・ |
일부러 부수다. |
|
わざと壊す。 |
・ |
일부러 져주다. |
|
わざと負けてやる。 |
・ |
그간의 사정을 말씀드리고자 일부러 찾아왔습니다 |
|
その間の事情をお話しようとあえてお訪ねしました。 |
・ |
일부러 갈 필요는 없습니다. |
|
わざわざ行く必要はありません。 |
・ |
일부러 그런 게 아니었습니다. |
|
わざとそうしたのではありませんでした。 |
・ |
일부러 감사합니다. |
|
わざわざ、ありがとうございます。 |
・ |
일부러 먼 곳에서 만나러 와 주셔서 감사합니다. |
|
わざわざ遠い所から会いにきてくれてありがとう。 |
・ |
일부러 올 것까지는 없어요. |
|
わざわざ来ることはないです。 |
・ |
관광할 때는 일부러 유명하지 않은 곳에 가는 것을 좋아합니다. |
|
観光するときは、あえて有名じゃないところに行くのが好きです。 |
・ |
프로포즈의 말을 다시 한 번 듣고 싶어서 일부러 안 들리는 척했다. |
|
プロポーズの言葉をもう一度聞きたかったので。わざと聞こえないふりをした。 |
・ |
날도 추운데 여기까지 일부로 올 것 없어요. |
|
寒いのにここまでわざわざ来ることないです。 |
・ |
목적지에는 바로 갈 수 있지만 일부러 돌아서 가봤다. |
|
目的地には直接行けるけど、わざと遠回りしてみた。 |
・ |
급한데 일부러 돌아서 가버렸다. |
|
急いでいるのに、わざわざ遠回りをしてしまった。 |
・ |
그는 일부러 찬물을 끼얹은 듯한 발언을 했다. |
|
彼はわざと水を差すような発言をした。 |
・ |
회의에서 일부러 그를 망신을 주는 발언을 했다. |
|
会議で彼をわざと恥をかかせるような発言をした。 |
・ |
실수를 했는데 부장이 일부러 모두 앞에서 지적해서 망신을 줬다. |
|
ミスをしたのに部長がわざとみんなの前で指摘して、恥をかかせた。 |
・ |
이목을 끌기 위해 그녀는 일부러 화려한 드레스를 선택했다. |
|
注目を集めるために、彼女はあえて派手なドレスを選んだ。 |
・ |
일부러 누군가의 기분을 상하게 해서는 안 됩니다. |
|
意図的に誰かの気分を害してはいけません。 |
・ |
부장님은 일부러 신입에게 공을 돌렸다. |
|
部長はあえて新人に花を持たせた。 |
・ |
어제 내 메시지 일부러 쌩깠지? |
|
昨日、僕のメッセージをわざと無視したでしょ! |
・ |
답답하고 피곤하기만 한 옷을 일부러 입는 의미를 모르겠어요. |
|
窮屈で疲れるだけの服をわざわざ着る意味がわかりません。 |
|