韓国語単語 |
日常会話 |
そっと / 쓱
|
A: |
손바닥을 바닥에다 대고 쓱 문지르다. |
|
手のひらを床に触れ、すっとこする。 |
B: |
그는 나를 한 번 쓱 쳐다보더니 위풍당당하게 지나쳤다. |
|
彼は僕を一度さっと見つめたかと思うと、威風堂々と通り過ぎた。 |
|
掃く / 쓸다
|
A: |
마당을 쓸다. |
|
庭を掃く。 |
B: |
하루 종일 방바닥을 쓸고 닦았습니다. |
|
一日中部屋の床を掃いたり拭いたりしました。 |
|
もの寂しい / 쓸쓸하다
|
A: |
니가 없으니까 쓸쓸했어. |
|
君がいなくて寂しかった。 |
B: |
나 쓸쓸해 죽을 것 같단 말이야. |
|
私は寂しくて死にそうなの。 |
|
さん / 씨
|
A: |
김 씨는 두 살 터울의 형이 있다. |
|
キム氏は、二歳年上の兄をいる。 |
B: |
효주 씨, 오늘 시간 있으세요? |
|
ヒョジュさん,きょうお時間ありますか? |
|
ずつ / 씩
|
A: |
하나씩은 팔지 않습니다. |
|
一品ずつは売うりません。 |
B: |
하나씩 포장해 주세요. |
|
一個ずつ包装してください。 |
|
洗う / 씻다
|
※ |
그릇을 씻다. |
|
器を洗った。 |
※ |
얼굴을 씻다. |
|
顔を洗う。 |
|
~ている / -아 있다/ 어 있다/ 여 있다
|
A: |
얼굴에 상처가 아직 남아 있습니다. |
|
顔に傷がまだ残っています。 |
B: |
수첩에 학생의 전화번호와 이름이 적혀 있다. |
|
手帳に学生の電話番号と名前が書いてある。 |
|
お嬢さん / 아가씨
|
※ |
우리 동네의 꽃집 아가씨는 정말로 예쁘다. |
|
私の街の花屋のお嬢さんは本当に美しい。 |
※ |
우리 아가씨는 아직 결혼을 안 했어요. |
|
うちの義理の妹はまだ結婚していません。 |
|
赤ちゃん / 아기
|
※ |
아기가 태어났다. |
|
赤ちゃんが生まれた! |
※ |
아기가 너무 예뻐요. |
|
赤ちゃんがとても可愛いですね。 |
|
さっき / 아까
|
A: |
아까 보냈습니다. |
|
さっき送りました。 |
B: |
아까 얘기한 내용은 비밀입니다. |
|
さっき話した内容は秘密です。 |
|
大事にする / 아끼다
|
A: |
제가 아끼는 제자입니다. |
|
私が大切にする弟子です |
B: |
몸을 아끼다. |
|
体をいたわる。 |
|
妻 / 아내
|
A: |
아내와 아들이 하나 있어요. |
|
妻と息子が一人います。 |
B: |
이 사람은 제 아내입니다. |
|
この人は私の妻です。 |
|
違う / 아니다
|
A: |
돈이 인생의 전부는 아니다. |
|
お金が人生のすべてではない。 |
B: |
그는 학생이 아니다. |
|
彼は学生ではない。 |
|
それとも / 아니면
|
A: |
커피로 할래요? 아니면 홍차로 할래요? |
|
コーヒーにしますか。それとも、紅茶にしますか。 |
B: |
대학에 진학할지 아니면 취업할지 고민하고 있어요. |
|
大学に進学するか、それとも就職するか、悩んでいます。 |
|
いいえ / 아니요
|
A: |
책을 사고 싶은데 동대문역 근처에 서점이 있나요? |
チェグル サゴ シップンデ トンデムンニョク クンチョエ ソジョミ インナヨ? |
本を買いたいのですが、東大門駅の近辺に本屋(書店)はありますか? |
B: |
아니요. 없어요. |
アニヨ オプソヨ |
いいえ、ありません。 |
|
息子 / 아들
|
※ |
요즘엔 아들보다 딸을 선호하는 경향이 있다. |
|
最近は息子より娘を欲しがる傾向がある。 |
※ |
아들이 셋 있어요. |
|
息子が三人います。 |
|
下 / 아래
|
A: |
아래에 있다. |
|
下にある。 |
B: |
선택은 나의 책임 아래 행해지는 것입니다. |
|
選択は、私の責任の下、なされるのです。 |
|
美しい / 아름답다
|
A: |
그녀는 너무 아름답다. |
|
彼女はとても美しい。 |
B: |
아름다운 여자가 눈앞에 나타나서 두근두근했다. |
|
美しい女性が目の前に現れたので、ドキドキしてしまった。 |
|
多分 / 아마
|
A: |
아마 그는 오늘 회사에 출근하지 않을 겁니다. |
|
たぶん、彼は今日会社に出勤しないと思います。 |
B: |
아마 여섯 시쯤 되었을 겁니다. |
|
多分、6時ごろになったと思います。 |
|
おそらく / 아마도
|
A: |
아마도 그녀는 나타나지 않겠지요. |
|
たぶん彼女は現れないでしょう。 |
B: |
아마도 제가 늦을 거 같습니다. |
|
多分、私遅れると思います。 |
|
何の / 아무
|
A: |
아무 의미도 없다. |
|
何の意味もない。 |
B: |
아무 일도 아니다. |
|
何の事は無い。 |
|
誰 / 아무
|
A: |
아무나 괜찮아요. |
|
誰でもいいです。 |
B: |
아무한테도 연락하지 않았어요. |
|
誰にも連絡しなかったです。 |
|
どこでも / 아무 데나
|
A: |
