・ |
여기가 내가 어렸을 떄 살았던 집이에요 |
|
ここが私が幼い頃に住んでいた家です。 |
・ |
박람회가 열렸던 공원은 지금도 그대로 있어요. |
|
博覧会が開かれた公園は今もそのまま残っています。 |
・ |
방 분위기가 범상치 않다, 무슨 일이 있었던 걸까? |
|
部屋の雰囲気が普通ではない、何かあったのだろうか。 |
・ |
무슨 싫은 일이 있었던 건지 똥 씹은 표정을 짓고 있었다. |
|
何か嫌なことがあったのか、不愉快極まりない表情をしていた。 |
・ |
피치 못할 사정으로 참석할 수 없었던 점 이해해 주세요. |
|
止むを得ない事情で参加できなかったことを理解してください。 |
・ |
피치 못할 사정으로 약속을 지킬 수 없었던 점 사과드립니다. |
|
止むを得ない事情で約束を守れなかったことを謝罪します。 |
・ |
고배를 들었던 것을 반성하고, 다음에는 반드시 성공하고 싶다. |
|
苦杯を喫したことを反省し、次は必ず成功したい。 |
・ |
그녀는 고배를 들었던 경험을 통해 더 강해졌다. |
|
彼女は苦杯を喫した経験を通して、より強くなった。 |
・ |
어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
|
子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 |
・ |
오랫동안 서 있었던 탓인지 핏기가 없고 얼굴 색이 나쁘다. |
|
長時間立っていたせいか、血の気がなくて顔色が悪い。 |
・ |
오랫동안 풀리지 않았던 문제에 돌파구를 마련했다. |
|
長年の問題に突破口を開いた。 |
・ |
오로지 앞만 보고 달려왔던 음악에 대해 회의를 품게 되었던 것입니다. |
|
ひたすら前進し続けてきた音楽に対し、懐疑を抱くようになったのです。 |
|