韓国語単語 |
日常会話 |
~するのですか / -(ㄴ/는) 거예요?
|
A: |
지금 뭐 하는 거예요? |
|
今なにをしていますか? |
B: |
왜 배우는 거예요? |
|
なぜ習っているんですか。 |
|
~するついでに / -(ㄴ/는) 김에
|
A: |
쇼핑하러 나온 김에 은행도 들렀어요. |
|
ショッピングしに出てきたついでに、銀行も寄りました。 |
B: |
마트에 간 김에 필요한 것 몇 가지 더 사 왔어요. |
|
マートに行ったついでに必要なものもいくつか買ってきました。 |
|
~するとおり / -(ㄴ/는) 대로
|
A: |
내가 시키는 대로 하세요. |
|
言うとおりにして下さい。 |
B: |
생각한 대로 일이 진행되지 않았다. |
|
思ったとおりに仕事が進まなかった。 |
|
~次第に / -(ㄴ/는) 대로
|
A: |
일 끝나는 대로 바로 갈게. |
|
仕事が終わり次第、すぐ行くから。 |
B: |
비행기표를 구하는 대로 바로 출발하려고 한다. |
|
飛行機のチケットを買うとするとすぐ出発するところだ。 |
|
~するものだ / -(ㄴ/는) 법이다
|
A: |
아이들은 원래 싸우면서 크는 법이에요. |
|
子供達は元々喧嘩しながら育つものです。 |
B: |
언어는 많이 말하다보면 잘 하게 되는 법이에요. |
|
言語は、たくさん話すと上手くできるものです。 |
|
~するつもりで / -(ㄴ/는) 셈치고
|
A: |
잃어버린 모자는 없었던 셈치고 더 이상 생각하지 않기로 했다. |
|
無くした帽子は無かったことにしてもうこれ以上考えないことにした。 |
|
~というふうに / -(ㄴ/는) 식으로
|
A: |
그녀는 자기는 잘못이 하나도 없다는 식으로 얘기했다. |
|
彼女は、自分は間違いがまったくないというふうに話した。 |
B: |
좀 다른 식으로 다시 한 번 해보자. |
|
ちょっと違ったやり方でもう一度やってみよう。 |
|
~ふりをする / -(ㄴ/는) 척하다
|
A: |
알면서도 모르는 척했어요. |
|
知りながら知らないふりしました。 |
B: |
그는 언제나 아는 척합니다. |
|
彼はいつも知っているふりをする。 |
|
~ふりをする / -(ㄴ/는) 체하다
|
A: |
그는 그 뇌물 행위를 못 본 체했다 |
|
彼はその賄賂行為を見て見ぬふりをした |
B: |
아는 체하다. |
|
知っているふりをする。 |
|
~すると / -(ㄴ/는)다고
|
A: |
내일 한국에 간다고 들었는데요. |
|
明日韓国に行くと聞きましたけど。 |
B: |
내 친구는 서울에 산다고 들었습니다. |
|
僕の友達はソウルに住んでいると聴きました。 |
|
~と言ったら / -(ㄴ/는)다고 하더니
|
A: |
형이 서울에 간다고 하더니, 부산으로 갔다. |
|
兄がソウルに行くと言っていたけれど、釜山へ行った。 |
B: |
남편이 회사에 간다고 하더니 안 갔다. |
|
旦那が会社に行くと言っていたけれど、行かなかった。 |
|
~するつもりが / -(ㄴ/는)다는 것이(게)
|
A: |
서울역에서 내린다는 것이 졸다가 명동역까지 가 버렸어요. |
|
ソウル駅で降りようと思ったが寝ていたら明洞まで行ってしまいました。 |
|
~ですって / -(ㄴ/는)대요
|
A: |
다음 주에 일본에서 친구가 온대요. |
|
来週、日本から友達が来るんですって。 |
B: |
영찬이는 이번 달 말에 군대에 간대요. |
|
ヨンチャンは、今月末に軍隊に行くんですって。 |
|
~にもかかわらず / -(ㄴ/는)데도 불구하고
|
A: |
그는 열심히 공부를 했는데도 불구하고 대학 시험에 떨어졌다. |
|
彼は頑張って勉強したにも関わらず、大学試験に落ちた。 |
B: |
그 회사는 돈이 별로 없는데도 불구하고 부동산에 투자해 결국 망했다. |
|
あの会社はお金があまりないにもかかわらず、不動産に投資して倒産した。 |
|
~したのか / -(ㄴ/는/을)지
|
A: |
이것이 맞는지 틀린지 가르쳐 주세요. |
|
これが合っているのか間違っているのか教えてください。 |
B: |
정말인지 아닌지 의심스럽다. |
|
本当なのか違うのか疑わしい。 |
|
~な感じがある / -(ㄴ/은) 감이 있다
|
A: |
좀 무리한 감이 있다. |
|
やや無理な感がある。 |
B: |
좀 늦은 감이 있다. |
|
少し遅れた感がある。 |
|
~あまり / -(ㄴ/은) 나머지
|
A: |
그녀는 감격한 나머지 눈물까지 흘렸다. |
|
彼女は感激のあまり、涙まで流した。 |
B: |
골을 넣고 너무나 기쁜 나머지 팔짝팔짝 뛰었다. |
|
ゴールを入れて喜びのあまり、ぴょんぴょん跳び上がった。 |
|
~のようだ / -(ㄴ/은) 듯하다
|
A: |
그는 이미 다 아는 듯하다. |
|
彼は既に知っているようだ。 |
B: |
누나도 여행에 같이 갈 듯해요. |
|
お姉さんも旅行に一緒に行くようです。 |
|
~したとおり / -(ㄴ/은) 바와 같이
|
A: |
앞에서 언급한 바와 같이 다음 주 월요일부터 방학에 들어갑니다. |
|
先に言及したとおり、来週月曜日から休みに入ります。 |
B: |
위에서 말한 바와 같이 인간은 서로 의지하고 살아야 합니다. |
|
上で述べたとおり、人間はお互いに頼って生きていかないといけません。 |
|
~したこと(が)ある / -(ㄴ/은) 적 있다
|
A: |
한국에 간 적 있어요? |
|
韓国に行ったことありますか。 |
B: |
한국에서 살아 본 적이 있어요? |
|
韓国に住んでみたことがありますか。 |
|
~たことがある[ない] / -(ㄴ/은) 적이 있다 [없다]
|
A: |
아직 한국에 가본 적이 없습니다. |
|
まだ韓国へ行ったことがないです。 |
B: |
이 그림은 어디서 본 적이 있는 것 같아요. |
|
あの絵は、どこかで見たことがあるような気がします。 |
|
~してから / -(ㄴ/은) 지
|
A: |
밥을 먹은 지 한 시간이 지났다. |
|
ご飯を食べてから一時間が過ぎた。 |
B: |
제가 한국에 온 지도 벌써 5년이 됐어요. |
|
私が韓国に来てからすでに5年になります。 |
|
~して以来~経った / -(ㄴ/은) 지~됐다
|
A: |
고등학교를 졸업한 지 한 6년 됐다. |
|
高校を卒業してから約6年経った。 |
|
~したまま / -(ㄴ/은) 채로
|
A: |
어제는 너무 피곤해서 옷을 입은 채로 잠이 들었다. |
|
昨日はとても疲れて、服を来たまま床に入った。 |
|
~なのではないですか / -(ㄴ/은/는) 거 아니에요?
