・ |
더워서 그런지 땀이 비 오듯이 흐르네. |
|
暑いせいか汗が雨のように流れるね。 |
・ |
비가 와서 그런지 공원은 사람이 적은 것 같아. |
|
雨が降ったからか、公園は人が少ないようだ。 |
・ |
피곤해서 그런지 어젯밤에는 잠을 잘 못잤어. |
|
疲れていたからか、昨夜はよく眠れなかった。 |
・ |
그 책의 내용이 어려워서 그런지 이해하기 힘들어. |
|
その本の内容が難しかったからか、理解に苦しんでいる。 |
・ |
배가 고파서인지 저녁은 평소보다 맛있게 느껴졌다. |
|
お腹が空いていたからか、晩御飯はいつもより美味しく感じられた。 |
・ |
서로 오해가 있어서 그런지 대화가 원활하게 진행되지 않았다. |
|
お互いに誤解があったからか、会話がスムーズに進まなかった。 |
・ |
너무 안 자서 그런지 밥맛이 떨어진다. |
|
あまり寝ていないせいか、食欲が落ちている。 |
・ |
어제 밤늦게 먹어서 그런지 속이 답답하다. |
|
昨日の夜遅くに食べたせいか、胃がもたれている。 |
・ |
펜 잡는 방식이 손에 익지 않아서 그런지 글씨가 잘 안 써진다. |
|
ペンの持ち方が手に慣れていないせいか、字が上手く書けない。 |
・ |
입벌구라서 그런지 말할 때마다 의심부터 들어. |
|
嘘つきだからなのか、話すたびに疑いが湧く。 |
・ |
입벌구라서 그런지 말할 때마다 의심부터 들어. |
|
嘘つきだからなのか、話すたびに疑いが湧く。 |
・ |
헬창이라서 그런지 매일 아침 일찍 일어나서 운동을 시작해. |
|
ヘルチャンだからか、毎朝早く起きて運動を始める。 |
・ |
나이가 들어서 그런지 이야기를 들으면 금방 잊어버려요. |
|
年を取ったせいか、話を聞くとすぐ忘れてしまいます。 |
・ |
그녀는 장녀여서 그런지 어른스럽고 책임감이 강하다. |
|
彼女は長女だからか、大人っぽくて責任感が強い。 |
・ |
날씨가 찌뿌둥해서 그런지, 기분이 별로예요. |
|
天気がはれてないせいか、気分が良くないです。 |
・ |
그는 머리를 짧게 깎아서 그런지 훨씬 어려 보인다. |
|
彼は髪を短く切ったためか、ずっと若く見える。 |
|