韓国語能力試験3・4級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
韓国語単語 日常会話
人材 / 인재
A: 인재를 육성하다.
人材を育成する。
B: 인재를 양성하다.
人材を養成する。
人災 / 인재
A: 원전 사고는 인재라고 한다.
原発事故は人災だといわれる。
B: 위기의식 불감증이 인재를 발생시킨다.
危機意識の薄さが人災を発生させる。
人通りが少ない / 인적이 드물다
A: 인적이 드문 장소에서 음식점을 운영하고 있습니다.
人通りの少ない場所で飲食店を運営しています。
B: 역에서 멀어서 인적이 드물다.
駅から遠くて、人通りも少ない。
人情 / 인정
A: 인정이 있다.
人情がある。
B: 인정이 넘치다.
人情が溢れる。
認定 / 인정
A: 인정을 받다.
認定を受ける。認められる。
B: 아이들은 인정을 받아야 자라납니다.
子供は認定を受けて育ちます。
認められる / 인정받다
A: 나의 실력이 모두에게 인정받다.
私の実力がみんなに認められる。
B: 존재를 인정받다.
存在を認められる。
認める / 인정하다
A: 실패를 인정하다.
失敗を認める。
B: 스승님이 나를 인정해 주었다.
師匠が私を認めてくれた。
人種差別 / 인종 차별
인종 차별을 박멸하다.
人種差別を撲滅する。
인종 차별로 인해 폭동이 일어났다.
人種差別により、暴動が起きました。
人称 / 인칭
A: 인칭은 말하는 사람을 가리키는 1인칭, 듣는 사람을 가리키는 2인칭, 그 외의 사람을 가리키는 3인칭으로 분리된다.
人称は、話し手を指す一人称、受け手を指す二人称、それ以外の人を指す三人称に分けられる。
B: 영어는 주어의 인칭에 따라 동사의 형태가 달라진다.
英語は、主語の人称によって動詞の形が異なる。
インターネットにアップする / 인터넷에 올리다
A: 연예인의 과거 사진을 인터넷에 올렸다.
芸能人の過去の写真をインターネットに掲載した。
人柄 / 인품
A: 저 사람은 인품이 좋은 사람이다.
あの人は人柄が良い人だ。
B: 좋은 인품을 보여주는 것이 최고의 교육입니다.
いい人柄は見せてあげることが最高の教育です。
インフラ / 인프라
A: 철도,도로,항만,교통,수자원 등 각종 공공 인프라를 개발했습니다.
鉄道、道路、港湾、交通、水資源など、各種公共インフラを開発しました。
B: 강력한 인프라가 도시의 발전을 뒷받침했습니다.
強力なインフラが都市の発展を支えました。
因る / 인하다
A: 부주의로 인한 실수는 막을 수 있습니다.
不注意に因るミスは防げます。
B: 누전으로 인한 화재사고가 발생했다.
漏電に因る火災が発生しました。
一家 / 일가족
A: 그의 일가족은 봉사활동에도 적극적이다.
彼の一家は、ボランティア活動にも積極的だ。
B: 일가족이 모이면 항상 시끌벅적하다.
一家で集まると、いつも賑やかだ。
仕事 / 일감
A: 일감이 끊길 위기에 놓였다.
仕事が途切れる危機に置かれている。
B: 계열사에 일감을 집중적으로 발주하다.
系列会社に仕事を集中的に発注する。
日課 / 일과
A: 저의 일과는 아침산책과 자기 전 블로그경신입니다.
私の日課は朝の散歩と寝る前のブログ更新です
B: 취직하고 나서 매일 아침에 신문을 체크하는 것이 일과가 되었습니다.
就職してから毎朝の新聞チェックが日課になりました
一貫性 / 일관성
A: 그의 의견은 일관성 있고 항상 논리적입니다.
彼の意見は一貫性があり、常に論理的です。
B: 그의 행동에는 일관성이 있어 항상 신뢰할 수 있습니다.
彼の行動には一貫性があり、常に信頼できます。
一貫性に欠ける / 일관성이 없다
A: 불규칙하고 일관성이 없습니다.
不規則で、一貫性がありません。
B: 이 전략은 일관성이 없어 목표 달성에 실패했습니다.
この戦略は一貫性がなく、目標達成に失敗しました。
天気 / 일기
A: 자기 전에 다음날 일기 예보를 확인하는 것이 일과입니다.