|
A: |
어디 아픈 거 아니에요? |
|
どこか具合が悪いんじゃないですか |
|
~のように / -(ㄴ/은/는) 것처럼
|
A: |
선배님이 말씀하신 것처럼 모든 일을 열심히 해야 해요. |
|
先輩がおっしゃったようにすべてのことを一生懸命しなければなりません。 |
B: |
쓴 약이 몸에 좋은 것처럼 듣기 싫은 충고도 너한테 도움이 될 거야. |
|
苦い薬が体にいいように聞きたくない忠告も君の助けになるだろう。 |
|
~だそうだけど / -(ㄴ/은/는) 다던데
|
A: |
영희 남자친구가 잘생겼다던데 진짜야? |
|
ヨンヒの彼氏かっこいいって言ってたけどほんとなの? |
|
~したために / -(ㄴ/은/는) 통에
|
A: |
비가 오는 통에 소풍을 포기했다. |
|
雨のせいで遠足をあきらめた。 |
B: |
주변에서 시끄럽게 떠드는 통에 손님의 중요한 얘기를 못 들었다. |
|
周りでずいぶんうるさくされたためお客様の重要な話を聞けなかった。 |
|
~するほうだ / -(ㄴ/은/는) 편이다
|
A: |
저는 이 중에선 젊은 편이에요. |
|
私はこの中では若いほうです。 |
B: |
저는 매운 음식을 잘 먹는 편이에요. |
|
私は辛いものをよく食べる方です。 |
|
~ですね / -(는)군요
|
A: |
서울의 야경은 아름답군요. |
|
ソウルの夜景は美しいですね。 |
B: |
내일은 비군요. |
|
明日は雨でしょうね |
|
~するのか / -(는/ㄴ/은)지
|
A: |
아들이 무사히 도착했을는지 걱정스럽다. |
|
息子が無事に到着するか心配だ。 |
B: |
경기가 어떻게 될는지 자못 기대가 되네요. |
|
試合がどのようになるのかとても期待しますね。 |
|
~とは知らない / -(ㄹ/ㄴ/은/는) 줄(은) 모르다 [알다]
|
A: |
죽는 줄 알았어요. |
|
死ぬかと思いました。 |
B: |
오늘이 내 생일인 줄 몰랐어요. |
|
今日が私の誕生日だとは知りませんでした。 |
|
~そうとしても / -(ㄹ/으)려(고) 해도
|
A: |
아무리 생각을 하려고 해도 그녀의 이름이 생각나지 않았다. |
|
いくら思い出そうとしても、名前が思い出せません。 |
|
~することができる [できない] / -(ㄹ/을) 수 있다 [없다]
|
A: |
운전면허가 없으면 차를 탈 수 없습니다. |
|
運転免許がなければ車に乗れません。 |
B: |
오늘은 약속이 있어서 놀러 갈 수 없어요.` |
|
今日は約束があるから遊びに行かれません。 |
|
~するから / -(ㄹ/을) 테니(까)
|
A: |
지금 갈 테니까 기다리세요. |
|
今行くから待ってください。 |
B: |
전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
|
電話をかけるから会社で待って下さい。 |
|
~するだろうと言う / -(ㄹ/을) 거라고 하다
|
A: |
내일은 눈이 오지 않을 거라고 해요. |
|
明日は雪が降らないと言います。 |
B: |
친구가 이번 휴가 때 한국에 갈 거라고 했어요. |
|
友達が今度の休みの時、韓国に行くと言います。 |
|
~しますから / -(ㄹ/을) 게요
|
A: |
내가 아침을 만들게요. |
|
私が朝ごはんを作りますね。 |
B: |
우체국에 갔다 올게요. |
|
郵便局に行ってきますね。 |
|
~を兼ねて / -(ㄹ/을) 겸
|
A: |
머리도 식힐 겸 산책이나 갑시다. |
|
頭を冷やすのも兼ねて、散歩でも行きましょう。 |
|
~しましょうか / -(ㄹ/을) 까요 ?