아무데나 앉고 싶은 곳에 앉아. |
|
どこでも好きな場所に座って。 |
B: |
아무데나 좋아. |
|
どこでもよい。 |
|
どこにも / 아무 데도
|
A: |
오늘은 아무 데도 가지 말고 집에서 좀 쉬어야겠어요. |
|
今日はどこも行かないで、家でちょっと休んだ方がいいと思います。 |
B: |
오늘은 아무 데도 안 가기로 했어요. |
|
今日はどこにも行かないことにしました。 |
|
いつでも / 아무 때나
|
A: |
아무 때나 놀로 오세요. |
|
いつでも遊びにきてください。 |
B: |
아무 때나 괜찮아요. |
|
いつでも大丈夫です。 |
|
何も / 아무것도
|
A: |
더 이상 아무것도 이야기 할 게 없습니다. |
|
これ以上話すことは何もありません。 |
B: |
갖고 싶은 것은 아무것도 없습니다. |
|
欲しい物は何もありません。 |
|
何も知らない / 아무것도 모르다
|
A: |
아무것도 모르는 당신이 무슨 정치인이야. |
|
何も知らないあなたが何が政治家よ。 |
|
何でも / 아무것이나
|
A: |
아무것이나 좋아요. |
|
何でもいいです。 |
B: |
우리 아들은 아무것이나 잘 먹어요. |
|
うちの息子は何でもよく食べます。 |
|
誰でも / 아무나
|
A: |
아무나 오세요. |
|
誰でも来てください。 |
B: |
그것은 아무나 알고 있는 사실입니다. |
|
それは誰もが知っている事実です。 |
|
誰も / 아무도
|
A: |
아무도 없어요? |
|
誰もいませんか? |
B: |
반대하는 사람은 아무도 없어요. |
|
反対する人は誰もいません。 |
|
お父様 / 아버님
|
※ |
첫아이의 이름은 아버님께서 지어 주셨다. |
|
最初の子どもの名前がお父様がつけてくれた。 |
※ |
실례하지만 아버님 연세가 어떻게 되세요? |
|
失礼ですが、お父様年齢はおいくつでいらっしゃいますか? |
|
お父さん / 아버지
|
A: |
우리 아버지는 오늘 집에 계세요. |
|
私たちのお父さんは、きょう家にいらっしゃいます。 |
B: |
아버지는 항상 집에 안 계세요. |
|
父はいつも家におりません。 |
|
パパ / 아빠
|
A: |
아빠, 주말에 가족끼리 온천 여행 어때요? |
|
お父さん、週末に家族だけの温泉旅行どう? |
B: |
축하해요! 이제 아빠가 되었네요. |
|
おめでとうございます。パパになりましたね。 |
|
アジア / 아시아
|
A: |
아시아에는 어떤 나라가 있나요? |
|
アジアにはどんな国がありますか。 |
B: |
한국은 아시아 대륙의 북동부에 위치하고 있습니다. |
|
韓国はアジア大陸の北東部に位置しています。 |
|
子供 / 아이
|
A: |
아이를 낳다. |
|
子供を産む。 |
B: |
아이가 있으면 좋겠다. |
|
子供が欲しい。 |
|
子どもを産む / 아이를 낳다
|
※ |
그녀는 결혼한 지 10년 만에 아이를 낳았다. |
|
彼女は結婚して10年目に子どもを産んだ。 |
※ |
드디어 아내가 아기를 낳으러 병원에 가게 되었다. |
|
ついに妻の出産のために病院にいくことになった。 |
|
アイスクリーム / 아이스크림
|
A: |
냉장고가 고장나 아이스크림이 녹았습니다. |
|
冷蔵庫が壊れて、アイスクリームが溶けました。 |
B: |
날씨가 더워 아이스크림이 죄다 녹았다. |
|
暑くてアイスクリームが全部溶けた。 |
|
おじさん / 아저씨
|
※ |
만화방 주인 아저씨는 신간 만화가 나오면 제일 먼저 나에게 알려 주셨다. |
|
マンガ喫茶の主人のおじさんは新刊のマンガが出ると、一番先に私に教えてくれた。 |
※ |
이웃집 아저씨는 친절해요. |
|
隣のおじさんは親切です。 |
|
とても / 아주
|
A: |
아주 아름다워요. |
|
とても美しいです。 |
B: |
당신을 만나서 아주 기뻤습니다. |
|
あなたに会えてとても嬉しかったです。 |
|
おばさん / 아주머니
|
※ |
옆집 아주머니가 김치를 가져다주셔서 맛있게 먹었다. |
ヨプチプ アジュモニガ キムチルル カジョダ ジュショソ マシッケ モゴッタ |
隣の家のおばあさんがキムチを持ってきて、美味しそうに食べている。 |
|
まだ / 아직
|
A: |
아직 안 먹었다. |
|
まだ食べていない。 |
B: |
친구는 아직 오직 않았습니다. |
|
友達はまだ来ていません。 |
|
これまで / 아직까지
|
A: |
그가 지각한 적은 아직까지 한 번도 없었다. |
|
彼が遅刻したのは、これまで1度もなかった。 |
B: |
그런 것은 아직까지 한번도 없었다. |
|
そんなことはこれまで1度もなかった。 |
|
朝 / 아침
|
A: |
아침에 일어나서 먼저 세수를 한다. |
|
朝起きたらまず、顔を洗う。 |
B: |
아침 먹었어요? |
|
朝ごはん食べましたか? |
|
朝食 / 아침 식사
|
A: |
아버지는 회사일 때문에 아침 식사도 거르고 출근하셨다. |