寝る前に翌日の天気予報を確認するのが日課です
B: 일기를 조사하고 싶을 때 장소를 지정해서 조사할 수 있습니다.
天気を調べたいとき、場所を指定して調べることもできます。
日記帳 / 일기장
A: 아내의 일기장을 봐버렸어요.
妻の日記帳を見てしまったんです。
B: 일기장에 비밀이 숨겨져 있습니다.
日記帳に秘密が隠れています。
一帯 / 일대
A: 저 다리를 건너면 오른쪽 일대가 한옥마을입니다.
あの橋を渡った右側一帯が、韓屋村です。
B: 북부 지방 일대에 많은 비가 내렸어요.
北部地方一帯にたくさんの雨が降りました。
一代記 / 일대기
A: 이 소설은 영웅의 일대기를 그렸다.
この小説は英雄の一代記を描いた。
一対一 / 일대일
A: 일대일로 승부하다.
1対1で、勝負する。
B: 일대일 승부라면 한 번도 져 본 적이 없다.
一対一の勝負なら一度も負けたことがない。
一等 / 일등
A: 일등을 하다.
一等を取る。
B: 다음에는 꼭 일등을 하겠습니다.
次は必ず一等を取ります!
一覧 / 일람
A: 카탈로그에서 신상품 일람을 보실 수 있습니다.
カタログで新商品一覧をご覧いただけます。
一途をたどる / 일로를 걷다
A: 세계의 수산물 소비량은 증가 일로를 걷고 있다.
世界の水産物消費量は増加の一途をたどっている。
B: 점점 쇠퇴 일로를 걷게 된다.
次第に衰退の一途をたどるようになる。
一流大学 / 일류 대학
A: 일류 대학 출신자일수록 취직률이 높다.
一流大学出身者ほど就職率が高い。
一理ある / 일리가 있다
A: 그 말도 일리가 있네요.
その言葉も一理がありますね。
B: 그것은 일리 있는 지적이다.
それは一理ある指摘だ。
いわば / 일명
A: 사자는 일명 백수의 왕으로 통한다.
ライオンは別名「百獣の王」として知られる。
B: 그 성은 일명 '꿈의 궁전'이라 부른다.
その城はまたの名を「夢の宮殿」と呼ばれる。
日没 / 일몰
A: 일몰을 보러 해변에 갔어요.
日没を見にビーチへ行きました。
B: 일몰로 주변이 어두워지다.
日没であたりが暗くなる。
一般人 / 일반인
A: 연예인이 일반인과 결혼하는 건 드물다.
芸能人が一般人と結婚するのは珍しい。
B: 그는 일반인으로서 평범한 생활을 하면서 사회 공헌 활동에도 참여하고 있습니다.
彼は一般人として普通の生活を送りながら、社会貢献活動にも参加しています。
一方的 / 일방적
A: 일방적으로 이기다.
一方的に勝つ。
B: 일방적으로 전화를 끊었어요.
一方的に電話を切りました。
働きバチ / 일벌
A: 일벌은 열심히 꽃에서 꿀을 모은다.
働きバチは一生懸命花から蜜を集める。
B: 일벌은 여왕벌과 같이 암컷이지만 생식 능력이 없다.
働き蜂は女王蜂と同じく雌ですが,生殖能力がない。
一部 / 일부
A: 그의 성공은 일부 그의 노력의 결과입니다.
彼の成功は一部彼の努力の賜物です。
B: 종교는 역사와 문화의 일부입니다.
宗教は歴史と文化の一部です。
わざわざ / 일부러
A: 일부러 부수다.
わざと壊す。
B: 일부러 져주다.
わざと負けてやる。
一部分 / 일부분
A: 다른 건 사실 일부분에 지나지 않다고 생각합니다.
他のものは、事実一部分に過ぎないと思います。
B: 그의 의견은 일부분 제 생각과 일치해요.
彼の意見は一部分私の考えと一致します。
日常 / 일상
A: 이 그림은 일상의 풍경으로 유명하다.
この絵は日常の風景で有名だ。
B: 순간의 시간들이 매일의 일상을 만들어 낸다.
瞬間の時間が毎日の日常を作りあげる。
日常的 / 일상적
A: 메일이나 자료 작성 등 우리들은 일상적으로 문장을 적고 있습니다.