|
A: |
뭐 먹을까요? |
|
何を食べましょうか? |
B: |
미국에 가면 뭐 할까요? |
|
アメリカに行ったら何しましょうか。 |
|
~するだけだ / -(ㄹ/을) 따름이다
|
A: |
어머니에게 그저 미안하고 고마울 따름이다. |
|
お母さんにただただ申し訳なく、ありがたく思うばかりだ。 |
B: |
그냥 물어봤을 따름이야. |
|
ただなんとなく聞いてきただけだよ。 |
|
~するたびに / -(ㄹ/을) 때마다
|
A: |
그 사람을 만날 때마다 점점 좋아져요. |
|
あの人に会うたびにどんどん好きになります。 |
B: |
제가 놀러 갈 때마다 우리 언니는 맛있는 걸 만들어 줘요. |
|
私が遊びに行くたびに私の姉は美味しいものを作ってくれます。 |
|
~はずがない / -(ㄹ/을) 리가 없다
|
A: |
정말로 믿고 싶지 않다. 사실일 리가 없다. |
|
本当に信じたくない。事実であるはずがない。 |
B: |
저 사람은 한국 사람일 리가 없는데 한국말이 유창해요. |
|
あの人は韓国人であるはずがないのに韓国語が流暢です。 |
|
~する価値がある / -(ㄹ/을) 만하다
|
A: |
그 식당 음식이 먹을 만하더군요. |
|
その食堂は結構いけましたよ。 |
B: |
이 영화는 볼 만하다. |
|
この映画は見る価値がある。 |
|
~するところだった / -(ㄹ/을) 뻔하다
|
A: |
하마터면 차에 치일 뻔했어요. |
|
下手したら車にはねられるところでした。 |
B: |
죽을 뻔했어요. |
|
死ぬところでした。 |
|
~することもある / -(ㄹ/을) 수도 있다
|
A: |
초대한 손님이 안 올 수도 있어요 |
|
招待されたお客さんが来ないこともありえます。 |
B: |
비가 많이 오면 야구 경기가 연기될 수도 있어요. |
|
雨がたくさん降ると、 野球試合が延期されることもあります。 |
|
~するしかない / -(ㄹ/을) 수밖에 없다
|
A: |
폭우 때문에 꼼짝없이 집에 있을 수밖에 없었다. |
|
暴雨のためにいやおうなく家に居るしかなかった。 |
B: |
배 고파서 먹을 수밖에 없었어요. |
|
お腹すいてて、食べるしかありませんでした。 |
|
~する予定だ / -(ㄹ/을) 예정이다
|
A: |
내일 서울에 갈 예정이다. |
|
明日ソウルへ行く予定だ。 |
|
~するくらい / -(ㄹ/을) 정도
|
A: |
매일 밤 꿈에 나올 정도 그 사람을 좋아해요. |
|
毎晩夢に出てくるくらいあの人が好きです。 |
B: |
너무 늦게 일어나서 밥 먹을 시간이 없을 정도예요. |
|
とても遅く起きてご飯を食べる時間がないくらいです。 |
|
~が分かる[分からない] / -(ㄹ/을) 줄 알다 [모르다]
|
A: |
운전할 줄 아시면 저 좀 가르쳐 주세요. |
|
運転ができるなら私に教えてください。 |
B: |
저의 어머니는 자전거를 탈 줄 모릅니다. |
|
私の母は自転車に乗れません。 |
|
~でも / -(ㄹ/을) 지라도
|
A: |
이제와서 사과한다 할지라도 이미 늦었어요. |
|
今さら謝っても、手遅れです。 |
B: |
비가 올지라도 소풍은 갈 겁니다. |
|
雨が降っても遠足には行きます。 |
|
~のはずでしょう / -(ㄹ/을)걸요
|
A: |
이거는 아마 진짜가 아닐걸요. |
|
これはたぶん本物ではないと思いますけど。 |
B: |
아이들이 매운 요리는 잘 먹지 않을걸요. |
|
子供たちは辛い料理はよく食べないと思いますが。 |
|
~するよ / -(ㄹ/을)게
|
|
~するよ / -(ㄹ/을)게
|
A: |
내일 꼭 학교에 갈게. |
|
明日必ず学校へ行くからね。 |
|
~するかと思って / -(ㄹ/을)까 봐
|
A: |
추울까 봐 옷을 많이 입고 왔다. |
|
寒いかと思って厚着をして来た。 |
B: |
혼자 있어서 심심할까 봐 놀러 왔어. |
|
一人で居てつまらないかと思って遊びに来た。 |
|
~しようかと思う / -(ㄹ/을)까 하다
|
A: |
오늘은 친구랑 미술 전시회 구경이나 갈까 해요. |
|
今日は、 友だちと美術の展示会でも行こうかと思います。 |
B: |
보너스를 받으면 새 스마트폰을 살까 해요. |
|
ボーナスをもらったら新しいスマホを買おうと思います。 |
|
~するつもりです / -(ㄹ/을)래요
|
A: |
어른이 되면 우선 운전 면허를 딸래요. |
|
大人になったらまず運転免許を取るつもりです。 |
B: |
전 홍차를 마실래요. |
|
私は紅茶を飲みます。 |
|
~しますか / -(ㄹ/을)래요?
