・ |
갑자기 일이 좀 생겼어. |
|
急に用ができちゃった。 |
・ |
무슨 일이 생겼을지도 몰라요. |
|
何かあったかもしれません。 |
・ |
요즘 영수를 별로 못 봤는데 무슨 일이 생겼어? |
|
このごろヨンスをあまり見かけないけれど、何かあったの? |
・ |
무슨 일이 생겼는지 그는 당황하고 있는 것 같다. |
|
何かが起こったのか、彼は慌てているようだ。 |
・ |
제길! 왜 이런 일이 생긴 거야! |
|
畜生!何でこんなことになったんだ! |
・ |
급작스러운 일이 생기다 |
|
突然の出来事が起きた。 |
・ |
갑자기 연락이 두절되었어서 무슨 일이 생긴 줄 알았습니다. |
|
突然連絡が途絶えたので、何かあったのかと思いました。 |
・ |
급한 일이 생겨서 다시 날짜를 잡기로 했다. |
|
急用が入ったので、日を改めることにした。 |
・ |
무슨 급한 일이 생겼는지 부리나케 나갔다. |
|
何か急用ができたのか大急ぎで出ていった。 |
・ |
좋은 일이 생기더라도 호사다마를 각오해야 한다. |
|
いいことが起きても、好事魔多しを覚悟しておかなければならない。 |
・ |
웃으면 복이 온다고 하잖아요. 즐거운 마음으로 있으면 좋은 일이 생겨요. |
|
笑う門には福来ると言うように、楽しい気持ちでいるといいことがあるよ。 |
・ |
저 사람은 항상 팔짱만 끼고 있다. 무슨 일이 생겨도 그냥 보고만 있다. |
|
あの人はいつも傍観者だ。何かが起こっても、ただ見ているだけだ。 |
・ |
만약 다시 두들겨 맞는 일이 생기면 경찰에 신고할 생각이다. |
|
もしまたボコボコにされるようなことがあったら、警察に通報するつもりだ。 |
・ |
긍정적인 감정을 담고 있는 말을 사용하면 긍정적인 일이 생긴다. |
|
肯定的な感情をもっている言葉を使うと、肯定的なことが起こる。 |
|