メールや資料作成など、私たちは日常的に文章を書いています。
一生 / 일생
그녀는 내가 일생을 바쳐 사랑한 여자다.
彼女は私が一生を捧げて愛した女だ。
그녀는 행복한 일생을 보냈다.
彼女は幸せな一生を過ごした。
一石二鳥 / 일석이조
A: 그야말로 일석이조라 아니할 수 없다.
それこそ一石二鳥に違いない。
B: '일석이조' 는 한 가지 행동이 두 가지 이익을 가져다 준다는 의미입니다.
「一石二鳥」は、一つの行動が二つの利益をもたらすという意味です。
人手が足りない / 일손이 부족하다
A: 중소기업에서는 일손이 부족해서 힘들어하고 있다.
中小企業では人手が足りなくて困っている。
B: 영세기업들은 직업훈련 프로그램을 활용해 부족한 일손을 채우고 있다.
零細企業は職業訓練プログラムを使って人手不足問題に対応している。
一時 / 일시
A: 이 프로그램은 일시 정지 중입니다.
このプログラムは一時停止中です。
B: 일시적인 해결책을 찾아야 합니다.
一時的な解決策を見つける必要があります。
一時的 / 일시적
A: 오늘은 천둥이 치고 일시적으로 폭우가 쏟아졌다.
今日は雷が鳴って、一時的に激しい雨が降った。
B: 금 가격이 어제 일시적으로 떨어졌다.
金の価格がきのう一時的に下がった。
日本料理店 / 일식집
A: 친구들과 일식집에 가서 스시를 먹었다.
友達と日本料理店に行って寿司を食べた。
B: 일식집에서 5년간 주방장을 지냈다.
日本料理店で5年間料理長を務めた。
立ち上がる / 일어서다
A: 좌석에서 일어서다.
座席から立ち上がる。
B: 상대방보다 먼저 일어서다.
相手より先に立ち上がる。
仕事に縛られる / 일에 매이다
A: 요즘 일에 매이는 몸이라서 여행을 자주 다닐 수 없어요.
最近仕事にしばられた体で旅行はなかなか出来ません。
日用品 / 일용품
A: 생활하는데 필요한 물건을 일용품이라고 한다.
生活していくために必要な物を日用品という。
B: 슈퍼에서 일용품을 샀어요.
スーパーで日用品を買いました。
一位 / 일위
A: 그는 대회에서 일위가 되었다.
彼は大会で一位になった。
B: 1위를 차지한 선수에게 상금이 주어진다.
一位を獲得した選手に賞金が与えられる。
立て直す / 일으켜 세우다
A: 온 국민이 한 마음이 되어 좌절의 나락에서 나라를 다시 일으켜 세웠다.
国民皆が心を一つにして挫折の奈落から国を立て直した。
仕事を辞める / 일을 그만두다
A: 결혼하고 일을 그만뒀어요.
結婚して仕事をやめました。
B: 일을 그만두려고 생각 중이다.
仕事を辞めようと思っている。
仕事を引き受ける / 일을 떠맡다
A: 성공하는 사람은 다른 사람이 싫어 하는 일을 떠맡는다.
成功する人は、人の嫌がる仕事を引き受ける。
仕事を仕上げる / 일을 마무리하다
A: 오늘 일은 여기서 마무리하자.
今日の仕事はこれで閉めよう。
事が起こる / 일이 벌어지다
A: 도대체 무슨 일이 벌어진 겁니까?
いったいどんな事が起きったんですか。
B: 충격적 일이 벌어졌다.
衝撃的な事が起こった。
用事ができる / 일이 생기다
A: 갑자기 일이 좀 생겼어.
急に用ができちゃった。
B: 무슨 일이 생겼을지도 몰라요.
何かあったかもしれません。
仕事が手に付かない / 일이 손에 안 잡힌다
A: 합격 발표 소식을 기다리느라고 하루 종일 일이 손에 안 잡혔다.
合格発表の知らせを待っていたので、一日中仕事が手につかなかった。
B: 요즘 걱정거리가 많아서 일이 손에 안 잡혀.
最近、心配ごとが多くて仕事が手につかないよ。
仕事が上手く行かない / 일이 안 풀리다
A: 요즘 일이 잘 풀리지 않는 것 같아요.
