・ |
고민하던 일이 잘 풀렸다. |
|
悩んでいたことがうまく解決した。 |
・ |
어쩐지 처음부터 일이 너무 잘 풀리더라니. |
|
どうも最初から仕事がうまく行き過ぎだと思ってたんだよ。 |
・ |
일은 다 잘 풀리는데, 연애는 왜 이렇게도 안 풀리는지 모르겠다. |
|
仕事は全て上手く行ってるのに、恋愛はどうしてこんなにも上手くいかないのか分からない。 |
・ |
요즘 일이 잘 풀리지 않는 것 같다. |
|
このごろ物事がうまくいっていないようだ。 |
・ |
일이 잘 풀리길 바랍니다. |
|
事がうまく解決する事を願います。 |
・ |
오늘은 뜻밖의 행운이 계속되어서 모든 일이 잘 풀리고 있다. |
|
今日は思いがけない幸運が続いて、何もかも上手くいっている。 |
・ |
모든 일이 잘 풀리지 않을 때 하늘이 캄캄한 기분이 든다. |
|
全てがうまくいかないとき、空が真っ暗なように感じる。 |
・ |
협상이 잘 풀리지 않아 오도 가도 못한 상태가 계속되고 있다. |
|
交渉がうまくいかず、立ち往生している状態が続いている。 |
・ |
걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
|
心配していたことがうまくいって、一安心した。 |
・ |
본말이 전도되면 일이 잘 풀리지 않게 된다. |
|
本末が転倒していると、物事がうまくいかなくなる。 |
・ |
일이 잘 풀리지 않고 제자리걸음을 하고 있다. |
|
仕事がうまく進まず、足踏みしている。 |
・ |
혼담이 잘 풀려서 결혼 날짜를 정했다. |
|
結婚の話がうまく進んで、結婚の日取りを決めた。 |
・ |
그는 상사와 의견이 대립각을 세워서 한동안 일이 잘 풀리지 않았다. |
|
彼は上司と意見が対立して、しばらく仕事がうまくいかなかった。 |
・ |
모든 일이 잘 풀리지 않아서 결국 악에 받쳤다. |
|
全てがうまくいかなくて、ついにやけになった。 |
・ |
속이 좁으면, 인간관계가 잘 풀리지 않는다. |
|
心が狭いと、人間関係がうまくいかなくなる。 |
|