|
お父さんは会社の仕事のために朝食も抜いて出勤した。 |
B: |
요금에는 아침 식사가 포함됩니까? |
|
料金は朝食付きですか? |
|
朝ご飯 / 아침밥
|
A: |
아침밥 먹었어요? |
|
朝ご飯食べましたか? |
B: |
나는 아침밥을 안 먹어요. |
|
私は朝ごはんを食べません。 |
|
アパート / 아파트
|
※ |
아파트 생활은 삭막하다. |
|
マンション生活はものさびしい。 |
※ |
한국에서는 보통 맨션을 아파트라고 부른다 |
|
韓国では普通、マンションをアパートと言う。 |
|
痛い / 아프다
|
A: |
아파요. |
|
具合が悪い。 |
B: |
배가 아프다. |
|
お腹が痛い。 |
|
アフリカ / 아프리카
|
A: |
아프리카 대륙은 인도양, 대서양, 지중해로 둘러 싸여있다. |
|
アフリカ大陸はインド洋・大西洋・地中海に囲まれている。 |
B: |
제 2차 세계대전 후 아프리카 국가들이 차례차례 독립했다. |
|
第二次大戦後、アフリカ諸国が次々に独立した。 |
|
九つ / 아홉
|
A: |
아홉 개의 별이 밤하늘에 빛나고 있습니다. |
|
九つの星が夜空に輝いています。 |
B: |
그 방에는 아홉 개의 창문이 있습니다. |
|
その部屋には九つの窓があります。 |
|
九十 / 아흔
|
A: |
아버지는 어느덧 아흔을 바라보는 연세입니다. |
|
父はいつの間にか90を望む年齢です。 |
|
楽器 / 악기
|
A: |
악기를 연주하다. |
|
楽器を演奏する。 |
B: |
그는 많은 악기를 연주할 수 있습니다. |
|
彼は多くの楽器を演奏できます。 |
|
ワニ / 악어
|
A: |
악어는 육지에 알을 낳아요. |
|
ワニは陸に卵を産みます。 |
B: |
악어의 생김새는 도마뱀과 비슷하지만, 훨씬 커요. |
|
ワニは形はトカゲに似ているが、はるかに大きい。 |
|
中 / 안
|
A: |
안으로 들어가세요. |
|
中に入ってください。 |
B: |
가방 안에 지갑이 있어요. |
|
かばんの中に財布があります。 |
|
しない / 안
|
A: |
아직 식사 안 했어요. |
|
まだ食事していません。 |
B: |
그는 술은 안 마셔요. |
|
彼はお酒は飲みません。 |
|
いけない / 안 되다
|
A: |
선생님의 지시를 따르지 않으면 안 된다. |
|
先生の指示を従わないといけない。 |
B: |
왜 안 되는데! |
|
なんでダメなんだ! |
|
良くない / 안 좋다
|
A: |
내겐 왜 이런 안 좋은 일만 일어나는 걸까? |
|
自分にはなぜこんな良くないことばかり起きるのか。 |
B: |
안 좋은 일이 생겼다. |
|
は良いことが起きた。 |
|
眼鏡 / 안경
|
A: |
안경을 쓰다. |
|
眼鏡をかける。 |
B: |
안경을 끼다. |
|
メガネをかける。 |
|
メガネを外す / 안경을 벗다
|
A: |
20년간 쓰던 안경을 벗었어요. |
|
20年間使ったメガネをはずしました。 |
|
メガネをかける / 안경을 쓰다
|
A: |
책이나 신문을 읽을 때는 안경을 씁니다. |
|
本や新聞を読む時はメガネをかけます。 |
B: |
저기 안경을 쓰고 있는 사람은 누구예요? |
|
あそこで、眼鏡をかけている人は誰ですか? |
|
案内する / 안내하다
|
A: |
손님을 자리로 안내하다. |
|
お客様を席へ案内する。 |
B: |
고향에서 부모님이 올라 오셔서 시내의 여기저기를 안내했다. |
|
故郷から両親が来て、市内のあちこちを案内した。 |
|
おはよう / 안녕
|
A: |
한국에서 가장 많이 사용하는 인사는 안녕입니다. |
|
韓国で一番多く使ってる挨拶は「アンニョン」です。 |
B: |
안녕은 일본어로 곤니치와입니까? |
|
アンニョンは日本語でこんにちはですか。 |
|
無事に / 안녕히
|
|
抱く / 안다
|
A: |
미치도록 안고 싶다. |
|
狂うように抱きたい。 |
B: |
안아 주세요. |
|
抱きしめてください。 |
|
うまくいかない / 안되다
|
A: |
인생은 생각대로 잘 안된다. |
|
人生は思う通りにうまくいかない。 |
B: |
빨리 이메일을 보내야 하는데 인터넷이 안돼. |
|
早くイーメールをおくらないといけないのにインターネットがおかしい。 |
|
安心 / 안심
|
A: |
온화한 미소는 분위기를 부드럽게 하고 사람들을 안심시킵니다. |
|
穏やかな笑顔は雰囲気を和らげ、人々をほっとさせます。 |
|
安全 / 안전
|
A: |
국민의 안전을 지키다. |
|
国民の安全を守る。 |
B: |
안전을 확보하다. |
|
安全を確保する。 |
|
安全だ / 안전하다
|
A: |
이 지역은 매우 안전합니다. |
|
この地域はとても安全です。 |
B: |
이 제품은 안전하고 신뢰할 수 있는 제품입니다. |
|
この製品は安全で信頼できるものです。 |
|
安定 / 안정
|
A: |