|
A: |
이거 드실래요? |
|
これ召し上がりますか? |
B: |
의자에 앉을래요? |
|
椅子に座りますか? |
|
~ほど / -(ㄹ/을)수록
|
A: |
정은 나눌수록 좋아요. |
|
情は分け合うほどいいです! |
B: |
바쁘면 바쁠수록 쉬어야 합니다. |
|
忙しければ忙しいほど休まないといけません。 |
|
~するかもしれない / -(ㄹ/을)지도 모르다
|
A: |
생각보다 더 비쌀지도 몰라요. |
|
思ったより高いかもしれません。 |
B: |
오후에는 눈이 올지도 몰라요. |
|
午後は雪が降るかも知れません。 |
|
~にもかかわらず / -(ㅁ/음)에도 불구하고
|
A: |
요즘은 겨울임에도 불구하고 전혀 춥지 않아요. |
|
この頃は、冬なのにまったく寒くないんです。 |
|
~ことによって / -(ㅁ/음)으로 해서
|
A: |
네가 거짓말을 함으로 해서 많은 일들이 벌어졌다. |
|
お前が嘘をつくことによって、多くのことが起こった。 |
|
~して / -(아/어) 가지고
|
A: |
비가 와 가지고 일찍 집을 나왔어요. |
|
雨が降っているので早く家を出ました。 |
B: |
엄마가 반찬을 접시에 담아 가지고 들어왔어요. |
|
母がおかずをお皿に盛って入ってきました。 |
|
~しはじめる / -(아/어) 나다
|
A: |
봄이 되면 벚꽃이 일제히 피어난다. |
|
春になると桜がいっせいに咲き始める。 |
|
~して差し上げる / -(아/어) 드리다
|
A: |
저는 아버지께 안경을 찾아 드렸어요. |
|
私はお父さんに眼鏡を探して差し上げました。 |
|
~してしまう / -(아/어) 먹다
|
A: |
깜빡 잊어 먹었다. |
|
うっかり忘れてしまった。 |
B: |
음식을 태워 먹다. |
|
料理を焦がしてしまう。(焦げて食べる) |
|
~してみたら / -(아/어) 보니(까)
|
A: |
걷다 보니까 역이 보였다. |
|
歩いているうちに駅が見えた。 |
B: |
계속 만나다 보니 그가 좋아졌다. |
|
ずっと会っているうちに彼が好きになった。 |
|
~果てる / -(아/어) 빠지다
|
A: |
옷이 너무 낡아 빠졌다. |
|
服がボロボロだ。 |
B: |
그는 약아 빠졌다. |
|
彼はずる賢い。 |
|
~してくださるとありがたい / -(아/어) 주시면 고맙겠다
|
A: |
집까지 와 주시면 고맙겠는데요. |
|
家まで来てくださるとありがたいんですが。 |
B: |
편지가 오면 알려 주시면 고맙겠는데요 |
|
手紙が来たら、知らせてくださると助かりますが。 |
|
~で死にそうだ / -(아/어) 죽겠다
|
A: |
귀여워 죽겠어요. |
|
可愛くてたまんないです。 |
B: |
피곤해 죽겠어. |
|
本当に疲れた。 |
|
~してくれますか / -(아/어) 줄래요
|
A: |
이걸 들어 줄래요? |
|
これを持ってくれますか。 |
|
~して / -(아/어)다가
|
A: |
아빠는 아기를 안아다가 침대에 눕혔다. |
|
お父さんは赤ちゃんを抱いて行って、ベッドに寝かせた。 |
B: |
그녀는 꽃을 꺾어다가 꽃병에 꽂았다. |
|
彼女は花を折って来て、花瓶に挿した。 |
|
しきりに~しまくる / -(아/어)대다
|
A: |
그 소년은 배를 끌어안고 웃으며 소녀를 놀려대었다. |
|
あの少年は腹を抱えて笑いながら少女をからかった。 |
B: |
그렇게 술을 마셔댔으니 탈이 날 법하다. |
|
あんなに飲みまくったのだから腹を悪くするのは当然だ。 |
|
~してもよい / -(아/어)도 되다
|
A: |
먹어도 돼? |
|
食べてもいい? |
B: |
봐도 돼? |
|
見てもいい? |
|
(実は)~なんですが / -(아/어)서 그러는데
|
A: |
급해서 그러는데 돈 좀 빌릴 수 있을까? |
|
実は急ぎなんだけどお金を貸してくれないか? |
B: |
기억이 잘 안나서 그러는데 이름이 뭐였죠? |
|
実はよく思い出せだせなのですがお名前は何でしたっけ? |
|
~だからか / -(아/어)서 그런가
|
A: |
더워서 그런지 땀이 비 오듯이 흐르네. |
|
暑いせいか汗が雨のように流れるね。 |
B: |
비가 와서 그런지 공원은 사람이 적은 것 같아. |
|
雨が降ったからか、公園は人が少ないようだ。 |
|
~だからか / -(아/어)서 그런지
|
A: |
너무 추워서 그런지 아무 것도 하기 싫다. |
|
あまり寒いからなのか何もしたくない。 |
B: |
출근 시간이라서 그런지 길이 많이 막히네요. |
|
出勤時間なのでそうか、道がとても混んでますね。 |
|
~からではない / -(아/어)서가 아니다
|
A: |
돈이 없어서가 아니에요 |
|
お金がないからではありません。 |
B: |
비싸서가 아니야. |
|
高いからではないよ。 |
|
~しては / -(아/어)서는
|
A: |
전시된 작품을 만져서는 안된다. |
|
展示された作品に触ってはいけない。 |
|
~(いくら)しても / -(아/어)야
|
A: |
작년은 아무리 더워야 35도 정도였는데 올해는 40도를 넘는 날도 많았어요. |
|
昨年は暑くても35度くらいでしたが、今年は40度を超える日も多かったです。 |
B: |
아무리 돈이 많아야 소용없어. |
|
いくらお金があっても仕方ないよ。 |
|
~しなければならない / -(아/어)야(만) 하다
|
A: |
지금 출발해야만 한다. |
|
今出発しなければならない。 |
B: |
인간은 먹어야만 살 수 있다. |
|
人間は食べなきゃ生きられない。 |
|
~しなくてはならない / -(아/어)야겠다
|
A: |
오늘은 집안 청소를 해야겠어요. |