このごろ物事がうまくいっていないようです。
用事がある / 일이 있다
A: 일이 있어서 늦겠습니다.
用事があるので遅れます。
B: 내일 일이 있다.
明日用事がある。
仕事がうまく解決される / 일이 잘 풀리다
A: 고민하던 일이 잘 풀렸다.
悩んでいたことがうまく解決した。
B: 어쩐지 처음부터 일이 너무 잘 풀리더라니.
どうも最初から仕事がうまく行き過ぎだと思ってたんだよ。
一人称 / 일인칭
A: 1인칭이란 인칭의 하나로, 말한는 사람 자신을 가리킨다.
人称とは、人称の一つで、話し手自身を指す。
B: 일인칭 시점은, 주인공의 시점으로 이야기가 진행됩니다.
一人称視点は、主人公の視点で物語が進みます。
いちいち / 일일이
A: 그는 일일이 내 행동에 참견한다.
彼はいちいち私の行動に口を出す。
B: 일일이 가르치면서 일을 시키고 있어요.
1から10まで教えながら仕事をさせています。
働き口 / 일자리
A: 일자리를 얻다.
仕事を得る。
B: 일자리를 찾다.
働き口を探す。
職を探す / 일자리를 구하다
A: 10개 회사와 면접을 했지만 일자리를 못 구했다.
10社とインタビューをしたが、仕事にありつけなかった。
B: 일자리를 구하기가 어려운 시기에 다시 일할 기회를 얻었다.
就職先を見つけることが難しい時に再び仕事するチャンスを得た。
一長一短 / 일장일단
A: 이 아이디어는 일장일단이지만 우리는 그 이점을 최대한 활용할 수 있습니다.
このアイデアは一長一短ですが、私たちはその利点を最大限活用することができます。
B: 그 제안은 일장일단이 있지만, 우리는 위험을 감수할 각오가 있습니다.
その提案には一長一短がありますが、私たちはリスクを取る覚悟があります。
日程 / 일정
A: 일정을 잡다.
日程を決める。
B: 일정이 안 맞다.
日程が合わない。
日程を組む / 일정을 짜다
A: 출장 일정을 짤 때는 상대방에게 상담해야 합니다
出張の日程を組むときには、先方と相談しなければなりません。
B: 일정을 짤 때 비용면에서도 충분히 고려해야 합니다.
日程を組むときには、費用面も十分に考慮すべきです。
一定だ / 일정하다
A: 흐름이 일정하다.
流れが一定だ。
B: 시간은 일정한 간격으로 흘러갑니다.
時間は一定な間隔で流れていきます。
一斉に / 일제히
A: 아이들이 일제히 달리기 시작했다.
子どもたちが一斉に走り出した。
B: 꽃이 일제히 피었다.
花が一斉に咲いた。
一種 / 일종
A: 이것은 이 근처에 살고 있는 곤충의 일종입니다.
これはこの辺に住んでいる昆虫の一種です。
一致 / 일치
A: 자료의 내용과 일치하지 않는 것을 고르십시오.
資料の内容と一致しないものを選びなさい。
B: 그들의 의견은 일치합니다.
彼らの意見は一致しています。
一致される / 일치되다
A: 두 사람의 마음이 일치되다.
二人の心が一致する。
一致する / 일치하다
A: 우리의 의견은 완전히 일치해요.
私たちの意見は完全に一致しています。
B: 우리의 의견이 일치했다.
私たちの意見が一致した。
称する / 일컫다
A: 달인이라고 일컫기는 아직 빨라요.
達人と称するにはまだまだ早いですよ。
B: 이업종 교류회로 일컫는 미팅에 참가했습니다.
異業種交流会と称する合コンに参加しました。
単発的 / 일회성
A: 시는 일회성으로 끝나지 않도록 지원 방안을 마련해 나갈 예정이다.
市は単発的に終わらないように、支援法案を作っていく予定だ。
使い捨て / 일회용
A: 일회용 마스크가 필요해요.
使い捨てマスクが欲しいです。
使い捨てマスク / 일회용 마스크
A: 독감의 유행으로 일회용 마스크가 품절되었다.
インフルエンザの流行りで、使い捨てマスクが品切しなぎれになった。
B: 의료용 일회용 마스크를 쓰면 바이러스가 마스크 밖으로 퍼지는 것을 막을 수 있다.
