 발생했다. |
|
飲酒運転による痛ましい事故がまた起きた。 |
B: |
참혹한 전염병이 퍼졌다. |
|
惨たらしい伝染病が広がった。 |
|
青白い / 창백하다
|
A: |
창백해 보이다. |
|
青白く見える。 |
B: |
창백해지는 원인으로 가장 많은 것이 빈혈입니다. |
|
青白くなる原因で最も多いのが貧血です。 |
|
先行きが明るい / 창창하다
|
A: |
그는 앞날이 창창한 서울대생이며, 나와 어울리지 않는다. |
|
彼は先行きが明るいソウル大生で、僕と釣り合わない。 |
|
恥ずかしい / 창피하다
|
※ |
창피한 기분이 들었다. |
|
恥ずかしい思いをした。 |
※ |
창피해 죽을 거 같아. |
|
恥ずかしくて死んでしまいそう。 |
|
もの寂しい / 처량하다
|
A: |
그는 처량한 목소리로 하소연했다. |
|
彼は哀れっぽい声で訴えた。 |
B: |
처량하게 보인다. |
|
哀れっぽく見える。 |
|
凄然としている / 처연하다
|
A: |
참혹한 고통과 깊은 슬픔을 처연하게 그렸다. |
|
残酷な苦痛と深い悲しみを物寂しく描いた。 |
|
見る影もない / 처절하다
|
A: |
자신의 삶이 처절하다고 느낄 때도 많다. |
|
自分の人生が凄絶だと感じる時も多い。 |
B: |
돌이킬 수 없는 고통을 처절하게 겪고 있습니다. |
|
取り返すことができない苦痛を凄絶に味わっています。 |
|
惨たらしい / 처참하다
|
A: |
처참한 사체로 발견되었다. |
|
惨たらしい死体で発見される |
B: |
처참한 광경을 목격했습니다. |
|
惨たらしい光景を目撃しました。 |
|
荒廃だ / 척박하다
|
A: |
그들은 척박한 환경을 극복하고 성공했다. |
|
厳しい環境を克服して成功した。 |
B: |
땅이 척박해 식물이나 농작물이 자라지 않는 토지가 늘고 있다. |
|
土がやせて植物や農作物が育たない土地が増えている。 |
|
下品だ / 천박하다
|
A: |
그녀는 섹시하기는커녕 천박해 보여요. |
|
彼女はセクシーはおろか下品に見えます。 |
B: |
그의 말은 천박하다. |
|
彼の言葉は下品だ。 |
|
不当千万だ / 천부당만부당하다
|
A: |
그의 주장은 천부당만부당하다. |
|
彼の主張は不当千万だ。 |
B: |
박사의 견해는 터무니없는 천부당만부당한 얘기였다. |
|
博士の見解は、根も葉もないとんでもない話だった。 |
|
白々しい / 천연덕스럽다
|
A: |
그는 내 이야기에 천연덕스럽게 반응했다. |
|
彼は私の話に、白々しく反応した。 |
B: |
천연덕스럽게 혐의를 부인했다. |
|
白々しく容疑を否認した。 |
|
平然としている / 천연스럽다
|
A: |
천연스럽게 거짓말을 하다 |
|
誠しやかに嘘をつく。 |
B: |
그는 싫은 사람에게도 꿀 발린 소리를 천연스레 한다. |
|
彼は嫌な人にも蜂蜜売りの声を自然に発する。 |
|
無邪気だ / 천진난만하다
|
A: |
그녀의 천진난만한 미소는 내 마음을 평온하게 한다. |
|
彼女の無邪気な笑顔は、私の心を穏やかにする。 |
B: |
그는 호기심으로 가득찬 아이처럼 천진난만하다. |
|
彼は好奇心に満ちた子供のように無邪気だ。 |
|
卑しい / 천하다
|
A: |
신분이 천하다. |
|
身分が卑しい。 |
B: |
지위나 신분이 낮고 천하다. |
|
地位や身分が低くて卑しい。 |
|
徹底している / 철두철미하다
|
A: |
그 형사는 모든 사건을 철저하게 파헤치는 철두철미한 성격의 소유자다. |
|
その刑事は全ての事件を徹底的にり起こす徹頭徹尾な性格の持ち主だ。 |
B: |
철두철미한 성격에 매력적이고 자신감이 넘친다. |
|
徹頭徹尾な性格に魅力的で自信が漲る。 |
|
分別がない / 철없다
|
A: |
철없는 아이들 말에 신경 쓸 필요 없습니다. |
|
分別がない子供たちの言う事を、気にする必要はありません。 |
B: |
철없이 굴지 말고 조용히 있어! |
|
分別のない行動をせずに静かにしていろ。 |
|
徹底している / 철저하다
|
A: |
일에 철저하다. |
|
仕事に徹する。 |
B: |
철저한 자기 관리가 필요합니다. |
|
徹底した自己管理が必要です。 |
|
鋭くて尖がる / 첨예하다
|
A: |
첨예하게 대립하다. |
|
激しく対立する。 |
B: |