|
今日は、家の中の掃除をしなきゃ。 |
B: |
올해는 정말로 담배를 끊어야겠어요. |
|
今年は本当にたばこを止めるつもりです。 |
|
~くなる / -(아/어)지다
|
A: |
내년에 이 곳에 학교가 세워진다. |
|
来年この場所に学校が建てられる。 |
B: |
이 빵은 가난한 사람들에게 나눠진다. |
|
このパンは貧しい人たちに分けられる。 |
|
~してしまう / -(아/어/여) 버리다
|
A: |
결혼식 날에 그녀는 갑자기 사라져 버렸다. |
|
結婚式の日彼女は急に消えてしまった。 |
B: |
핸드폰에서 사진이 다 사라져 버렸어요. |
|
携帯から写真がすべて消えてしまいました。 |
|
~だろうか / -(았/었)는지
|
A: |
감기가 들었는지 아침부터 목이 아파요. |
|
風邪をひいたのか、朝から喉が痛いです。 |
B: |
누가 이걸 보냈는지 모르겠지만 참 고마운 사람이다. |
|
誰がこれを送ったか知らないが、本当にありがたい人だ。 |
|
~していた / -(았/었)던
|
A: |
학생 때 자주 가던 가페에 가 봤어요. |
|
学生の時、よく通っていたカフェに行ってみました。 |
B: |
제가 다니던 학교는 서울에 있어요 |
|
私が通っていた学校はソウルにあります。 |
|
~したついでに / -(았/었)던 차에
|
A: |
부산에 갔던 차에 회를 먹고 왔어요. |
|
釜山に行ったついでに刺身を食べてきました。 |
|
~するべきだったのに / -(았/었)어야 했는데
|
A: |
어제 그에게 전화했어야 했는데... |
|
昨日彼に電話するべきだったのに。 |
B: |
어제 빨리 잤어야 했는데... |
|
昨日早く寝るべきだったのに。 |
|
~するべきだった / -(았/었)어야 했다
|
A: |
지난주에 공부를 했어야 했다. |
|
先週勉強をするべきだった。 |
B: |
휴가 때 한국에 갔어야 했는데... |
|
休暇のとき、韓国へ行けばよかったのに。 |
|
~ながら / -(어/아/여) 가면서
|
A: |
힘들지만 참아 가면서 살아야 합니다. |
|
つらいけど我慢しながら生きていかないといけません。 |
B: |
사람은 살아 가면서 배운다. |
|
人は暮らしながら学ぶ。 |
|
~しても / -(어/아/여)도
|
A: |
모두가 너를 안 믿어도 나는 너를 믿을게. |
|
みんなが君を信じなくても僕は君を信じるよ。 |
B: |
바빠도 밥은 꼭 챙겨드세요. |
|
忙しくてもご飯は必ずきちんと食べてください。 |
|
~し(てい)た~ / -(었/았/였)던
|
A: |
여기가 내가 어렸을 떄 살았던 집이에요 |
|
ここが私が幼い頃に住んでいた家です。 |
B: |
박람회가 열렸던 공원은 지금도 그대로 있어요. |
|
博覧会が開かれた公園は今もそのまま残っています。 |
|
~ので / -(으)니까
|
A: |
배고프니까 뭐 먹으러 갑시다. |
|
おなかがすいたので何か食べに行きましょう。 |
B: |
시간이 없으니까 빨리 갑시다. |
|
時間がないので早く行きましょう。 |
|
~ろって / -(으)라고
|
A: |
약속을 지키라고 했잖아요. |
|
約束を守ろって言ったじゃないですか。 |
B: |
그 일을 빨리 끝내라고 그랬어요. |
|
その仕事を早く終えなさいと言いました。 |
|
~しようと / -(으)려고
|
A: |
옷을 사려고 해요. |
|
服を買おうと思います。 |
B: |
집을 사려고 합니다. |
|
家を買おうと思います。 |
|
~しようとしたが / -(으)려다가
|
A: |
병원에 가려다가 그냥 돌아왔어요. |
|
病院に行こうとしたがそのまま帰りました。 |
B: |
여자를 꼬시려 했다가 여자 친구에게 들켰다. |
|
女をナンパしようとしたが、彼女にばれた。 |
|
~によって / -(으)로 말미암아
|
A: |
직무 태만으로 말미암아 발생한 사고였다. |
|
職務怠慢によって発生した事故だった。 |
B: |
전철의 탈선 사고로 말미암아 입은 피해가 크다. |
|
電車の脱線事故によって受けた被害は大きい。 |
|
~すれば~するほど / -(으)면 -(을/ㄹ)수록
|
A: |
한국어는 공부하면 할수록 늘어요. |
|
韓国語は勉強すればするほど伸びます。 |
B: |
이 그림을 보면 볼수록 예쁘다고 생각해요. |
|
この絵を見れば見るほど綺麗だと思います。 |
|
~すれば結構だ / -(으)면 되다
|
A: |
우리가 하면 돼요. |
|
私たちがしたらいいです。 |
B: |
어떻게 하면 돼요? |
|
どうすればいいですか。 |
|
~するとどうするんですか? / -(으)면 어떡해요
|
A: |
절대 말하지 말라고 했는데 말하면 어떡해요? |
|
絶対言わないでと言ったのに、言っちゃうとどうするんですか。 |
B: |
다음 주 시험이라면서 벌써 자면 어떡해? |
|
明日試験なのにもう寝たらどうするの? |
|
~してほしい / -(으)면 좋겠다
|
A: |
크리스마스에 눈이 오면 좋겠어요. |
|
クリスマスに雪が降ってほしいです。 |
B: |
내일 시험이 쉬웠으면 좋겠어요. |
|
明日のテストが易しかったらと良いですが... |
|
~しているのに...だ / -(으)면서도
|
A: |
시간이 많이 있으면서도 공부하지 않아요. |
|
時間がだくさんあるのに勉強しません。 |
B: |
비가 올 거 같으면서도 안 온다. |
|
雨が降りそうだが、降らない。 |
|
~かという / -(으/느)냐고 하다/묻다
|
A: |
그에게 어디 가느냐고 물었다. |
|
彼にどこに行くのかと聞いた。 |
B: |
언제 먹느냐고 해요. |
|
いつたべるの?だって |
|