마음의 안정을 유지하다. |
|
心の安定を保つ。 |
B: |
안정을 가져오다. |
|
安定をもたらす |
|
坐る / 앉다
|
A: |
여기에 앉으세요. |
|
ここにお座りください。 |
B: |
여기 앉아도 될까요? |
|
ここに座ってもいいでしょうか。 |
|
知る / 알다
|
A: |
이 분을 아세요? |
|
この方を知っていますか? |
B: |
알고 있습니다. |
|
知ってます。 |
|
適している / 알맞다
|
A: |
이 자전거는 초보자에게 알맞다. |
|
この自転車は初心者にいい。 |
|
した / -았/었
|
A: |
밥을 먹었다. |
|
ご飯を食べた。 |
B: |
공을 찼다. |
|
ボールを蹴った。 |
|
前 / 앞
|
A: |
앞을 보세요. |
|
前を向いてください。 |
B: |
홍대 정문 앞에서 만나요. |
|
弘大の正門前で会いましょう。 |
|
おい / 야
|
A: |
야, 이리 와봐. |
|
おい、こちに来て。 |
B: |
야! 멋있다. |
|
うわ!カッコいい。 |
|
野球 / 야구
|
A: |
야구를 하다. |
|
野球をする。 |
B: |
야구 감독도 선수처럼 유니폼을 입어야 한다. |
|
野球監督も選手同様ユニフォームを着なければならない。 |
|
野菜 / 야채
|
A: |
야채를 키우다. |
|
野菜を育てる。 |
B: |
아채 가게에서 가지, 당근, 양파를 샀다. |
|
八百屋で、ナス、ニンジン、玉ねぎを買った。 |
|
八百屋 / 야채 가게
|
※ |
우리 동네 야채 가게는 신선한 야채가 많아 언제나 손님들로 북적인다. |
|
私たちの町の八百屋は新鮮な野菜が多く、いつでもお客さんたちで騒がしい。 |
※ |
돌아가는 길에 야채 가게에서 배추, 양배추, 감자, 오이, 양파, 가지, 피망, 파를 사 왔어요. |
|
帰りに八百屋で白菜・キャベツ・ジャガイモ・キュウリ・玉ねぎ・茄子・ピーマン・ネギを 買って帰りました。 |
|
約 / 약
|
A: |
한 반에는 약 30명 정도의 학생들이 있습니다. |
|
一クラスには約30名の学生たちがいます。 |
|
薬 / 약
|
A: |
감기약을 먹었습니다. |
|
風邪薬を飲みました。 |
B: |
약국에서 약을 샀습니다. |
|
薬局で薬を買いました。 |
|
若干 / 약간
|
A: |
그는 약간의 돈을 가지고 있다. |
|
彼は少しのお金を持っている。 |
B: |
나는 그에 관해서 약간 알고 있다. |
|
僕は彼のことを若干知っています。 |
|
薬局 / 약국
|
A: |
처방전을 가지고 약국에 갔습니다. |
|
処方箋をもって薬局に行きました。 |
B: |
약국에서 일하는 약사는 제 친구입니다. |
|
薬局で働いている薬剤師は私の友達です。 |
|
薬剤師 / 약사
|
A: |
약사가 약을 조제합니다. |
|
薬剤師が薬を調剤します。 |
B: |
약사는 처방전대로 약을 조제한다. |
|
薬剤師は処方せん通り薬を調剤する。 |
|
約束 / 약속
|
A: |
약속을 하다. |
|
約束をする。 |
B: |
약속을 깨다. |
|
約束を破る。 |
|
約束の時間 / 약속 시간
|
A: |
약속 시간을 지키다. |
|
約束の時間を守る。 |
B: |
약속 시간에 늦었다. |
|
約束の時間に遅れた。 |
|
約束を取り付ける / 약속을 잡다
|
A: |
죄송해요. 제가 깜빡 잊고 다른 약속을 잡았네요. |
|
すみません。うっかり忘れて、ほかの約束をしてしまいました。 |
|
約束を守る / 약속을 지키다
|
A: |
약속을 지키는 사람은 신뢰를 받습니다. |
|
約束を守る人は信頼されます。 |
B: |
그는 반드시 약속을 지키는 사람이다. |
|
彼は必ず約束を守る人だ。 |
|
約束する / 약속하다
|
A: |
결혼을 약속하다. |
|
結婚を約束する。 |
B: |
약속한 사람이 올 때까지 계속 기다렸다. |
|
約束した人が現れるまでずっと待っていた。 |
|
薬を飲む / 약을 먹다
|
A: |
감기에 걸려서 약을 먹었다. |
|
風邪に引いて薬を飲んだ。 |
B: |
감기약을 먹었지만 효과가 없습니다. |
|
風邪薬を飲みましたが効かないです。 |
|
弱い / 약하다
|
A: |
오늘은 바람이 약해요. |
|
きょうは風が弱いです。 |
B: |
저는 술 약해요. |
|
私は酒が弱いです。 |
|
量 / 양
|
A: |
양이 좀 많은 거 같아요. |
|
量がちょっと多いみたいです。 |
B: |
수면은 양보다 질이 중요하다. |
|
睡眠は、量より質が大切である。 |
|
羊 (ひつじ) / 양
|
A: |
양이 풀을 뜯어 먹다. |
|
羊が草を食む。 |
B: |
양의 털을 깍다. |
|
羊の毛を刈る。 |
|
靴下 / 양말
|
A: |
양말을 신다. |
|
靴下を履く。 |
B: |
양말을 벗다. |
|
靴下を脱ぐ。 |
|
靴下をはく / 양말을 신다
|
A: |
아침에 일어나서 양말을 신다. |