토론과 표결을 통해 첨예한 사회적 갈등을 효과적으로 정리했다. |
|
討論と表決を通じて尖鋭な社会的葛藤を効果的に整理した。 |
|
清潔だ / 청결하다
|
A: |
그는 늘 주름 없는 청결한 옷을 입고 있다. |
|
彼はいつもシワのない清潔な衣服を着ている。 |
B: |
청결한 피부에 적당량을 바르세요. |
|
清潔な肌に適量を塗りなさい。 |
|
清廉だ / 청렴하다
|
A: |
대통령은 청렴한 성품 덕분에 국민의 지지를 받아왔다. |
|
大統領は、清廉な性品のお陰で、国民の支持を得て来た。 |
|
晴れ晴れとする / 청명하다
|
A: |
청명한 가을 날씨를 만끽하며 도심을 달렸다. |
|
晴れ晴れとした秋の天気を満喫しながら都心を走った。 |
B: |
그녀의 눈은 구름 한 점 없는 맑은 하늘처럼 청명하다. |
|
彼女の目は、雲ひとつない晴れた空のように澄んでいる。 |
|
清純だ / 청순하다
|
A: |
청순한 여성을 좋아한다. |
|
清純な女性が好きだ。 |
B: |
그녀는 눈처럼 청순하다. |
|
彼女は雪のように清純だ。 |
|
哀れっぽい / 청승맞다
|
A: |
청승맞게 혼자 밥 먹냐? |
|
惨めに一人でご飯食べてるの? |
|
清らかだ / 청정하다
|
A: |
오늘은 하늘이 청정하다. |
|
今日は空が澄み渡っている |
B: |
산에는 청정한 산소가 가득합니다. |
|
山には清浄な酸素がいっぱいです。 |
|
淸楚だ / 청초하다
|
A: |
그녀에게는 청초한 아름다음이 있다. |
|
彼女には清楚な美しさがある。 |
B: |
남성들이 좋아하는 여성으로 자주 오르는 것은 청초한 여성입니다. |
|
男性の好みの女性としてよく上がるのが清楚な女性です。 |
|
みずぼらしい / 초라하다
|
A: |
그 순간 자신이 작은 존재로 생각되고 초라한 느낌도 들었다. |
|
その瞬間、自分が小さな存在に思え、みすぼらしく感じた。 |
B: |
초라한 모습을 하고 밖을 걸었다. |
|
みすぼらしい格好をして外を歩いた。 |
|
きらきらする / 초롱초롱하다
|
A: |
매일 초롱초롱한 눈으로 열심히 배우고 있습니다. |
|
毎日澄んだ瞳で頑張って学んでいます。 |
|
いらいらする / 초조하다
|
※ |
합격 발표를 앞두고 초조해 있다. |
|
合格発表を控え、イライラしている。 |
※ |
시험 결과를 기다리며 초조해 하고 있다. |
|
試験の結果を待ちながら焦っている。 |
|
やつれている / 초췌하다
|
A: |
그는 초췌한 얼굴을 하고 있었다. |
|
彼は憔悴した顔をしていた。 |
B: |
초췌한 얼굴에 땀이 흘러 내렸다. |
|
憔悴した顔に、汗が流れ落ちた。 |
|
しっとりする / 촉촉하다
|
A: |
눈가가 촉촉해지다. |
|
目頭がウルウルする。 |
B: |
새벽 산길은 이슬이 내려 촉촉했다. |
|
夜明けの山道は、霜が降って濡れていた。 |
|
ださい / 촌스럽다
|
A: |
촌스러워요. |
|
ださいです。 |
B: |
촌스럽게 굴지 마. |
|
野暮ったく引っ張らないで。 |
|
非常に厳しい / 추상같다
|
A: |
임금의 추상같은 명령이 떨어졌다. |
|
王様の厳しい命令が下された。 |
|
醜悪な / 추악하다
|
A: |
약물을 이용해서 여자들에게 추악한 짓을 저질렀다. |
|
薬物を利用して女性たちに醜悪な事を起こした。 |
|
みだらだ / 추잡하다
|
A: |
추잡한 행위는 타인에게도 실례입니다. |
|
みだらな行為は、他人に対しても失礼です。 |
B: |
추잡한 말투는 공공장소에서 삼가야 합니다. |
|
みだらな言葉遣いは、公共の場では控えるべきです。 |
|
醜い / 추하다
|
※ |
젊은 여자만 밝히는 남자는 추하다. |
|
若い女だけ好きな男は醜い。 |
※ |
재산 싸움은 언제 봐도 추하다. |
|
財産の喧嘩はいつ見ても醜い。 |
|
湿っぽい / 축축하다
|
A: |
비가 와서 빨래감이 축축하다. |
|
雨が降り、洗濯物がじめじめしている。 |
B: |
비로 그라운드가 축축하다. |
|
雨でグラウンドがじめじめして湿っぽい。 |
|
抜きんでている / 출중하다
|
A: |
능력이 출중하다. |
|
能力が抜きんでている。 |
B: |
그는 용모가 출중하다. |
|
彼は容貌が際立っている。 |
|
小腹がすく / 출출하다
|