~だけではなく / -(으/을) 뿐만 아니라
|
A: |
정신적으로 피곤할 뿐만 아니라 육체적으로도 늘 피곤해요. |
|
精神的に疲れるだけではなく、肉体的にも常に疲れています。 |
B: |
시간적 여유가 없을 뿐만 아니라 돈도 없어요. |
|
時間的余裕がないだけでなく、お金もありません。 |
|
~はおろか / -(은/는) 커녕
|
A: |
술은커녕 음료수도 못 마셨어요. |
|
お酒はおろか、ジュースも飲めませんでした。 |
B: |
차갑기는커녕 아주 뜨거웠어요. |
|
冷たいどころか、とても熱かったです。 |
|
~みたいです / -(은/는)가 봐요
|
A: |
밖에 눈이 오나 봐요. |
|
外に雪が降るみたいです。 |
B: |
한국을 정말 좋아하나 봐요. |
|
韓国が本当に好きみたいです。 |
|
~している場合ではない / -(을/ㄹ) 때가 아니다
|
A: |
지금 이거 하고 있을 때가 아니야. |
|
今、これやっている場合じゃないよ。 |
B: |
내일이 시합인데, 지금 놀 때가 아니잖아요. |
|
明日が試合なのに、今遊んでいる場合じゃないじゃないですか。 |
|
~する気にならない / -(을/ㄹ) 맛이 안 나다
|
A: |
요즘은 너무 더워서 일 할 맛이 안 난다. |
|
最近あまりに暑くて仕事をする気にならない。 |
B: |
월급이 너무 적어서 일 할 맛이 안 나요. |
|
給料が少なすぎて、仕事にやる気が出ないです。 |
|
~のことで / -(을/를) 가지고
|
A: |
그녀는 늘 사소한 문제를 가지고 화를 낸다. |
|
彼女はいつもつまらないことで腹を立てる。 |
B: |
쌀을 가지고 빵을 만들었다. |
|
米でパンを作った。 |
|
というよりは / -(이) 라기보다는
|
A: |
그 소년은 어린이라기보다는 어른처럼 보인다. |
|
あの少年は子供というよりは大人のように見える。 |
B: |
화가난다기보다 서글펐다. |
|
怒りがこみ上げるというより悲しかった。 |
|
~でも / (이)나마
|
A: |
오래된 일이라 이제는 기억이나마 나지 않는다. |
|
昔のことでもう記憶すら出すこともできない。 |
B: |
어렴풋하게나마 기억이 나긴 해요. |
|
おぼろげながらも覚えてはいます。 |
|
~なので / -(이)다 보니(까)
|
A: |
학생이다 보니까 돈은 별로 없어요. |
|
学生なので、お金はあまりないです。 |
B: |
우리 애가 아직 어리다 보니까 뭘 잘 몰라요. |
|
うちの子はまだ幼いのでなんかよく分かってないです。 |
|
~という / -(이)라고
|
A: |
그는 학생이라고 했다. |
|
彼は学生と言った。 |
B: |
인공지능이라고 하는 분야를 공부하고 있습니다. |
|
人工知能という分野を勉強しています。 |
|
~だなんて / -(이)라니
|
A: |
내가 벌써 50살이라니 ! |
|
私がもう50歳だなんて。 |
|
~こそは / (이)야말로
|
A: |
당신이야말로 애국자라고 할 수 있다. |
|
あなたこそ愛国者だと言える。 |
B: |
무더울 때는 에어컨이야말로 최고의 피서 용품입니다. |
|
蒸し暑いときにはエアコンこそ最高の避暑用品です。 |
|
~しがちだ / -(이/가/기) 일쑤다
|
A: |
퇴근 후에도 집에서 일을 하다 보면 어느새 자정을 넘기기 일쑤다. |
|
退社後も自宅で仕事をすると、いつの間にか深夜を過ぎるのが常だ。 |
B: |
처음에는 실수하는 것이 일쑤였다. |
|
最初には失敗することが常だった。 |
|
~も~だけれど / ~도~(으)려니와
|
A: |
돈도 돈이려니와 시간이 없어서 여행을 갈 엄두를 못 낸다. |
|
お金もお金だけれど、時間もないから旅行に行こうと思えない。 |
B: |
기부한 액수도 액수려니와 그의 나눔 정신에 더 큰 감동을 받았다. |
|
寄付した額数も額数であるが、その分配の精神にさらに大きな感動を受けた。 |
|
~の為に生きている / ~맛에 살다
|
A: |
내가 이거 먹는 맛에 산다. |
|
俺これを食べる為に生きてんだ。 |
B: |
내가 축구하는 맛에 산다. |
|
私はサッカーする為に生きてるわ。 |
|
~も / ~씩이나
|
A: |
상대팀에게 세 번씩이나 패했다. |
|
相手チームに3回も負けた。 |
B: |
그녀를 한 시간씩이나 기다렸다. |
|
彼女を一時間も待った。 |
|
~にとって / ~에게 있어서
|
A: |
아이들에게 있어서 학교는 매우 소중한 장소입니다. |
|
子どもたちにとって、学校は非常に大切な場所です。 |
|
1順位 / 1순위
|
A: |
남편은 항상 일이 1순위였다. |
|
夫は常に仕事が最優先順位だった。 |
|
ディーエヌエー / DNA
|
A: |
DNA는 몸의 설계도라고 불립니다. |
|
DNAは「体の設計図」とも呼ばれています。 |
B: |
DNA 정보에 의해서 몸의 세포,기관,장기가 만들어 집니다. |
|
DNAの情報に基づいて体の細胞や、器官、臓器が作られます。 |
|
ID / ID
|
A: |
아이디와 패스워드를 입력해 주세요. |
|
IDとパスワードを入力してください。 |
B: |
아이디는 보통 영어로 만듭니다. |
|
IDは普通英語で作ります。 |
|
行ってみる価値がある所 / 가 볼 만한 곳
|
A: |
서울에서 가 볼 만한 곳이 어디예요? |
|
ソウルで行ったほうがいい場所はどこですか? |
|
価格を下げる / 가격을 낮추다
|
A: |
조금만 더 가격을 낮춰 주실래요. |
|
もう少し価格を下げて頂きたいですね。 |
|
値札 / 가격표
|
※ |
가격표를 붙이다. |
|
値札をつける。 |
※ |
가격표를 떼다. |