|
朝起きて靴下をはく。 |
B: |
추워서 두툼한 양말을 신었다. |
|
寒いので厚手の靴下を履いた。 |
|
両足 / 양발
|
A: |
양발을 벌리다. |
|
両足を開く。 |
B: |
사고로 양발을 잃었다. |
|
事故で両足を失った。 |
|
スーツ / 양복
|
A: |
저는 날마다 양복을 입어요. |
|
私は毎日スーツを着ます。 |
B: |
아들 양복을 사러 백화점에 갑니다. |
|
息子のスーツを買いに、百貨店に行きます。 |
|
背広を着る / 양복을 입다
|
A: |
아버지는 오늘 양복을 입고 나갔다. |
|
お父さんはきょう、背広を着て出かけた。 |
B: |
양복을 입은 후에는 제대로 손질 해 둡시다. |
|
背広を着たあとは、しっかり手入れをしておきましょう。 |
|
日傘 / 양산
|
※ |
양산을 쓰다. |
|
日傘をさす。 |
※ |
나는 여름에 꼭 양산을 쓴다. |
|
私は夏に必ず日がさを差す。 |
|
両手 / 양손
|
A: |
양손을 들다. |
|
両手を上げる。 |
B: |
양손을 허리에 대다. |
|
両手を腰に当てる。 |
|
ろうそく / 양초
|
※ |
정전이 되어 양초에 불을 붙였다. |
|
停電になるとろうそくに火をつけた。 |
※ |
양초를 켜다. |
|
キャンドルを灯す。 |
|
玉ねぎ / 양파
|
A: |
양파의 껍질을 벗기다. |
|
玉ねぎの皮を剥く。 |
B: |
양파 껍질을 까다. |
|
玉ねぎを剥く。 |
|
浅い / 얕다
|
※ |
이 호수는 수심이 얕아요. |
|
この湖は水深が浅いです。 |
※ |
생각이 얕다. |
|
考えが浅い。 |
|
話 / 얘기
|
A: |
얘기를 하다. |
|
話をする。 |
B: |
애기 많이 들었습니다. |
|
お話はよくうかがっています。 |
|
話を交わす / 얘기(를) 나누다
|
A: |
학원에서 친구들이랑 한국어로 얘기를 나눴어요. |
|
塾で友達と韓国語で話を交わしました。 |
B: |
얘기 나누게 돼서 즐거웠습니다. |
|
お話しできて楽しかったです。 |
|
話す / 얘기하다
|
A: |
비밀을 얘기하다. |
|
秘密を話す。 |
B: |
속내를 얘기하다. |
|
本音を話す。 |
|
肩 / 어깨
|
A: |
어깨가 뻐근하다. |
|
肩が凝る。 |
B: |
어깨를 주무르다. |
|
肩をもむ。 |
|
どの / 어느
|
A: |
어느 회사에서 근무하시나요? |
|
どの会社にお勤めですか? |
B: |
어느 색이 좋아요? |
|
どの色がいいですか? |
|
どれ / 어느 것
|
A: |
어느 것을 잡을까요? |
|
どれをお取りしましょうか? |
B: |
어느 것이 좋아요? |
|
どれがいいですか? |
|
ある日 / 어느 날
|
A: |
어느 날 저녁,식사를 마치고 어머니가 나를 불러 이렇게 말했다. |
|
ある日の夕方、食事を終えて母が僕を呼びこのように話した。 |
|
どの方 / 어느 분
|
A: |
이거 어느 분이 맡기신 거야? |
|
これ、どの方が預けたものですか? |
|
どの人 / 어느 사람
|
A: |
어느 사람이 직원인지 모르겠어요. |
オヌサラミ チグォニンジ モルゲッソヨ |
どの人が社員なのかわからない。 |
|
どちら / 어느 쪽
|
A: |
중국요리나 이탈리아요리 어느 쪽이 좋아요? |
|
中華料理かイタリア料理のどれがお好みですか。 |
B: |
어느 쪽으로 가나 마찬가지예요. |
|
どっちを言っても同じですよ。 |
|
暗い / 어둡다
|
※ |
너무 어두워서 무서워요. |
|
とても暗いので怖いです。 |
※ |
어두우니까 조심히 가세요. |
|
暗いので気を付けて行ってください。 |
|
どこ / 어디
|
※ |
어디 가요? |
|
どこへ行きますか? |
※ |
여기가 어디예요? |
|
ここはどこですか。 |
|
どこまで / 어디까지
|
A: |
어디까지 가세요? |
|
どこまでいらっしゃいますか。 |
B: |
손님, 어디까지 가시나요? |
|
お客様、どちらまで行かれますか? |
|
どこへ / 어디로
|
A: |
어디로 갈까요? |
|
どこへ行きましょうか? |
B: |
어디로 가고 싶으세요? |
|
どこに行きたいですか? |
|
どこで / 어디서
|
A: |
어디서 배웠어요? |
|
どこで習いましたか。 |
B: |
어디서 오셨어요? |
|
どこからいらしたのですか? |
|
どちら様ですか / 어디세요
|
|
どこに / 어디에
|
A: |
어디에 가니? |
|
どこに行くの? |
B: |
어디에 가고 싶으세요? |
|
どちらへ行きたいのですか? |
|
どこから / 어디에서
|
A: |
어디에서 오셨습니까? |
オディエソ オショッスムニカ |
どこからいらっしゃいましたか。 |
B: |
어디에서 그 가방을 샀어요? |
オディエソ クカブンウル サッソヨ |
どこでそのカバンを買いましたか? |
|
どうですか / 어때요?