A: |
출출해요. |
|
小腹がすきました。 |
B: |
출출하지? |
|
おなかすいたでしょ? |
|
寒い / 춥다
|
※ |
서울의 겨울은 아주 추워요. |
|
冬のソウルはとても寒いです。 |
※ |
견딜 수 없을 정도로 아주 추워요. |
|
耐えられないほど、寒いです。 |
|
充実する / 충실하다
|
A: |
충실한 생활을 보내다. |
|
充実した生活を送る。 |
B: |
지금 이 순간에 충실하자. |
|
今この瞬間に充実しよう。 |
|
忠直である / 충직하다
|
A: |
그는 사장님의 충직한 비서였다. |
|
彼は社長の忠実な秘書だった。 |
B: |
경호원은 그림자처럼 회장님 곁을 지키는 충직하고 과묵한 사내다. |
|
ボディガードは影のように会長の傍を守る忠直で寡黙な男だ。 |
|
チナムル / 취나물
|
A: |
저녁 식사로 취나물을 만들었다. |
|
夕食にシラヤマギクのいためものを作った。 |
B: |
취나물은 영양 만점이다. |
|
シラヤマギクのいためものは栄養満点だ。 |
|
弱い / 취약하다
|
A: |
기술 경쟁력이 취약하다 |
|
技術競争力が弱い。 |
B: |
그 소프트웨어는 보안이 취약하다. |
|
そのソフトウェアはセキュリティーが弱い。 |
|
哀れだ / 측은하다
|
A: |
측은하게 여기다. |
|
不憫に思う。 |
B: |
측은한 생각이 들다. |
|
哀れな感じがする。 |
|
緻密だ / 치밀하다
|
A: |
치밀하게 준비하다. |
|
緻密に準備する。 |
B: |
손으로 치밀하게 그렸다. |
|
手書きで緻密に描いた。 |
|
けちくさい / 치사하다
|
A: |
치사하네! |
|
ずるい! |
B: |
그깟 돈 오천 원 빌리는데 되게 치사하게 구네. |
|
それしきのお金、五千ウォンを借りるのに、ずいぶんケチくさくふるまうね。 |
|
恥辱的 / 치욕적
|
A: |
사람들 앞에서 치욕적인 처벌을 받았다. |
|
人達の前で恥辱的な処罰を受けた。 |
|
稚拙だ / 치졸하다
|
A: |
치졸하기가 그지없다 |
|
稚拙極まりない。 |
B: |
유치한 사람은 발언이나 행동이 유치한 사람입니다. |
|
幼稚な人は発言や行動が幼稚な人です。 |
|
くすんでいる / 칙칙하다
|
A: |
색깔이 칙칙하다. |
|
色がくすんでいる。 |
B: |
사진을 인쇄했더니 색이 칙칙해 보였다. |
|
写真を印刷したら、色がくすんだようになった。 |
|
親しい / 친근하다
|
A: |
그는 친근해요. |
|
彼は親しみやすいです。 |
B: |
친근하고 따뜻한 간호사가 환자들에게 인기가 있다. |
|
取っつきやすく暖かい看護師が患者たちには人気がある。 |
|
親密だ / 친밀하다
|
A: |
누구와도 친밀하다. |
|
誰とでも親密だ。 |
B: |
친밀한 관계를 유지하다. |
|
親密な関係を維持する。 |
|
親しい / 친하다
|
※ |
그들은 가족끼리도 친하게 지내는 사이다. |
|
彼らは家族同士も親しくしている間柄だ。 |
※ |
우리 별로 안 친해. |
|
うちらそんないうほど仲良くない。 |
|
親しくなる / 친해지다
|
A: |
그녀와 친해지기 위해서 많이 노력하고 있다. |
|
彼女と親しくなるためにかなり努力をしている。 |
B: |
그 애가 먼저 마음을 열고 다가왔고 금세 친해졌다. |
|
その子が先に心を開いて近づいてくれたのですぐ親しくなった。 |
|
落ち込む / 침울하다
|
A: |
그는 여자 친구에게 차여서 침울해 있다. |
|
彼は、彼女に振られて落ち込んでいる。 |
B: |
그렇게 침울해하지 마요, |
|
そんなに落ち込むなよ。 |
|
落ち着いている / 침착하다
|
※ |
지진이 날 때 참착하게 행동하세요. |
|
地震が起きたとき、落ち着いて行動してください。 |
※ |
김미영 씨는 아주 침착한 사람이에요. |
|
キム・ミヨンさんはとても冷静な人です。 |
|
薄暗い / 침침하다
|
A: |
방이 침침하다. |
|
部屋が薄暗い。 |
B: |
눈이 침침하다. |
|
目がかすむ。 |
|
沈痛だ / 침통하다
|
A: |
침통한 표정을 보였다. |
|
沈痛な面持を見せていた。 |
B: |
침통한 표정으로 지켜보다. |
|
沈痛な面持ちで見守る。 |
|
のどがからからだ / 칼칼하다
|
A: |
목이 칼칼하다. |