医療用のサージカルマスクをすると、ウイルスがマスクの外に広がるのを抑えられる。
読まれる / 읽히다
A: 이 책은 베스트셀러라서 사람들에게 많이 읽혀요.
この本はベストセラーなので人々によく読まれています。
賃金 / 임금
A: 임금이 오르다.
賃金が上がる。
B: 임금이 내리다.
賃金が下がる。
任期 / 임기
A: 임기를 끝내다.
任期を終える。
B: 2년간의 임기를 끝내다.
2 年間の任期を終える。
臨機応変 / 임기응변
A: 이 일에는 유연성과 임기응변이 요구된다.
この仕事では柔軟性・臨機応変さが求められる。
B: 상황이나 상대에 맞춰 임기응변으로 대응했다.
状況や相手に合わせて臨機応変に対応した。
賃貸 / 임대
A: 임대 계약을 맺을 예정입니다.
賃貸契約を結ぶ予定です。
B: 임대 계약 시 반드시 중요 사항 설명을 들으시기 바랍니다.
賃貸契約の際は、必ず重要事項説明をお聞きください。
テナント料 / 임대료
A: 임대료를 올리다.
テナント料を上げる。
B: 경기가 조금 나아져 임대료만 겨우 낼 정도가 되었다.
景気が少し良くなり、テナント料を払える程度になった。
任命状 / 임명장
A: 임명장을 수여받고 임기를 시작했다
任命状を受けて任務を始めた。
妊婦 / 임산부
A: 임신 중에 임산부가 먹은 것은 배 속 아이의 영양이 됩니다.
妊娠中に妊婦さんが食べたものはおなかの赤ちゃんの栄養になります。
B: 임산부가 먹는 음식이 아기의 피와 살과 뼈를 만든다.
妊婦が食べる食事が子供の血と肉と骨を作る。
臨時 / 임시
A: 운전면허증을 받기 전에 임시 면허를 받는다.
運転免許を取る前に、仮免許をもらる。
B: 태풍 때문에 회사는 임시 휴일이 되었어요.
台風のため会社は臨時に休みになりました。
妊娠 / 임신
A: 임신하면 엄마의 몸에는 다양한 변화가 일어납니다.
妊娠すると、ママの体には様々な変化が起こります。
B: 현재 임신 오 개월입니다.
現在妊娠5ヶ月です。
妊産婦 / 임신부
A: 임신부를 위한 식생활지침
妊産婦のための食生活指針
B: 서울 지하철에서 임신부 전용차량을 시작했다.
ソウル地下鉄で妊産婦専用車両をスタートした。
妊娠する / 임신하다
임신했어요.
妊娠しました。
첫 아이를 임신했을 때 어머니는 내가 좋아하는 음식을 만들어 오셨다.
最初の子を身ごもったとき、母は、私は好きな料理を作って来られた。
口にする / 입 밖에 내다
A: 입 밖에 낸 말은 주워 담을 수 없으니 신중하게 발언해 주세요.
口に出した言葉は、取り戻すことが出来ないですので慎重に発言してください。
口元 / 입가
A: 입가에 어렴풋이 비꼬는 듯한 미소를 지었다.
口元にかすかに皮肉めいた笑みを浮かべた。
B: 입가에 미소를 짓다.
口元に笑みを浮かべる。
入国 / 입국
A: 입국을 금지하다.
入国を禁止する。
B: 입국 수속시 세관 신고도 끝마칩니다.
入国手続きの際には税関申告も済ませます。
入国する / 입국하다
A: 중국 축구대표팀이 20일 입국했다.
中国代表が20日、韓国入りした。
B: 오늘 입국할 예정입니다.
今日入国する予定です。
入金 / 입금
A: 돈은 7일 전까지 입금하면 되죠?
お金は7日前までに入金すればいいんですよね?
B: 회비는 어디로 입금시키면 되나요?
会費はどこに振り込めばいいですか?
入金する / 입금하다
A: 그는 매달 일정액을 저금 계좌에 입금한다.
彼は毎月一定額を貯金口座に振り込む。
B: 그녀는 해외에 사는 가족에게 돈을 입금한다.
彼女は海外に住む家族にお金を振り込む。
/ 입김
A: 입김을 불다.
息をかける。
B: 입김을 불어넣다.