|
A: |
이 디자인은 어때요? |
|
このデザインはどうですか? |
B: |
최근 컨디션은 어때요? |
|
最近体調はいかがですか? |
|
どんな / 어떤
|
A: |
어떤 남자를 좋아하세요? |
|
どんな男性がお好きですか。 |
B: |
어떤 책이에요? |
|
どんな本ですか。 |
|
どうやって / 어떻게
|
A: |
어떻게 요리하면 돼요? |
|
どうやって料理すればいいですか。 |
B: |
한국은 어떻게 갑니까? |
|
韓国はどうやって行きますか? |
|
どう思いますか? / 어떻게 생각해요?
|
A: |
이게 좋을 것 같은데 어떻게 생각해요? |
|
これがいいと思うけど、どう思いますか? |
B: |
택시로 갈까 하는데 어떻게 생각해요? |
|
タクシーで行こうと思うんだけど、どう思いますか? |
|
どうだ / 어떻다
|
A: |
돈을 조금씩 모아서 생일 선물을 사는 건 어떨까요? |
|
お金を少しずつ集めて、 誕生日プレゼントを買うのはどうでしょうか。 |
|
難しい / 어렵다
|
A: |
어려운 시험을 치른다. |
|
難しい試験を受ける。 |
B: |
어려운 문제를 해결하느라 고생했습니다. |
|
難しい問題を解くのに苦労しました。 |
|
大人 / 어른
|
A: |
너도 이제 어른이 다 되었으니 네 일은 네가 알아서 해라. |
|
お前ももう大人になったので、自分のことは自分で勝手にやれ。 |
B: |
빨리 어른이 돼서 술 마시고 싶어요. |
|
早く大人になってお酒を飲みたいです。 |
|
幼い / 어리다
|
※ |
그는 아직 철이 덜 들고 어리다. |
|
彼はまだ思慮がなく、幼い。 |
※ |
나이가 어려 보이다. |
|
幼く見える。 |
|
幼いとき / 어릴 때
|
A: |
어머니들이 친구 사이여서 어릴 때부터 우리들은 형제처럼 가깝게 지냈다. |
|
母親たちが親友の間柄で、私たちは幼い頃から兄弟のように仲良く過ごした。 |
|
お母さん / 어머니
|
※ |
어머니는 내가 담배를 피우는 것을 별로 좋아하지 않으셨다. |
|
お母さんは私がタバコを吸っていることをあまり好まなかった。 |
※ |
여든 살을 횔씬 넘기신 어머니는 간혹 한숨을 쉬신다. |
|
80をとっくに超えた母は時々ため息をつく。 |
|
お母様 / 어머님
|
A: |
어머님, 뭐 필요한 거 없으세요? |
|
お母様、何か必要なものないですか。 |
B: |
어머님은 쉰다섯 살이세요. |
|
お母様は五十五才です。 |
|
早く / 어서
|
A: |
할 말 있으면 어서 해 봐. |
|
言いたいことがあれば早く言ってみろ。 |
B: |
어서 신고해. |
|
早く通報して。 |
|
どうぞ / 어서
|
A: |
어서 들어오세요. |
|
どうぞお入りください。どうぞお上がり下さい。 |
B: |
어서 드세요. |
|
どうぞお召し上がりください。 |
|
似合う / 어울리다
|
A: |
이 옷은 잘 어울린다. |
|
この服はよく似合う。 |
B: |
두 분 너무 잘 어울리시네요. |
|
お二人、とてもお似合いですね |
|
昨日 / 어제
|
A: |
이 차는 어제 산 거예요. |
|
この車は昨日買ったものです。 |
B: |
엄마는 어제부터 계속 아프세요. |
|
母は昨日からずっと病気です。 |
|
昨夜 / 어젯밤
|
A: |
어젯밤에 술을 많이 마셨어요. |
|
昨夜、お酒をたくさん飲みました。 |
B: |
어젯밤에 그렇게 마시지 말 걸 그랬다. |
|
昨晩あんなに飲まなきゃよかった。 |
|
どうしたんですか / 어쩐 일이야
|
A: |
여긴 어쩐 일이세요? |
|
どうしてここに来たんですか?? |
B: |
어쩐 일로 왔나요 ? |
|
なんのご用で来ましたか? |
|
お姉さん / 언니
|
A: |
부모님이랑, 언니가 하나 있어요. |
|
両親と、姉が一人います。 |
B: |
저에게는 3살 위의 언니와 2살 아래의 남동생이 있어요. |
|
私には3つ上の姉と2つ下の弟がいます。 |
|
いつ / 언제
|
※ |
언제부터 일본어를 공부했어요? |
|
いつから日本語を勉強しましたか? |
※ |
언제까지 기다리나요? |
|
いつまで待ってますか? |
|
いつも / 언제나
|
A: |
한국어로 말할 때는 언제나 긴장합니다. |
|
韓国語で話す時にはいつも緊張します。 |