|
のどがからからだ。 |
B: |
목이 말라서 칼칼하다. |
|
喉がかわいて、からからだ。 |
|
辛くてさっぱりしている / 칼칼하다
|
A: |
국물이 칼칼하다. |
|
スープが喉にピリッと辛くてさっぱりしていますね。 |
B: |
찌개에 고춧가루를 한 숟가락 넣으면 칼칼하고 맛있어요. |
|
チゲに、唐辛子粉をひとスプーン入れると、辛くてさっぱりして、おいしいです。 |
|
真っ暗だ / 캄캄하다
|
A: |
날이 저물어 캄캄해졌다. |
|
日が暮れて真っ暗になった。 |
B: |
낮인데 하늘이 캄캄해요! |
|
昼なのに空が真っ暗です! |
|
非常に大きい / 커다랗다
|
A: |
덩치는 커다랗지만 마음만은 소년이다. |
|
身体は大きくなったが心だけは少年だ。 |
|
カラフルだ / 컬러풀하다
|
A: |
그의 그림은 컬러풀한 색채가 특징입니다. |
|
彼の絵はカラフルな色彩が特徴です。 |
B: |
과일 샐러드는 컬러풀한 과일로 가득합니다. |
|
フルーツサラダはカラフルな果物でいっぱいです。 |
|
喉がかわいてからからだ / 컬컬하다
|
A: |
운동을 했더니 목이 컬컬하다. |
|
運動をしたら、喉がからからだ。 |
|
古くさい / 케케묵다
|
A: |
시대가 변했다. 이제 케케묵은 사고방식은 버려야 한다. |
|
時代が変わった。もう時代遅れである思考方式は捨てなければならない。 |
B: |
현대 감각에 맞지 않는 케케묵은 것은 고쳐야만 합니다. |
|
現代の感覺に合わない古くさい物事は改めるべきです。 |
|
快適だ / 쾌적하다
|
A: |
쾌적하게 보내다. |
|
快適に過ごす。 |
B: |
이코노미 클래스에서 쾌적하게 보내기 위해서 빼놓을 수 없는 것이 복장이다. |
|
エコノミークラスで快適に過ごすために外せないのが機内での服装だ。 |
|
快晴だ / 쾌청하다
|
A: |
오늘은 쾌청하다. |
|
今日は快晴だ。 |
B: |
오늘은 구름 한 점 없이 쾌청하다. |
|
今日は雲ひとつない快晴だね |
|
陽気だ / 쾌활하다
|
A: |
그는 항상 쾌활해요. |
|
彼はいつも陽気です。 |
B: |
쾌활하게 웃으면 건강에 좋아요. |
|
快活に笑うと健康にいいです。 |
|
クールだ / 쿨하다
|
A: |
그는 잘못을 쿨하게 인정했다. |
|
彼は過ちをクールに認めた。 |
B: |
그는 솔직하고 쿨하다. |
|
彼は正直でクールだ。 |
|
カビ臭い / 쿰쿰하다
|
A: |
쿰쿰한 먼지 냄새가 났다. |
|
かびくさい埃のにおいがした。 |
B: |
뭔가 쿰쿰한 냄새 안 나? |
|
何かカビ臭くない? |
|
目が落ちくぼんで精気がない / 퀭하다
|
A: |
눈이 퀭하다. |
|
目が疲れて元気がない。 |
B: |
눈 밑은 퀭하고 머리카락은 푸석푸석하다. |
|
目の下はおちくぼみ精気がなく、髪の毛はバサバサだ。 |
|
カビ臭い / 퀴퀴하다
|
A: |
사용되지 않은 수건은 퀴퀴한 냄새가 났다. |
|
使われていないタオルは、カビ臭いにおいがした。 |
B: |
낡은 책장에서 꺼낸 책은 퀴퀴한 냄새가 진동했다. |
|
古い本棚から取り出した本は、カビ臭い匂いが漂っていた。 |
|
非常に大きい / 크나크다
|
A: |
선생님의 갑작스러운 사망 소식은 크나큰 충격이었다. |
|
先生の突然の訃報は、余りにも大きな衝撃だった。 |
B: |
크나큰 지원에 감사드립니다. |
|
絶大なご支援に感謝いたします。 |
|
大きい / 크다
|
※ |
키가 크다. |
|
背が高い。 |
※ |
키 크고 멋있는 남자 좀 소개해줘. |
|
背が高くてかっこいい男性紹介して。 |
|
かなり大きい / 큼직하다
|
|
卓越している / 탁월하다
|
A: |
엽무 능력이 탁월하다. |
|
業務能力が卓越している。 |
B: |
그는 탁월한 실력과 유머감각까지 갖춘 청년입니다. |
|
彼はすばらしい実力とユーモア感覚まで備えた青年です。 |
|
濁っている / 탁하다
|
A: |
물이 탁하다. |
|
水が濁っている。 |
B: |
공기가 탁하다. |
|
空気が濁っている。 |
|
しっかりしている / 탄탄하다
|
A: |
그 영화는 탄탄한 스토리와 감동을 극대화하는 연출로 인기를 얻고 있다. |
|
堅実な物語の運びと感動を極大化した演出で人気を得ている。 |
B: |