息を吹き込む。
息が臭い / 입냄새(가) 나다
A: 입냄새가 심하게 나는 원인은 혹시 병이 원인일지도 모릅니다.
息が臭い原因はもしかして、病気が原因になっているかもしれません!
B: 충치나 치주병 등도 없는데도 입냄새가 난다.
虫歯や歯周病などもないはずなのに、口臭がする。
負う / 입다
A: 중상을 입다.
重症を負う。
B: 손해를 입다.
損害を受ける。
入隊する / 입대하다
A: 군에 입대하다.
軍に入隊する。
B: 육군,공군,해군에 입대하다.
陸軍、空軍、海軍に入隊する。
入力される / 입력되다
A: 입력된 모든 정보를 순식간에 분석한다.
入力された全ての情報を一瞬で分析する。
食欲 / 입맛
A: 입맛이 없다.
食欲がない。
B: 입맛을 잃다.
食欲をなくす。
食欲が出る / 입맛(이) 돌다
A: 아이를 가진 후 입맛이 돌고 몸무게가 10kg가량 늘었다.
赤ちゃんを身ごもった後、食欲が出て、体重が10キロも増えた。
口に合う / 입맛에 맞다
A: 입맛에 맞다.
口に合う。
B: 입맛에 안 맞다.
口に合わない。
食欲がでる / 입맛이 나다
A: 이 음식은 무더위에 지친 사람에게 입맛이 나게 하는 데 도움이 된다.
っこの食べ物は、夏バテの人が、食欲がでるようにすることにも役に立つ。
食欲が出る / 입맛이 당기다
A: 김치를 보니 입맛이 당기네요.
キムチを見ると、食欲がそそられますね。
B: 냄새만 맡아도 입맛이 당기네요.
においだけでも食欲がそそられますね。
食欲がない / 입맛이 없다
A: 감기 때문인지 오늘은 입맛이 없어요.
風邪のせいなのか、今日は食欲がありません。
B: 입맛이 없을 때도 김치만 먹으면 입맛이 살아났어요.
食欲がない時も、キムチさえ食べれば食欲がよみがえりました。
口に合う / 입맞에 맞다
A: 음식이 입맛에 맞아요?
料理はお口に合いますか?
B: 이 요리는 내 입맛에 딱 맞아.
この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。
入門 / 입문
A: 한국어 입문 참고서를 샀다.
韓国語入門参考書を買った。
B: 그는 프로그래밍 입문서를 읽고 있습니다.
彼はプログラミングの入門書を読んでいます。
口癖 / 입버릇
A: 입버릇처럼 말하다.
口癖のように言う。
B: 그 가게 점장은 입버릇처럼 불경기라고 말한다.
あの店の店長は口癖のように不景気だと言う。
口コミが広がる / 입소문을 타다
A: 서서히 입소문을 타고 있다.
徐々に噂になって来た。
B: 흥미로운 뉴스가 입소문을 타고 중고생 사이에 퍼져 나가기 시작했다.
興味深いニュースが口コミで、中高生の間に広がり始めた。
口コミが広がる / 입소문이 나다
A: 입소문이 나면서 폭발적인 인기를 끌었다.
口コミが広がり、爆発的な人気を集めた。
B: 젊은 엄마들 사이에 입소문이 났다.
若い母親の間でうわさになっている。
口の中 / 입속
A: 사람 각자의 몸에 냄새가 있듯 입속에도 냄새가 있습니다.
人それぞれ体に匂いがある様に、口の中にも匂いがあります。
歯を食いしばる / 입술을 깨물다
A: 시합에 진 그는 입술을 깨물고 분해했다.
試合に負けた彼は唇をかんで悔しがった。
B: 초초한 나는 계속 앉았다 일어서다를 반복하며 입술만 깨물었다.
あせっている私はずっと立ったり座ったりを繰り返しながら唇とをかみしめていた。
入試 / 입시
A: 작년도 입시 결과가 발표되었습니다.
昨年度の入試結果が発表されました。
B: 대부분의 부모들은 새로운 입시 제도에 반대하고 있다.
大部分の親は新しい入試制度に反対している。
口の中 / 입안
A: 대부분의 입냄새 원인은 입안에 있습니다.
ほとんどの口臭の原因は口の中にあります。
B: 양치질을 하면 입안 환경이 청결하게 유지된다.
