・ |
지하철이 버스보다 편하다. |
|
地下鉄がバスより楽だ。 |
・ |
치마보다 바지를 입는 게 활동하기 편하다. |
|
スカートよりパンツを穿いた方が活動するのに楽だ。 |
・ |
편하게 앉으세요. |
|
楽にお座りください。 |
・ |
몸이 편해야 마음도 편하다. |
|
体が楽でこそ、心も楽になる。 |
・ |
편할 때 연락해. |
|
都合のいい時連絡してね。 |
・ |
편하게 생각하세요. |
|
楽に考えて下さい。 |
・ |
편하실 대로 하세요. |
|
好きなようにして下さい。 |
・ |
어머니는 늘 아들 때문에 마음이 편할 날이 없었지요. |
|
おかあさんはいつも息子のため、毎日のように心配をしていました。 |
・ |
편한 시간에 연락주세요. |
|
好きな時間にご連絡ください。 |
・ |
편하게 해요. |
|
気楽にやろうよ。 |
・ |
이젠 하고 싶은 대로 편하게 지내려고 해요. |
|
今はしたいことをそのまま気楽にやっていこうと思っています。 |
・ |
만원 전철로 통근하는 것보다 자전거로 통근하는 게 훨씬 편해요. |
|
満員電車での通勤より、自転車通勤のほうがよっぽど楽ですよ。 |
・ |
섣달 그믐날에는 집에서 편히 보내는 경우가 많다. |
|
大みそかには家でゆっくり過ごすことが多い。 |
・ |
섣달그믐은 집에서 편히 보낼 예정이야. |
|
大晦日は家でゆっくり過ごす予定だ。 |
・ |
마스크팩은 간편하게 사용할 수 있어서 편리하다. |
|
シートパックは手軽に使えるので便利だ。 |
・ |
브래지어 사이즈가 맞지 않으면 착용감이 불편하다. |
|
ブラジャーのサイズが合わないと、着心地が悪い。 |
・ |
집에 돌아와서 바로 발가벗고 편하게 쉬었다. |
|
家に帰ったら、すぐに素っ裸になってリラックスした。 |
・ |
기분이 내키지 않아서 오늘은 운동을 쉬고 집에서 편히 쉬고 있다. |
|
気が乗らないから、今日は運動を休んで家でのんびりしている。 |
・ |
기분이 내키지 않을 때는 억지로 하지 말고 편히 쉬는 것이 좋다. |
|
気が乗らないときは、無理をせずにリラックスして過ごす方がいい。 |
・ |
여행용으로 간편하게 포장된 세면도구를 샀어요. |
|
旅行用で簡単に包装された洗面道具を買いました。 |
・ |
접이식 의자를 정원에 놓고, 편하게 쉬고 있다. |
|
折りたたみ式椅子を庭に置いて、くつろいでいます。 |
・ |
이 접이식 의자는 가볍고 휴대하기 편하다. |
|
この折りたたみ式椅子は軽くて持ち運びが楽です。 |
|