이 기업은 초일류 기술과 탄탄한 자본력, 최고의 인재들을 보유했다. |
|
この企業は超一流の技術と堅実な資本力、最高の人材を保有している。 |
|
貪欲だ / 탐욕스럽다
|
A: |
그는 진짜 탐욕스러운 인간이다. |
|
彼は本当に貪欲な人間だ。 |
B: |
그는 탐욕스럽다고 볼 수 있지만, 그것이 성공의 비결일지도 모릅니다. |
|
彼は貪欲だと見られることがありますが、それが成功の秘訣かもしれません。 |
|
怠慢だ / 태만하다
|
A: |
태만한 성격을 고치고 싶다. |
|
怠慢な性格を治したい。 |
B: |
직무에 태만한 사원에게 퇴직 권고를 했다. |
|
職務に怠慢な社員に退職勧告をした。 |
|
平気だ / 태연하다
|
A: |
겉으로는 태연한 척했지만 속으로는 매우 걱정하고 있었다. |
|
表では平然を装ったけれど裏ではとても心配していた。 |
B: |
그는 태연한 얼굴로 아무 일 없다는 듯이 행동했다. |
|
彼は何事もなかったような顔で振舞った。 |
|
太平である / 태평스럽다
|
A: |
그는 언제나 태평스럽기 때문에, 대단한 일로 화낼 일은 없다. |
|
彼はいつも呑気だから、大したことで怒ることはない。 |
B: |
그는 태평스럽지만 가끔 신경 쓰이는 일이 있다. |
|
彼は呑気だけれども、時々気になることがある。 |
|
太平である / 태평하다
|
A: |
나라가 태평하다. |
|
国が平和だ。 |
B: |
태평한 세상이 계속되다. |
|
太平の世が続く。 |
|
ぷりぷりしている / 탱글탱글하다
|
A: |
새우를 삶으면 살이 탱글탱글한 식감이 됩니다. |
|
エビを茹でると、身がぷりっとした食感になります。 |
B: |
젤리 코팅된 아이스캔디가 탱글탱글하다. |
|
ゼリーコーティングされたアイスキャンディーがぷよぷよとしている。 |
|
ぷりぷりしている / 탱탱하다
|
A: |
탱탱한 피부를 유지하는 방법 |
|
ハリのある肌を維持する方法 |
B: |
걸쭉한 치즈퐁듀가 탱글탱글한 식감을 선사한다. |
|
とろとろしたチーズフォンデュがぷよぷよとした食感を楽しませる。 |
|
とんでもない / 터무니없다
|
※ |
그렇게 터무니없는 계획이 성공할까요? |
|
そんな途方もない計画が、成功するんでしょうか。 |
※ |
터무니없는 생각 하지 마. |
|
とんでもない考えをするな。 |
|
大らかだ / 털털하다
|
A: |
그는 특유의 털털한 미소를 지었다. |
|
彼は、特有の屈託のない笑みを浮かべた。 |
B: |
그 사람은 털털한 사람이다. |
|
その人は気さくな人だ。 |
|
もじゃもじゃだ / 텁수룩하다
|
A: |
수염이 텁수룩하다! |
|
おひげがもじゃもじゃだ! |
B: |
수염을 텁수룩이 기르다. |
|
ヒゲをもじゃもじゃ生やす。 |
|
口当たりがさわやかでない / 텁텁하다
|
A: |
뒷맛이 텁텁하다. |
|
後味がしつこい。 |
B: |
맛이 텁텁해요. |
|
味がしつこいです。 |
|
痛感する / 통감하다
|
A: |
책임을 통감하고 있다. |
|
責任を痛感している。 |
B: |
미숙함을 통감하다. |
|
未熟さを痛感する。 |
|
痛快だ / 통쾌하다
|
※ |
정말로 통쾌하네! |
|
ほんとに痛快だわ! |
※ |
상대편을 5:0으로 이겨 통쾌하다. |
|
相手方を5:0で下し、痛快だ。 |
|
嘆かわしい / 통탄스럽다
|
A: |
정치인의 비리는 참으로 통탄스럽다. |
|
政治家の汚職はまったく嘆なげかわしい。 |
|
ぷくぷくと太る / 통통하다
|
※ |
난 마른여자보다 통통한 여자가 좋아. |
|
僕は痩せた女の子よりもぽっちゃりした女性が好きです。 |
※ |
통통한 체형이라도 자신감을 가지고 있습니다. |
|
ぽっちゃり体型でも自信を持っています。 |
|
透明だ / 투명하다
|
A: |
투명한 하늘 가을 |
|
透き通った秋の空 |
B: |
투명하 물에 비치는 경치와 함께 감동적인 광경이 펼쳐집니다. |
|
透き通った水に映る景色と共に感動的な光景が広がります。 |
|
ぶっきらぼうだ / 투박하다
|
A: |
그는 조금은 투박하지만 정겨운 사람입니다. |
|
彼はちょっとぶっきらぼうだけど優しい人です。 |
B: |
투박해 보이지만, 상냥한 면을 가지고 있습니다. |
|
いかつい見た目ですが、心優しい一面を持っています。 |
