・ |
아무것도 말하고 싶지 않으면 너는 가만히 있어도 괜찮아. |
|
何も言いたくなければ、あなたは黙っていていいよ。 |
・ |
아무리 뭐래도 더이상 가만히 있을 수 없다. |
|
いくら何でも、もう黙ってはいられない。 |
・ |
가만히 좀 있어. |
|
黙っててくれよ。 |
・ |
넌 가만히 있어! |
|
あんたは黙ってて。 |
・ |
당신은 가만히 있어요. |
|
あなたは黙ってて。 |
・ |
다시 한번 그녀한테 상처 주면 나 가만히 안 있어요. |
|
もう一度彼女を傷つけたら、僕は黙っちゃいませんよ。 |
・ |
가만히 있어도 땀이 흐르네요. |
|
じっとしていても汗が流れてますね。 |
・ |
선배는 좀 가만히 계세요. |
|
先輩はちょっと黙っていてください。 |
・ |
절대, 이대로 가만히 있진 않을 겁니다. |
|
絶対にこのまま黙ってはいません。 |
・ |
그의 전화를 기다리니 가슴이 두근거려서 가만히 있을 수가 없다. |
|
彼からの電話を待っていると、胸がどきどきして落ち着かない。 |
・ |
문제를 가만히 두면 더 커질 수 있다. |
|
問題をほっておいておくと、もっと大きくなることがある。 |
・ |
아이를 혼자 밖에 가만히 두는 것은 위험하다. |
|
子供を一人で外にほっておくのは危険だ。 |
・ |
그 문제는 가만히 두면 안 된다. |
|
その問題はほっておくべきではない。 |
・ |
그의 성공 이야기를 듣고 나는 가만히 안 있었다. |
|
彼の成功話を聞いて、私は黙ってはいられなかった。 |
・ |
그런 부당한 요구에는 가만히 있을 수 없다. |
|
そんな理不尽な要求には黙ってはいられない。 |
・ |
오해받고 있다는 걸 알고 나는 가만히 안 있을 수 없었다. |
|
誤解されているのを知って、私は黙ってはいられなかった。 |
・ |
그녀가 우는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
|
彼女が泣いているのを見て、黙ってはいられなかった。 |
・ |
너무 억울해서 나는 가만히 있을 수 없었다. |
|
あまりにも悔しくて、私は黙ってはいられなかった。 |
・ |
친구가 괴롭힘을 당하는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
|
友達がいじめられているのを見て、黙ってはいられなかった。 |
|