歯磨きすることで、口内環境が清潔に保たれる。
口がひりひりする / 입안이 얼얼하다
A: 고추가 너무 매워서 입안이 얼얼해요.
唐辛子がとっても辛くて口の中がひりひりします。
口にする / 입에 담다
A: 그녀의 이름을 입에 담는 것조차 싫어요.
彼女の名前を口にすることさえ嫌いです。
B: 지금까지 쌓였던 불만을 드디어 입에 담고 말았다.
今まで溜まった不満をついに口にしてしまった。
口に合う / 입에 맞다
A: 입에 맞을지 모르겠어요.
お口に合うかどうか・・・
B: 입에 맞으면 좋겠네요.
口に合えばいいのですが。
心にもないお世辞 / 입에 발린 말
A: 그렇게 입에 발린 소리만 말하지 마세요.
そのようにおべっかばかり言わないでください。
口に合わない / 입에 안 맞다
A: 이 음식은 입에 안 맞는다.
この食べ物は口に合わない。
B: 너무 매워서 입에 안 맞아요.
とても辛くて口に合わないです。
噂になる / 입에 오르내리다
A: 사람들 입에 오르내리는 일이 없도록 주의 깊게 행동하세요.
人々の噂になることがないように注意深く行動して下さい。
B: 벌써 그 일은 사람들 안에서 입에 오르내리고 있었다.
すでにその出来事は人々の中でうわさに昇っていた。
しきりに褒める / 입에 침이 마르다
A: 입에 침이 마르도록 칭찬하다.
口をすっぱくして褒める。
B: 선생님께서 입에 침이 마르도록 나를 칭찬했다.
先生が私のことしきりに褒めた。
入浴剤 / 입욕제
오늘은 라벤더 입욕제로 피로를 풀었다.
きょうはラベンダー入浴剤で疲労を解きほぐした。
入院する / 입원하다
A: 다쳐서 병원에 입원했다.
ケガして病院に入院した。
B: 병으로 병원에 입원하다.
病気で病院に入院する。
口をつぐむ / 입을 다물다
A: 입 다물어!
黙っていろ。黙れ。
B: 놀라 입을 다물지 못했다.
驚いて口を閉じることができなかった。
呆れる / 입을 다물지 못하다
A: 선생님은 놀라서 입을 다물지 못하고 나를 계속 쳐다봤다.
先生は驚いて開いた口が塞がらず私をずっと見つめた。
話を始める / 입을 떼다
A: 머뭇머뭇하다가 간신히 입을 떼었다.
もじもじしながらようやく口を開いた。
口を塞ぐ / 입을 막다
A: 서둘러 그의 입을 막아야 한다.
急いで彼の口を塞がなければならない。
口裏を合わせる / 입을 맞추다
A: 두 사람의 설명은 입을 맞춘 것처럼 같은 내용이었다.
二人の説明は、口裏を合わせたように同じ内容であった
B: 그의 뺨에 가볍게 입을 맞추다.
彼の頬に軽く口づけする。
口をそろえる / 입을 모으다
A: 学生たちは、韓国ドラマを通じて韓国文化をより深く理解したと口をそろえた。
학생들은 한국드라마를 통해 한국 문화를 더 깊게 이해했다고 입을 모았다.
B: 주변 사람들은 그녀가 성실하고 유능한 사람이라고 입을 모아 칭찬했다.
周りの人は、彼女は誠実で有能な人だと口をそろえてほめたたえた。
口を開く / 입을 열다
A: 그가 마침내 입을 열었다.
彼がついに口を開いた。
B: 교수가 무겁게 입을 열었다.
教授が重い口を開いた。
うがいをする / 입을 헹구다
A: 입을 헹구세요.
口をゆすいでください。
B: 가글액으로 입을 헹구면 감기를 50% 억제할 수 있다.
うがい薬でうがいすれば、風邪を50%抑制することができる。
口が軽い / 입이 가볍다
그 녀석은 정말 입이 가볍다니까.
あいつは、本当に口が軽いなあ。
입이 가벼우면 사람도 가벼워집니다.
口が軽ければ、人も軽くなります。
味にうるさい / 입이 까다롭다
A: 아버지는 입이 고급이라서 음식 맛에는 입이 까다롭습니다.
父は口が肥えているので、料理の味にはうるさいです。
B: 이곳 손님들은 입이 까다로워 아무 음식이나 내놓을 수 없다.