|
つっけんどんだ / 퉁명스럽다
|
A: |
퉁명스럽게 말하다. |
|
つっけんどんに話す。 |
B: |
무표정한 그가 시선을 거두며 통명스럽게 말했다. |
|
無表情な彼が視線を逸らしぶっきらぼうに話した。 |
|
特別だ / 특별하다
|
A: |
한국은 제게 특별한 나라예요. |
|
韓国は自分にとっては特別な国なんです。 |
B: |
특별한 사정이 있어서 돈이 필요해요. |
|
特別な事情があって金が必要です。 |
|
特殊だ / 특수하다
|
A: |
그는 특수한 재능을 가지고 있다. |
|
彼は特殊な才能を持っている。 |
B: |
특수한 훈련을 받았다. |
|
特殊な訓練を受けた。 |
|
特異だ / 특이하다
|
A: |
최근 특이한 동향은 없었습니다. |
|
最近、変わった動向はありませんでした。 |
B: |
이거 진짜 특이하게 생겼다. |
|
これ本当に珍しい形してる。 |
|
特出している / 특출나다
|
A: |
나쁘지는 않지만 특출나게 좋지도 않다. |
|
悪くはないが特出していいわけでもない。. |
B: |
그다지 특출나지 못했다. |
|
それ程特出できなかった。 |
|
特出している / 특출하다
|
A: |
특출하게 좋지도 나쁘지도 않은 호텔이었어요. |
|
特出して良くも悪くもないホテルでした。 |
|
間違いない / 틀림없다
|
A: |
그것은 틀림없습니다. |
|
それは間違いありません。 |
B: |
틀림없이 내일 가겠습니다. |
|
間違いなく明日行きます。 |
|
波乱万丈だ / 파란만장하다
|
A: |
파란만장한 인생을 보내다. |
|
波乱万丈の人生を送る。 |
B: |
파란만장한 인생을 돌아 보다. |
|
波乱万丈の人生を振り返る。 |
|
青い / 파랗다
|
A: |
파란 하늘이 아름답네요. |
|
青い空が美しいですね。 |
B: |
그는 오늘 파란 옷을 입고 있다. |
|
彼は今日は青い服を着ている。 |
|
恥知らずだ / 파렴치하다
|
A: |
그는 파렴치하다. |
|
彼は恥知らずだ。 |
B: |
파렴치하고 무례하다! |
|
恥知らずで無礼だぞ! |
|
青々とする / 파릇하다
|
A: |
봄이 되니, 얼었던 땅에는 파릇한 생기가 돌기 시작했다. |
|
春になると、凍っていた大地には、青々とした生気が巡り始めた。 |
B: |
봄비가 지나간 옹달샘에도 파릇한 생명의 색으로 가득합니다. |
|
春雨が過ぎた、小さな泉にも青々とした生命の色でいっぱいです。 |
|
パサパサしている / 팍팍하다
|
A: |
매일 열심히 일하는데도 생계가 팍팍하네요. |
|
毎日一生懸命働いているのに、生活が厳しいですね。 |
B: |
삶이 팍팍하다. |
|
生活が厳しい。 |
|
大いに異なる / 판이하다
|
A: |
겉과 속이 판이하게 다르다. |
|
内と外が大いに異なる。 |
B: |
그들의 일상은 서로 판이하게 다르다. |
|
彼らの日常は互いにはっきり異なる。 |
|
生き生きしている / 팔팔하다
|
A: |
그는 나이에 비하면 아직 팔팔한 편이다. |
|
彼は年に比べてまだピンピンしているほうだ。 |
|
ぴんと張っている / 팽팽하다
|
A: |
좀 더 줄을 팽팽하게 치다. |
|
もっとロ-プをぴんと張る。 |
B: |
5회까지 양 팀은 홈런을 두 개씩 주고받으며 팽팽하게 맞섰다. |
|
五回まで、両チームはホームランを2本ずつ打ち合い、五分五分の対決をみせた。 |
|
パサパサだ / 퍽퍽하다
|
A: |
빵이 퍽퍽해서 맛이 없다 |
|
パンがパサパサしてまずい。 |
B: |
고기가 퍽퍽해서 먹기 힘드네요. |
|
肉がぱさぱさして食べにくいですね。 |
|
平べったい / 펑퍼짐하다
|
A: |
펑퍼짐한 얼굴 |
|
平べったい顔 |
B: |
그는 근육 하나 없는 펑퍼짐한 몸매입니다. |
|
彼は筋肉一つない平べったいスタイルです。 |
|
便利だ / 편리하다
|
A: |
그녀가 사는 기숙사는 교통이 편리한 곳에 있다. |
|
彼女が住んでいる寮は、交通が便利なところにある。 |
B: |
지하철이 근처에 있어서 교통이 편리한 편이에요. |
|
地下鉄が近くて交通が便利な方です。 |
|
楽だ / 편안하다
|
A: |
문제를 해결해서, 마음이 편안해졌다. |
|
問題を解決したので、気楽になった。 |
B: |
편안한 밤 보내세요! |
