・ |
지진이 날 때 참착하게 행동하세요. |
|
地震が起きたとき、落ち着いて行動してください。 |
・ |
김미영 씨는 아주 침착한 사람이에요. |
|
キム・ミヨンさんはとても冷静な人です。 |
・ |
침착하게 설명해 보세요 |
|
おちついて説明してださい。 |
・ |
침착하세요. |
|
落ち着いてください。 |
・ |
자네는 항상 침착하군. |
|
君はいつも冷静だね。 |
・ |
침착하게 실수 없이 일을 수행한다. |
|
落ち着いてミスなく物事を遂行する。 |
・ |
마음이 평온해지면 어떤 상황에서든 침착하게 행동하게 됩니다. |
|
心が平穏になればどんな状況でも落ち着いて行動するようになります。 |
・ |
그녀는 조용한 호수처럼 침착했다. |
|
彼女は静かな湖のように落ち着いていた。 |
・ |
당황하면 침착하게 말할 수 없다. |
|
慌てていると、落ち着いて話すことができない。 |
・ |
약관 20세라고는 믿기지 않는 침착함이다. |
|
若冠二十歳とは思えない落ち着きだ。 |
・ |
자승자박에 빠지지 않으려면 침착하게 생각하는 것이 중요하다. |
|
自縄自縛に陥ることを避けるためには、冷静に考えることが大切だ。 |
・ |
햇볕에 많이 노출되면 색소 침착이 생길 수 있다. |
|
日光に多くさらされると色素沈着が生じることがある。 |
・ |
모두가 놀라서 멀뚱하게 바라보는 가운데, 그 사람만은 침착했다. |
|
みんなが驚いてぽかんと眺めている中、彼だけは冷静だった。 |
・ |
그는 패소 후에도 침착했다. |
|
彼は敗訴後も冷静だった。 |
・ |
그는 분을 참으며 침착하게 상황을 정리하고 있었다. |
|
彼は怒りを抑えながら、冷静に状況を整理していた。 |
・ |
분을 참는 것은 어렵지만, 침착함을 유지하는 것이 중요하다. |
|
怒りを抑えるのは難しいが、冷静さを保つことが大切だ。 |
・ |
어려운 상황에 직면해 있지만, 침착하게 돌파구를 마련하려 하고 있다. |
|
厳しい状況に直面しているが、冷静に突破口を開こうとしている。 |
・ |
그는 잔뼈가 굵어서 어떤 어려운 상황에도 침착하게 대처할 수 있다. |
|
彼は経験豊富で、どんな困難な状況でも落ち着いて対処できる。 |
・ |
메스를 손에 쥔 의사는 침착하게 수술을 진행했습니다. |
|
メスを手に持った医師は冷静に手術を進めました。 |
|