・ |
저 가게는 단골손님으로 가득하다. |
|
あの店は常連客でいっぱいだ。 |
・ |
좋은 일만 가득하시길 바랍니다. |
|
いいことばかりあふれることを願います。 |
・ |
정성이 가득하다. |
|
真心が込められている。 |
・ |
필승 의지가 가득했다. |
|
勝利への強い気持ちがみなぎった。 |
・ |
건물 곳곳엔 세월의 흔적이 가득하다. |
|
建物のあちこちには月日の跡がいっぱい詰まっている。 |
・ |
앞으로 찾아올 미래에도 우리의 예쁜 추억으로 가득할 거야. |
|
これからやって来る未来にも私達の美しい思い出で溢れているはずよ。 |
・ |
감사한 마음으로 가득합니다. |
|
感謝の気持ちでいっぱいです。 |
・ |
새해에는 좋은 일만 가득하기를 기원합니다. |
|
新年には良いことがたくさん満ちていますことを願っています。 |
・ |
섭섭한 것도 있고 고마운 마음도 가득하다. |
|
寂しいこともあるし、有難い気持ちも一杯です。 |
・ |
사람들로 가득한 지하철을 타고 회사를 다니는 것은 너무 힘들어요. |
|
人々でいっぱいの地下鉄に乗り会社に通うことは、とても大変です。 |
・ |
탄탄면 국물에는 참깨의 풍미가 가득하다. |
|
担担麺のスープにはゴマの風味が広がっている。 |
・ |
돼지국밥은 돼지고기의 맛이 가득한 국입니다. |
|
テジクッパは豚肉の旨味が詰まったスープです。 |
・ |
응원석은 큰 함성으로 가득했습니다. |
|
応援席は大きな声援で満ちていました。 |
・ |
그 공원은 언제나 아이들로 가득해요. |
|
その公園はいつでも子供たちでいっぱいです。 |
・ |
당락이 결정될 때까지 며칠 동안 불안한 마음으로 가득했다. |
|
当落が決まるまで、何日も不安でいっぱいだった。 |
・ |
콘서트장은 흥분의 도가니처럼 사람들이 가득했다. |
|
コンサート会場は興奮のるつぼのようだった。 |
・ |
저 남자는 수집광이어서, 방 안 가득 모은 물건들로 가득하다. |
|
あの男はコレクトマニアだから、部屋中が集めたものだらけだ。 |
・ |
그의 방은 아기자기한 장식으로 가득하다. |
|
彼の部屋は可愛らしい飾りでいっぱいだ。 |
・ |
폭우로 도로에 물웅덩이가 가득해서 철벅철벅 걸었다. |
|
大雨で道路が水たまりだらけになり、じゃぶじゃぶ歩いた。 |
・ |
약밥은 재료가 풍부해서 영양이 가득합니다. |
|
おこわは、具だくさんで、栄養満点です。 |
|