|
心地よい夜を過ごしてください! |
|
具合がよくない / 편찮다
|
A: |
어디 편찮으세요? |
|
どこか体調悪いですか?どこかお加減よろしくないんですか? |
B: |
많이 편찮으세요? |
|
具合がかなり悪いですか。 |
|
楽だ / 편하다
|
A: |
지하철이 버스보다 편하다. |
|
地下鉄がバスより楽だ。 |
B: |
치마보다 바지를 입는 게 활동하기 편하다. |
|
スカートよりパンツを穿いた方が活動するのに楽だ。 |
|
平等だ / 평등하다
|
A: |
인간은 모두 평등하다. |
|
人間はすべて平等である。 |
B: |
보다 평등한 사회를 목표로 하는 사회 변혁을 지지한다. |
|
より平等な社会を目指すための社会変革を支持する。 |
|
平凡だ / 평범하다
|
※ |
화려한 삶보다 평범한 삶을 살고 싶다. |
|
華やかな人生よりも平凡な人生を生きたい。 |
※ |
그는 타고난 재능을 가지고도 평범하게 살아가고 있다. |
|
彼は生まれつきの才能を持ちながらも、平凡に生きている。 |
|
平穏だ / 평온하다
|
A: |
평온하게 살다. |
|
平穏に暮らす。 |
B: |
평온하게 인생을 보내고 싶어. |
|
穏やかな人生を過ごしたい。 |
|
平坦だ / 평탄하다
|
A: |
회사가 걸어 온 것은 평탄한 길만은 아니었습니다. |
|
会社が歩んできたのは平坦な道ばかりではありませんでした。 |
B: |
평탄하고 무난하고 행복한 인생이었다. |
|
平坦で無難で幸せな人生だった。 |
|
平和だ / 평화롭다
|
A: |
이렇게 아름답고 평화로운 나라는 처음 봐요. |
|
こんなに美しくてのどかな国は始めて見ます。 |
B: |
평화롭고 풍요로운 사회를 만들기 위해서는 어떻게 하면 좋은가요? |
|
平和で豊かな社会を作るためにはどうしたらよいですか。 |
|
暖かい / 포근하다
|
A: |
포근한 햇살 |
|
暖かい太陽 |
B: |
맑고 포근한 날씨 |
|
晴れてぽかぽかした天気 |
|
暴悪だ / 포악하다
|
A: |
그는 조직에서 포악한 태도를 취하고 있다. |
|
彼は組織で暴悪な態度をとっている。 |
B: |
그녀는 국회의원 아버지를 둔 포악한 금수저다. |
|
彼女は国会議員を父に持つ暴悪なお金持ちだ。 |
|
幅広い / 폭넓다
|
A: |
폭넓은 분야에서 사용되고 있습니다. |
|
幅広い分野で使われれています。 |
B: |
영수는 스포츠, 음악, 예술 등 다양한 취미를 가지고 있습니다. |
|
ヨンスはスポーツ、音楽、芸術などの幅広い趣味を持っています。 |
|
ふわふわしている / 폭신폭신하다
|
A: |
이 침대는 폭신폭신해서 아주 쾌적하게 잘 수 있어요. |
|
このベッドはふかふかしていて、とても快適に眠れます。 |
B: |
이 쿠션은 폭신폭신해서 장시간 앉아도 피곤하지 않습니다. |
|
このクッションはふかふかしていて、長時間座っても疲れません。 |
|
穏やかだ / 푸근하다
|
A: |
선생님은 늘 푸근하고 인자하셨다. |
|
先生は、いつも穏やかで慈愛に満ちていた。 |
B: |
푸근한 마음씨를 가지다. |
|
和やかな気立てを持つ。 |
|
青い / 푸르다
|
A: |
나뭇잎이 완전히 푸르러졌구나. |
|
木の葉っぱがすっかり青くなったなぁ。 |
B: |
우주에서 지구가 푸르게 보이는 건 지구 표면의 70%를 덮고 있는 바다 때문이다. |
|
宇宙から地球が青く見えるのは、地球の表面の70%を覆っている海のためだ。 |
|
青っぽい / 푸르스름하다
|
A: |
푸르스름한 빛깔을 띠다. |
|
青みがかった色を帯びる。 |
B: |
저기 푸르스름하게 빛나는 별이 시리우스입니다. |
|
あちに青白く光っている星がシリウスです。 |
|
がさがさする / 푸석푸석하다
|
A: |
머리카락이 푸석푸석하다. |
|
髪の毛がパサついている。 |
B: |
건조한 날이 계속되면 피부가 푸석푸석해 집니다. |
|
乾燥した日が続くと、皮膚がカサカサしてきます。 |
|
どっさりあって見目よい / 푸지다
|
|
盛りだくさんだ / 푸짐하다
|
A: |
도시락 내용물이 푸짐하다. |
|
お弁当の中身が盛りだくさんだ。 |
B: |
오늘 점심이 푸짐하다. |
|
今日のランチが盛りだくさんだ。 |
|
ふかふかする / 푹신푹신하다
|
A: |