B: |
언제나 너의 힘이 되어 줄게. |
|
いつもあなたの力になってあげる。 |
|
いつか / 언젠가
|
A: |
언젠가 그 사람을 만나고 싶어요. |
|
いつか彼に会いたいです。 |
B: |
언젠가 성공할 거야. |
|
いつか成功するよ。 |
|
いつかは / 언젠가는
|
A: |
언젠가는 사람은 죽어야 하는 운명이다. |
|
遅かれ早かれ人は死ぬ運命になる。 |
B: |
언젠가는 시골에서 살려고 해요. |
|
いつかは田舎で暮らすつもりです。 |
|
載せる / 얹다
|
A: |
꽃병을 책상 위에 얹다. |
|
花瓶を机の上に載せる。 |
B: |
가슴에 손을 얹다. |
|
胸に手を当てる。 |
|
顔 / 얼굴
|
A: |
얼굴이 예쁘다. |
|
顔がきれい。 |
B: |
매일 얼굴을 씻는다. |
|
毎日、顔を洗う。 |
|
顔を洗う / 얼굴을 씻다
|
A: |
아침에 일어나면 먼저 얼굴을 씻어요. |
|
朝起きたらまず顔を洗います。 |
B: |
얼굴을 씻을 때 뭘 써요? |
|
顔を洗うとき、何を使いますか? |
|
いくら / 얼마
|
A: |
전부 얼마예요? |
|
全部でいくらですか。 |
B: |
이것은 얼마입니까? |
|
これはいくらですか。 |
|
どれくらい / 얼마나
|
A: |
얼마나 길어요? |
|
どのくらい長いですか? |
B: |
여기서 얼마나 걸리나요? |
|
ここからどれくらいかかりますか。 |
|
氷 / 얼음
|
A: |
어름이 얼다. |
|
氷が張る。 |
B: |
어름이 녹다. |
|
氷が溶ける。 |
|
氷がとける / 얼음이 녹다
|
A: |
얼음이 녹을 때가 훨씬 미끄럽습니다. |
|
氷が解ける時がもっと滑りやすいです。 |
|
ママ / 엄마
|
A: |
엄마 나 내일 아침 6시에 깨워줘. |
|
ママ、私、明日6時に起こして。 |
B: |
저는 초등학생 아이의 엄마이에요. |
|
私は小学生の子どもの母です。 |
|
おんぶする / 업다
|
※ |
누나는 나를 업어 주었다. |
|
姉は私をおんぶしてくれた。 |
※ |
못 걷겠어. 업어 줘. |
|
歩けないよ。負んぶして。 |
|
ない / 없다
|
A: |
있을 리가 없다. |
|
あるわけがない。 |
B: |
돈이 없어서 제일 싼 우동을 먹었어요. |
|
お金がないので、いちばん安いうどんを食たべました。 |
|
無くす / 없애다
|
A: |
실수를 없애다. |
|
ミスを無くす。 |
B: |
음주 운전을 없애다. |
|
飲酒運転を無くす。 |
|
数日前 / 엊그저께
|
A: |
엊그저께 나쁜 꿈을 꿨어요. |
|
数日前、悪い夢を見ました。 |
B: |
엊그저께 친구들과 카페에 갔다. |
|
数日前に友達とカフェに行った。 |
|
~に / 에
|
A: |
두 시에 만납시다. |
|
2時に会いましょう。 |
B: |
오늘은 집에 있었어요. |
|
きょうは家にいました。 |
|
~に / 에게
|
A: |
그 가방은 민수 씨에게 줬어요. |
|
あのかばんはミンスさんにあげました。 |
B: |
친구에게 보내줬어요. |
|
友達に送ってあげました。 |
|
~から / 에게서
|
A: |
친구에게서 문자가 왔어요. |
|
友達から(携帯電話の)メッセージが来ました。 |
B: |
동생에게서 받은 선물이에요. |
|
弟からもらったプレゼントです。 |
|
~で / 에서
|
A: |
자습실에서 5시간 공부했어요. |
|
自習室で5時間勉強しました。 |
B: |
명동에서 홍대까지 걸었어요. |
|
明洞から弘大まで歩きました。 |
|
~から / 에서부터
|
A: |
동대문에서부터 서울역까지 택시로 갔어요. |
|
東大門からソウル駅までタクシーで行きました。 |
B: |
집에서부터 학교까지 30분밖에 안 걸려요. |
|
家から学校まで30分しかかかりません。 |
|
エアコン / 에어컨
|
※ |
에어컨을 켜다. |
|
クーラーをつける。 |
※ |
에어컨을 틀다. |
|
クーラーをつける。 |
|
パスポート / 여권
|
A: |
여권을 발급하다. |
|
旅券を発給する。 |
B: |
외국에 나가려면 여권이 필요해요. |
|
外国に出るには、パスポートが必要です。 |
|
ここ / 여기
|
A: |
여기는 어디예요? |
|
ここはどこですか。 |
B: |
