・ |
선배님이 말씀하신 것처럼 모든 일을 열심히 해야 해요. |
|
先輩がおっしゃったようにすべてのことを一生懸命しなければなりません。 |
・ |
쓴 약이 몸에 좋은 것처럼 듣기 싫은 충고도 너한테 도움이 될 거야. |
|
苦い薬が体にいいように聞きたくない忠告も君の助けになるだろう。 |
・ |
어제 했던 것처럼 다시 시작하다. |
|
昨日やったようにやり直す。 |
・ |
어머니가 만든 것처럼 요리를 만든다. |
|
母が作ったように料理を作る。 |
・ |
그가 그린 것처럼 그림을 그렸다. |
|
彼が描いたように絵を描いた。 |
・ |
가이드북에 써있는 것처럼 여행을 했다. |
|
ガイドブックに書いてあったように旅をした。 |
・ |
교과서에 써 있던 것처럼 대답했다. |
|
教科書に書いてあったように答えた。 |
・ |
영화에서 본 것처럼 연기했다. |
|
映画で見たように演じた。 |
・ |
돌다리도 두드리고 건너는 것처럼 신중하자. |
|
石橋をたたいて渡るくらい慎重にしよう。 |
・ |
그 순간 꽃이 활짝 핀 것처럼 모두의 얼굴이 밝아졌다. |
|
その瞬間、花がぱあっと咲いたように、みんなの顔が明るくなった。 |
・ |
아는 게 힘이다라는 것처럼, 지식이 힘을 준다. |
|
智は力なりというように、知識が力を与えてくれる。 |
・ |
직캠 영상의 퀄리티가 높아서 마치 프로가 촬영한 것처럼 보인다. |
|
直撮り映像のクオリティが高くて、まるでプロが撮影したように見える。 |
・ |
아침부터 얼굴 색이 나쁘고 핏기가 없는 것처럼 보인다. |
|
朝から顔色が悪くて、血の気がないように見える。 |
・ |
그녀는 귀신에 들린 것처럼 보인다. |
|
彼女は死霊に取りつかれたように見える。 |
・ |
그의 일은 언뜻 보면 성공한 것처럼 보이지만 실제로는 우리를 속이고 있다. |
|
彼の仕事は一見すると成功しているように見えるが、実際には私たちを欺いている。 |
・ |
우물에서 숭늉 찾는 것처럼, 아직 준비도 안 된 일을 재촉하고 있다. |
|
井戸でおこげ水を探すように、まだ準備ができていないことを急かしている。 |
・ |
회사에서도 찬물도 위아래가 있는 것처럼 상사에게 예의를 갖춰야 한다. |
|
会社でも、冷たい水にも上下があるように、上司に礼儀を尽くさなければならない。 |
・ |
정치인들은 개구리 올챙이 적 생각 못하는 것처럼 서민의 고충을 잊기 쉽다. |
|
政治家たちは、カエルはオタマジャクシの時のことを覚えていないかのように、庶民の苦労を忘れがちだ。 |
|