|
値札を取る。 |
|
家計 / 가계
|
※ |
나는 어릴 때부터 가계를 책임져야 했다. |
|
私は幼いときから家計を担当しなければならなかった。 |
※ |
가계를 지원 해주는 정책 |
|
家計を支援してくれる政策。 |
|
家計簿 / 가계부
|
※ |
가계부를 쓰다. |
|
家計簿を書く。 |
※ |
가계부를 적다. |
|
家計簿をつける。 |
|
仮契約 / 가계약
|
A: |
대개 계약금을 지불할 때가 가계약이고 잔금을 지불하고 건물을 인수받을 때가 본계약이다. |
|
たいていは手付金を支払ったときが仮契約、残代金を支払って物件の引き渡しを受けたときが本契約になる。 |
B: |
가계약 중인데 계약금을 포기하면 해약가능합니까? |
|
仮契約中ですが、手付金の放棄したら解約できますか? |
|
歌曲 / 가곡
|
A: |
가곡과 오페라의 차이는 무엇인가요? |
|
歌曲とオペラの違いは何ですか? |
B: |
성악가는 우아한 목소리로 가곡을 불렀다. |
|
声楽家は雅な声で歌曲を歌った。 |
|
加工 / 가공
|
A: |
생선을 가공하여 반죽을 만들고 있다. |
|
魚を加工して練り物を作っている。 |
B: |
식품 가공 기술이 발전하여 언제든지 맛있는 것을 먹을 수 있게 되었다. |
|
食品の加工技術が進んで、いつでも美味しいものが食べられるようになった。 |
|
架け橋 / 가교
|
A: |
앞으로 한일간의 가교 역할을 할 수 있는 일을 하고 싶다. |
|
今後、日韓の架け橋となるような仕事がしたいです。 |
B: |
한국과 일본의 가교가 되다. |
|
韓国と日本の架け橋になる。 |
|
家具屋 / 가구점
|
※ |
아들 책상을 사려고 가구점에 갑니다. |
|
息子の学習机を買おうと家具屋に行きます。 |
※ |
가구점이 근처에 없어서 서울까지 가야 한다. |
|
家具屋が近所になくて、ソウルまで行かないといけない。 |
|
なるべく / 가급적
|
A: |
그를 가급적 피하는 게 좋아요. |
|
彼をなるべく避けたほうがいいですよ。 |
B: |
이 안건은 가급적 빨리 처리하고 싶다. |
|
この案件はなるべく素早く処理したい。 |
|
近づく / 가까워지다
|
A: |
그 요리에 조금만 설탕을 넣으면 훨씬 프로의 맛에 가까워져요. |
|
その料理に少しだけ砂糖を入れると、ぐっとプロの味に近づきますよ。 |
B: |
도대체 어느 길을 선택하면 행복에 가까워지는 걸까? |
|
いったいどの道を選べば幸せに近づけるのか? |
|
近く寄せる / 가까이하다
|
A: |
그는 늘 화를 내기 때문에 가까이하기 힘들다. |
|
彼はいつも怒っているから、近寄りがたい。 |
|
栽培する / 가꾸다
|
A: |
평일에는 집에서 요리를 하고 정원을 가꿔요. |
|
平日は家で料理をし、庭の手入れをします。 |
B: |
밭에서 채소를 가꾸다. |
|
畑で野菜を栽培する。 |
|
時折 / 가끔가다(가)
|
A: |
나는 가끔가다 생기는 가벼운 두통에 시달리고 있다. |
|
私は時折起こる軽い頭痛に悩まされている。 |
B: |
가끔가다가 음악이 들려 온다. |
|
時おり、音楽が聞こえてくる。 |
|
たまに / 가끔씩
|
A: |
형은 외국에 살고 있는데 가끔씩 전화가 옵니다. |
|
兄は外国に住でいますが、たまに電話が来ます。 |
B: |
가끔씩 영화를 보러 갑니다. |
|
たまに映画を見に行きます。 |
|
貧乏 / 가난
|
※ |
가난에서 벗어나다. |
|
貧乏から抜け出す。 |
※ |
가난에 쪼들리다. |
|
貧に迫る。 |
|
貧乏だ / 가난하다
|
A: |
그는 가난한 가정에서 자랐다. |
|
彼は貧しい家庭に育った。 |
B: |
가난한 사람들을 돕기 위해 봉사 활동을 계속하고 있다. |
|
貧しい人を助けるために、奉仕活動を続けている。 |
|
気を取り直す / 가누다
|
A: |
숨을 가누다. |
|
息を整える。 |
B: |
몸을 가누다. |
|
体を支える。 |
|
道順 / 가는 길
|
A: |
목적지까지 가는 길을 묻다. |
|
目的地までの道順を尋ねる。 |
B: |
그곳으로 가는 길을 알려주세요. |
|
そこへ行く道順を教えてください。 |
|
可能 / 가능
|
A: |
비가오는데 오늘 시합이 가능할까요? |
|
雨が降っていますが、今日の試合は可能でしょうか。 |
B: |
불가능을 가능으로 만드는 사람이 영웅이다. |
|
不可能を可能にする人が英雄だ。 |
|
可能性 / 가능성
|
A: |
이길 가능성은 낮다. |
|
勝つ可能性は低い。 |
B: |
그에게는 성공 가능성이 없다. |
|
彼には成功の可能性は無いです。 |
|
可能に / 가능케
|
A: |
확신은 모든 것을 가능케 해 줍니다. |
|
確信がすべてを可能にします。 |
|
可能だ / 가능하다
|
A: |
가능하면 직접 가 보는 게 좋겠죠. |
|
可能なら、 直接行ってみるのがいいでしょうね。 |
B: |
참가 가능하신 분께서는 저한테 연락 주세요 |
|
ご参加、可能な方は私に連絡下さい。 |
|
できる限り / 가능한 한
|
A: |
가능한 한 협력하도록 하겠습니다. |
|
できる限り協力しようとします。 |
B: |
가능한 한 빨리 치워주세요. |
|
なるべく早く片付けてください。 |
|
持ちこたえる / 가다
|
A: |
이 가방이라면 5년은 가겠지. |
|
このカバンなら5年は持つだろう。 |
|
閉じ込める / 가두다
|
A: |
고양이를 방에 가두었다. |
|
猫を部屋に閉じ込めた。 |
B: |
그를 지하실에 가두었다. |
|
彼を地下室に閉じ込めた。 |
|
いっぱいだ / 가득하다
|
A: |
저 가게는 단골손님으로 가득하다. |
|
あの店は常連客でいっぱいだ。 |
B: |
좋은 일만 가득하시길 바랍니다. |
|
いいことばかりあふれることを願います。 |
|
沈む / 가라앉다
|
A: |
비가 내리는 날은 기분도 가라앉기 십상이다. |
|
雨の日は気分も沈みがちだ。 |
B: |
그 이야기를 듣고 겨우 마음이 가라앉았다. |
|
その話を聞いてやっと心が落ち着いた。 |
|
沈める / 가라앉히다
|
A: |
작은 돌을 연못에 가라앉혔다. |
|
小石を池に沈めた。 |
B: |
그녀는 마음을 가라앉히기 위해 심호흡을 했다. |
|
彼女は心を沈めるために深呼吸をした。 |
|
小雨 / 가랑비
|
A: |
가랑비가 내리다. |
|
小雨が降る。 |
B: |
가랑비가 내리고 있어요. |
|
小雨がぱらついています。 |
|
痰 / 가래
|
A: |
가래가 끓다. |
|
痰が絡む。 |
B: |
기침과 가래가 멈추지 않는다. |
|
咳と痰が止まらない。 |
|
くらい / 가량
|
A: |
올림픽 개막을 한 달가량 남겨두고 있다. |
|
五輪開幕を約1ヵ月後に控えている。 |
B: |
그녀를 한 시간가량 기다렸다. |
|
彼女を1時間くらい待った。 |
|
かゆい / 가렵다
|
A: |
가려워요. |
|
かゆいです。 |
B: |
몸이 가렵다. |
|
体がかゆい。 |
|
街灯 / 가로등
|
A: |
희미한 가로등 불빛 아래서 한 소년이 울고 있다. |
|
ぼんやりとした街灯のひかりの下で一人の少年が泣いている。 |
|
街路樹 / 가로수
|
A: |
군데군데 가로수가 심어져 있다. |
|
ところどころに街路樹が植えられている。 |
B: |
가로수 그림자가 길을 시원하게 하고 있다. |
|
街路樹の影が道を涼しくしている。 |
|
教えてやる / 가르쳐 주다
|
A: |
내가 가르쳐 줄게. |
|
俺が教えてやるよ。 |
B: |
전부 가르쳐 줄게. |
|
全部教えてやるよ。 |
|
遮る / 가리다
|
A: |
커튼으로 빛을 가리다. |
|
カーテンで光を遮る。 |
B: |
커튼으로 창문을 가리다. |
|
カーテンで窓をふさぐ。 |
|
かかわらず / 가리지 않고
|
A: |
남여 가리지 않고 채용하기로 했어요. |
|
男か女かにかかわらず採用することにしました。 |
|
指す / 가리키다
|
A: |
미국에서는 사람 가리킬 때 가급적 손가락은 안 쓰는 게 좋다. |
|
アメリカでは、人を指すとき、なるべく指は使わない方が良い。 |
|
ほっとけない / 가만 안 두다
|
A: |
또 내 물건에 손 대면 그땐 진짜 가만 안 둘 줄 알아. |
|
またわたしのものにさわったら、今度はただじゃおかないわよ。 |
B: |
가만 안 둬. |
|
許さない。 |
|
そっとしておく / 가만두다
|
A: |
그는 기분이 안 좋으니까 가만히 있는 편이 좋아. |
|
彼は機嫌が悪い、そっとしておいたほうがいい。 |
B: |
가만 둬. 그녀를 난처하게 만들고 있잖아. |
|
そっとしておけ、彼女を困らせているじゃないか。 |
|
ただじゃ置かない / 가만두지 않다
|
A: |
건달에게 가만두지 않겠다고 협박당했다. |
|
チンピラからただじゃ置かないと脅迫された。 |
B: |
다시 만나면 가만두지 않겠다고 말했잖아. |
|
また会ったらただじゃおかないと言ったじゃないか。 |
|
黙っている / 가만있다
|
A: |
더 이상 가만있을 수 없다. |
|
これ以上黙っていることができない。 |
B: |
가만있지 않을 거야. |
|
ただじゃ置かないから。 |
|
じっと / 가만히
|
A: |
떠들지 말고 가만히 앉아 있어라. |
|
騒がないでじっと座ってなさい。 |
B: |
가만히 귓속말을 하다. |
|
そっと耳打する。 |
|
じっとみてみると / 가만히 보니까
|
A: |
가만히 보니까 행동이 이상해요 |
|
じっと見てみると、行動がおかしいです。 |
|
黙っている / 가만히 있다
|
A: |
아무것도 말하고 싶지 않으면 너는 가만히 있어도 괜찮아. |
|
何も言いたくなければ、あなたは黙っていていいよ。 |
B: |
아무리 뭐래도 더이상 가만히 있을 수 없다. |
|
いくら何でも、もう黙ってはいられない。 |
|
ちょっと待って / 가만히 있어봐
|
A: |
가만히 있어봐. 저 사람 혹시 연예인 아냐? |
|
ちょっと待って。あの人もしかして芸能人じゃない? |
B: |
가만히 있어봐. 뭔가 이상한데. |
|
ちょっと待って。何かおかしいな。 |
|
加盟 / 가맹
|
A: |
프랜차이즈 가맹을 검토하고 있다. |
|
フランチャイズ加盟を検討している。 |
|
仮面 / 가면
|
A: |
그는 가면을 벗고 진짜 자신을 보여주었다. |
|
彼は仮面を外して、本当の自分を見せた。 |
B: |
정말로 그 가면이 나에게 웃었어. |
|
まじで、お面が僕に笑いかけたんだよ。 |
|
仮面をかぶる / 가면을 쓰다
|
A: |
가면을 쓰면 누군지 알아볼 수 없을 거예요. |
|
お面をかぶっているんじゃ、 だれだかわからないですよね。 |
B: |
그녀는 가면을 쓰고 자신의 진짜 마음을 숨기고 있는 것처럼 보였다. |
|
彼女は仮面をかぶって、自分の本当の気持ちを隠しているように見えた。 |
|
干ばつ / 가뭄
|
A: |
가뭄이 들다. |
|
干ばつになる。 |
B: |
가뭄으로 식수가 부족하다. |
|
干ばつにより、飲み水が不足している。 |
|
カバンを背負う / 가방을 메다
|
A: |
저기 검은 가방을 메고 있는 사람이 누구예요? |
|
あそこに黒いカバンを背負っている人が誰ですか。 |
|