여기로 가 주세요. |
|
ここに行ってください。 |
|
ここで / 여기서
|
A: |
너 여기서 뭐 하니? |
|
君ここで何してんの? |
B: |
다시 여기서 만나자. |
|
またここで会おう。 |
|
あちこち / 여기저기
|
A: |
여기저기 많이 걸어서 피곤하다. |
|
あちこちたくさん歩いて疲れる。 |
B: |
그의 책상 위에는 지저분한 서류들이 여기저기 흩어져 있다. |
|
彼の机の上には散らかった書類があちこちに散らばっている。 |
|
八つ / 여덟
|
A: |
그때 그는 여덟 살이었다. |
|
その時彼は8歳だった。 |
B: |
여덟 장의 사진을 찍었어요. |
|
八枚の写真を撮りました。 |
|
妹 / 여동생
|
※ |
여동생이 남자친구와 이별을 하고 힘들어하고 있다. |
|
妹がボーイフレンドと別れ、つらそうにしている。 |
※ |
여동생은 미국에서 살고 있습니다. |
|
妹はアメリカに住んでいます。 |
|
色々な / 여러
|
A: |
인생은 여러 길입니다. |
|
人生は、色々な道です。 |
B: |
등산 모임에 여러 사람이 모였다. |
|
登山の集まりに様々な人か集まった。 |
|
みなさま / 여러분
|
※ |
이 기쁨을 여기 계신 여러분과 함께 나누고자 합니다. |
|
この喜びをここにいらっしゃるみなさまと一緒に分ち合いたいと思います。 |
※ |
미술을 여러분이 좀 더 쉽게 받아 들이고, 재미있게 받아 들일 수 있게끔 만든 이벤트입니다. |
|
より美術を皆さんが受け入れやすくし、楽しめるように作られたイベントです。 |
|
夏 / 여름
|
A: |
드디어 여름이네요. |
|
いよいよ夏ですね! |
B: |
서울의 여름은 매우 더워요. |
|
ソウルの夏は非常に暑いです。 |
|
学校の夏休み / 여름 방학
|
A: |
여름 방학 때 뭐 할꺼니 ? |
|
夏休みには何をする予定なの? |
B: |
이제 곧 여름 방학이다. |
|
もうすぐ夏休みだ。 |
|
もしもし / 여보세요
|
A: |
여보세요? 여보세요! |
|
もしもし?もしもーし! |
B: |
여보세요? 누구세요? |
|
もしもし、どちら様ですか。 |
|
六つ / 여섯
|
A: |
여섯 명의 팀이 축구 경기에서 이겼습니다. |
|
六人のチームがサッカーの試合に勝ちました。 |
B: |
저희 가족은 여섯 명입니다. |
|
私たちの家族は六人です。 |
|
女 / 여자
|
A: |
귀여운여자의 공통점은 애교다. |
|
可愛い女子の共通点は愛嬌だ。 |
B: |
여자학생을 여학생으로 부른다. |
|
女子学生を「ヨハクセン」と呼ぶ。 |
|
女の子 / 여자애
|
A: |
너는 무슨 여자애가 그렇게 지저분하냐. |
|
おまえ、女の子のくせに汚いな。 |
|
旅行 / 여행
|
※ |
여행을 가다. |
|
旅行に行く。 |
※ |
제주도로 여행을 갑니다. |
|
済州島に旅行に行きます。 |
|
旅行かばん / 여행 가방
|
A: |
백화점에서 여행 가방을 샀습니다. |
|
デパートで旅行かばんを買いました。 |
B: |
크고 튼튼한 여행 가방을 샀어요. |
|
大きくて丈夫な旅行カバンを買いました。 |
|
旅行代理店 / 여행사
|
A: |
인터넷보다 여행사에서 예약하는 게 편해요. |
|
インターネットより旅行会社で予約するのが楽です。 |
B: |
여행사를 통해 항공권과 숙박을 예약했어요. |
|
旅行代理店を通じて航空券と宿泊を予約しました。 |
|
旅行に行く / 여행을 가다
|
A: |
내일 서울로 여행을 갑니다. |
|
明日ソウルに旅行に行きます。 |
B: |
한국으로 여행을 가고 싶어요. |
|
韓国旅行に行きたいです。 |
|
旅行に出る / 여행을 떠나다
|
A: |
설레는 마음으로 여행을 떠납니다. |
|
ときめく心で旅に出ます。 |
B: |
멀리 여행을 떠나기 전에 사랑하는 가족, 친구, 애인과 작별 인사를 합니다. |
|
遠くに旅立つ前に、愛する家族や友達、恋人と別れの挨拶をします。 |
|
旅行者 / 여행자
|
A: |
여행자 보험에 가입했어요. |
|
旅行者保険に入っています。 |
|
駅 / 역
|
A: |
역까지 모셔다 드릴까요? |
|
駅までお送りいたしましょうか。 |
B: |
역까지 바래다드릴게요. |
|
駅までお送りいたしますよ。 |
|