이불이 두꺼워서 항상 푹신푹신한 잠으로 느껴집니다. |
|
ふとんが厚いので、いつもふかふかの眠りで、感じます。 |
B: |
이 쿠션은 너무 푹신푹신해서 기분이 좋다. |
|
このクッションはとてもふかふかして気持ちがいい。 |
|
ふくよかだ / 푹신하다
|
A: |
푹신한 침대를 좋아해요. |
|
ふかふかのベットが好きです。 |
B: |
고양이가 푹신한 쿠션에서 자고 있는 모습이 귀엽다. |
|
猫がふかふかのクッションで寝ている姿が可愛い。 |
|
初々しい / 풋풋하다
|
A: |
이번 영화는 사랑에 빠진 풋풋한 청춘의 모습을 그린다. |
|
今回の映画は、恋に落ちた初々しい青春の姿を描く。 |
B: |
풋풋하고 순수하다. |
|
瑞々しく純粋だ。 |
|
豊富だ / 풍부하다
|
A: |
그는 농사에 관한 풍부한 지식을 가지고 있다. |
|
彼は、農業に関する豊富な知識を持っている。 |
B: |
나이들면 경험이 깊고 풍부해집니다. |
|
年をとれば経験が深く豊富になります。 |
|
豊かだ / 풍요롭다
|
A: |
삶이 풍요로워졌다. |
|
暮らしが豊かになった。 |
B: |
풍요로운 삶을 살다. |
|
豊かな人生を送る。 |
|
豊かだ / 풍족하다
|
A: |
이곳은 농산물이 풍족한 지방입니다. |
|
こちらは農産物の豊かな地方です。 |
B: |
편리하고 풍족한 생활을 하고 있다. |
|
便利で豊かな生活をしている。 |
|
疲れる / 피로하다
|
A: |
몸은 피로했지만 마음은 즐거웠다. |
|
体は疲れていたが、心は楽しかった。 |
B: |
저녁만 되면 눈이 피로해요. |
|
夜になるといつも目が疲れます。 |
|
必要だ / 필요하다
|
A: |
사람에게는 공기가 필요하다. |
|
人には空気が必要だ。 |
B: |
남자에게는 여자가 필요하다. |
|
男には女が必要だ。 |
|
匹敵する / 필적하다
|
A: |
이 작품은 세계 명작에 필적합니다. |
|
この作品は世界の名作に匹敵します。 |
B: |
타조의 속도는 말에 필적할 수 있습니다. |
|
ダチョウの速さは馬に匹敵することがあります。 |
|
逼迫する / 핍박하다
|
A: |
생활이 핍박해지다. |
|
生活が逼迫する。 |
B: |
재정이 핍박하다. |
|
財政が逼迫する。 |
|
白い / 하얗다
|
A: |
이 강아지는 색깔이 하얘서 예쁘다. |
|
この子犬は色が白くてかわいい。 |
B: |
어느 날 산에 올라갔더니 눈이 하얗게 덮여 있었다. |
|
ある日、山に登たら雪で真っ白におおわれていた。 |
|
大したことではない / 하찮다
|
A: |
하찮은 일로 너무 고민하지 않는 게 좋아. |
|
つまらないことであまり悩まないほうがいいよ。 |
B: |
그 분은 그런 하찮은 일로 화내거나 하지는 않아요. |
|
あの方は、そんなささいなことで怒ったりはしないよ。 |
|
いっぱいだ / 한가득하다
|
A: |
그의 얼굴에는 걱정이 한가득하다. |
|
彼の顔には心配でいっぱいだ。 |
|
のんびりしている / 한가롭다
|
A: |
마음이 한가로우면 모든 게 한가롭습니다. |
|
心がのんびりすると全てがのんびりしています。 |
B: |
어느 한가로운 토요일이었습니다. |
|
あるのんびりした土曜日でした。 |
|
暇だ / 한가하다
|
A: |
한가해서 죽겠어요. |
|
あまりにも暇で死にそうです。 |
B: |
내일 한가하세요? |
|
明日暇ですか? |
|
ひたむきである / 한결같다
|
A: |
마음이 한결같다. |
|
心が一途だ。 |
B: |
한결같은 신뢰와 사랑으로 응원하다. |
|
ひたむきに信頼と、愛で応援する。 |
|
限りない / 한량없다
|
A: |
저 한량없이 높고 넓은 하늘에서 별이 반짝이고 있다. |
|
あの限りなく高く広い空で、星が輝いている。 |
|
閑散としている / 한산하다
|
A: |
휴일이라서 그런지 거리가 한산하다. |
|
休日だからか、道がすいている。 |
B: |
비가 많이 와서 공원은 한산했다. |
|
大雨で公園は閑散としていた。 |
|
情けない / 한심스럽다
|
A: |
최하위라니 한심스럽다. |
|
最下位とは情けない。 |
B: |
좌절이나 실패를 하면 누구라도 자신이 한심스럽다고 느낀다. |
|
挫折や失敗をすれば、誰もが自分を情けないと感じる。 |
|