こちのお客様は舌が肥えているから、めったな料理は出せない。
不満だ / 입이 나오다
A: 아들은 내가 조금 잔소리를 했다고 그새 입이 나왔다.
息子は私がちょっと小言を言ったからってその間ふくれていた。
口がすっぱくなるほど / 입이 닳도록
A: 입이 닳도록 타일렀건만 그는 변하지 않았다.
口がすっぱくなるほど言い聞かせたけれど彼は変わらなかった。
B: 아이들에게는 입이 닳도록 설명하지 않으면 안 된다.
子供たちには口を酸っぱくして説明しないといけない。
口が堅い / 입이 무겁다
A: 난 입이 무거운 사람이니까 소문날 걱정은 안 해도 돼.
私は口が堅いので、噂になる心配はないよ。)
B: 입이 무거운 사람은 모두에게 신뢰를 받는다.
口が堅い人はみんなから信頼される。
同じことを何度も言う / 입이 아프다
A: 입이 아프게 얘기했는데도 아직 그 버릇을 고치지 않았다.
私が口がすっぱくなるほど言ったのに、まだその癖を直さなかった。
弁解の余地がない / 입이 열개라도 할 말이 없다
A: 입이 열 개라도 할 말이 없습니다.
これ以上、弁解の余地はございません。
B: 증거를 들이대자 그는 입이 열 개라도 할 말이 없었다.
証拠を突きつけられ、彼は口が10個あっても言うことがなかった。
好き嫌いが激しい / 입이 짧다
A: 남편은 입이 짧아서 야채 종류는 안 먹어요.
旦那は好き嫌いが激しくて、野菜類は食べません。
立場 / 입장
A: 입장에 따라 보는 시각이 달라요.
立場によって見方が違います。
B: 상대의 입장에 서다.
相手の立場に立つ。
入場券 / 입장권
A: 입장권을 미리 구입하는 것을 추천합니다.
入場券を事前に購入することをお勧めします。
B: 승차 이외의 목적으로 입장하실 경우는 입장권이 필요합니다.
乗車以外の目的で入場される場合は、入場券が必要です。
入場料 / 입장료
A: 입장료는 얼마인가요?
入場料はいくらですか。
B: 입장료가 얼마예요?
入場料はいくらですか?
立場を明らかにする / 입장을 밝히다
A: 공개석상에서 입장을 밝힌 것은 이번이 처음이다.
公開の席上で、立場を明らかにしたのは今回が初めてだ。
B: 그것에 대해 아직 입장을 밝히지 않고 있는 상황이다.
それに対してまだ立場を明らかにしていない状況だ。
入場する / 입장하다
A: 콘서트장에 입장하기 위해서는 티켓이 필요합니다.
コンサート会場に入場するためにはチケットが必要です。
B: 공원은 무료로 입장할 수 있습니다.
公園は無料で入場できます。
入出金 / 입출금
A: 지금까지의 입출금 이력을 확인하려면 어떻게 하면 좋나요?
これまでの入出金の履歴を確認するにはどうすればよいですか?
入学 / 입학
A: 대학교 입학 축하합니다.
大学校のご入学、おめでとうございます。
B: 입학 축하해요.
ご入学おめでとうございます。
入学試験 / 입학 시험
A: 대학 입학 시험을 보다.
大学の入学試験を受ける。
B: 입학 시험이란 학교에 입학하기 위한 시험입니다.
入学試験とは、学校に入学するための試験である。
入学願書 / 입학 원서
A: 대학에 입학원서를 내다.
大学に入学願書を出す。
B: 입학원서를 제출하다.
入学願書を提出する。
入学金 / 입학금
A: 경제적 이유에 의해 입학금과 수업료의 납입이 곤란한 학생은 면제 신청을 할 수 있습니다.
経済的理由により入学料や授業料の納入が困難である学生は免除申請をすることができます。
入学式 / 입학식
입학식에서 멋진 남학생을 봤다.
入学式でかっこいい男子学生を見た。
한국의 입학식은 3월에 있어요.
韓国の入学式は3月にあります。
入学する / 입학하다
A: 학교에 입학하다.
学校に入学する。
B: 대학에 입학하다.
大学に入学する。
繋ぐ / 잇다
A: 실을 잇다.
糸をつなぐ。
B: 대를 잇다
代を継ぐ。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp