・ |
감기가 들었는지 아침부터 목이 아파요. |
|
風邪をひいたのか、朝から喉が痛いです。 |
・ |
누가 이걸 보냈는지 모르겠지만 참 고마운 사람이다. |
|
誰がこれを送ったか知らないが、本当にありがたい人だ。 |
・ |
그 날 그들이 무슨 일을 하려 했는지, 난 잘 모른다. |
|
その日、彼らが何をしようとしたのか、私はよく分からない。 |
・ |
이 문제는 답이 틀리지 않았는지 검산할 필요가 있어요. |
|
この問題は答えが間違っていないか検算する必要があります。 |
・ |
그녀의 미소에 정신이 팔려서 뭐라고 말하고 있었는지 잊어버렸다. |
|
彼女の笑顔に気を取られて、何を話しているか忘れた。 |
・ |
이메일이 전송되었는지 여부는 보낸메일함에서 확인할 수 있다. |
|
メールが送信されているかどうかは、送信済みトレイで確認できます。 |
・ |
승기를 놓쳤을 때 왜 더 빨리 행동하지 않았는지 후회했어요. |
|
勝機を逃したとき、どうしてもっと早く行動しなかったのかと後悔しました。 |
・ |
그는 언제 그 일이 있었는지 까맣게 잊어버렸다. |
|
彼はいつの間にかその出来事をすっかり忘れてしまった。 |
・ |
도박꾼들은 딴 돈에 대해서는 길게 말하지만 얼마를 잃었는지에 대해서는 거의 말하지 않는다. |
|
ギャンブラーたちは、勝った金に対しては長くしゃべるが、いくら失ったについてはほどんど言わない。 |
・ |
어떻게 알았는지 내가 좋아하는 반찬들로만 밥상을 차렸다. |
|
どうして知っているのか自分が好きなおかずばかりで食卓を飾ってくれた。 |
・ |
뭐 이상한 걸 먹었는지 속이 답답하네. |
|
何か変なもの食べたのか、胃がもたれる。 |
・ |
어제 먹은 음식이 안 맞았는지 오늘 하루 종일 메슥메슥하다. |
|
昨日の食事が悪かったのか、今日はずっとむかむかしている。 |
・ |
그의 일대기는 그가 어떻게 성공을 거두었는지 자세히 서술하고 있다. |
|
彼の一代記は、彼がどのようにして成功を収めたかを詳述している。 |
|