韓国語単語 |
日常会話 |
反感を持つ / 반감을 가지다
|
A: |
돈 얘기에 반감을 갖는 사람이 많아요. |
|
お金の話に反感を持つ人は多いです。 |
|
反感を買う / 반감을 사다
|
A: |
여성이 남성의 반감을 사면 호감도가 급격히 떨어진다. |
|
女性が男性の反感を買うと、好感度が急激に下がる。 |
B: |
도를 넘으면 반감을 산다. |
|
度を越すと反感を買う |
|
反旗をあげる / 반기를 들다
|
A: |
반정부 목소리를 내며 정부에 반기를 들었다. |
|
反政府の声を出して、政府に反旗をあげた。 |
B: |
주군에게 반기를 들다. |
|
主君に反旗を翻す。 |
|
反発を買う / 반발을 사다
|
A: |
주위의 반발을 사다. |
|
周囲の反発を買う。 |
B: |
말투에 따라 반발을 사는 경우가 있다. |
|
言い方次第で反発買うことがある。 |
|
地位に昇る / 반열에 오르다
|
A: |
자수성가로 세계 최고 부자 반열에 올라선 부호들은 어떤 습관들을 갖고 있을까. |
|
自力で成功して、世界最高富豪者の地位に昇った富豪たちは、どのような習慣を持っているだろうか。 |
B: |
한국의 대중음악, 영화, 드라마는 이미 세계적 반열에 올랐다. |
|
韓国の大衆音楽や映画、ドラマは、すでに世界的なレベルになった。 |
|
反響がある / 반응이 뜨겁다
|
A: |
이 정도로 반응이 뜨거울 줄은 몰랐다. |
|
これほど反響があるとは思わなかった。 |
|
足の踏み場もない / 발 디딜 틈도 없다
|
A: |
방에 쓰레기가 널브러져 있어 발 디딜 틈이 없다. |
|
部屋にはごみが散らかっていて、足の踏み場もない。 |
B: |
그 장소는 워낙 많은 사람들이 붐벼서 발 디딜 틈도 없어요. |
|
その場所はとにかく多くの人で混み合っていたので足の踏み場もないです。 |
|
寄りかかる / 발(을) 붙이다
|
A: |
전쟁으로 인한 황량한 폐허로 발 붙일 곳이 없게 되었다. |
|
戦争による荒涼とした廃墟で定着するところを無くした。 |
|
手を引く / 발(을) 빼다
|
A: |
나는 그 일에서 발을 빼기로 했습니다. |
|
私はその仕事から手を引くことにしました。 |
|
素早く行動する / 발(이) 빠르다
|
A: |
발 빠른 대응은 성공했다. |
|
素早い対応は成功した。 |
|
足を運ぶ / 발걸음을 옮기다
|
A: |
지정된 대피 장소로 발걸음을 옮겼다. |
|
指定された避難所に足を運んだ。 |
B: |
친구와의 약속을 떠올리며 바삐 발걸음을 옮겼다. |
|
友達との約束を思い出し急いで足を運んだ。 |
|
足取りが軽い / 발걸음이 가볍다
|
A: |
발걸음이 가벼워졌다. |
|
足取りが軽くなった。 |
|
足が離れない / 발걸음이 떨어지지 않다
|
A: |
막상 고향을 등지고 떠나려고 하니 발걸음이 떨어지지 않았지다. |
|
いざ故郷を背にして去ろうとすると、足取りが離れなかった。 |
|
足を引き返す / 발길을 돌리다
|
A: |
발길을 돌리다. |
|
きびすを返す。 |
B: |
발길을 돌려 회사로 향했다. |
|
きびすを返して会社に向かった。 |
|
足を運ぶ / 발길을 옮기다
|
A: |
먼 곳에 살고 있어 발길을 옮기기 힘들다. |
|
遠方に住んでいるので、足を運びにくい。 |
|
道が絶たれる / 발길이 끊기다
|
A: |
외국인 관광객의 발길이 끊겨 상점가의 경기가 침체한 탓에 땅값도 하락했다. |
|
外国人観光客が途絶えて商店街の景気が落ちたため、地価も下落した。 |
|
後を絶たない / 발길이 끊이지 않는다
|
A: |
이곳은 관광객의 발길이 끊이지 않는다. |
|
ここは、観光客が後を絶たない。 |
B: |
이날 시민들의 발길이 끊이지 않았다. |
|
この日市民の行き来が途絶えなかった。 |
|
足が遠のく / 발길이 뜸하다
|
A: |
부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다. |
|
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。 |
B: |
가격을 대폭 올렸더니 손님들의 발길이 뜸해졌다. |
|
値段を大幅に上げたら、なんとお客さんたちの足が遠のいてしまった。 |
|
足元にも及ばない / 발끝에도 못 미치다
|
A: |
지금의 나는 그의 발끝에도 못 미친다. |
|
今の私は彼の足元にも及ばない。 |
B: |
선생님의 지금까지의 업적에 비하면, 저의 연구는 발끝에도 못 미쳐요. |
|
先生の今までの業績に比べれば、私の研究は、足元にも及ばないですよ。 |
|
自分の足を使って頑張る / 발로 뛰다
|
A: |
정치인의 비리 사건을 취재하기 위해서 그 기자는 몇 달이나 발로 뛰어 다녔다. |
|
政治家の汚職事件を取材するために、その記者は何か月も自分の足で走り回った。 |
|
足を引っ張る / 발목을 잡다
|
A: |
엔저가 경기회복의 발목을 잡고 있다. |
|
円安が景気回復を足を引っ張っている。 |
B: |
유가 상승이 가뜩이나 어려운 국가 경제의 발목을 잡고 있다. |
|
石油価格の上昇がそうでなくても厳しい国家の経済の足かせとなっている。 |
|
邪魔される / 발목을 잡히다
|
A: |
2년차 징크스에 발목이 잡혔다. |
|
2年目のジンクスに苦しんでいる。 |
|
ありふれている / 발에 차이다
|
A: |
걱정하지 마. 발에 차이는 게 남자야. |
|
心配しないで、男はどこにでもあるだろ。 |
B: |
날 좋아해 줄 남자는 발에 차일 정도로 많아. |
|
僕を好きにしてくれる人はありふれている。 |
|
地団駄を踏む / 발을 구르다
|
A: |
분해서 엉겁결에 발을 굴렀다. |
|
悔しくて思わず地団駄を踏んだ。 |
B: |
절대로 이기고 싶었던 승부에 져서 발을 굴렀다. |
|
絶対に勝ちたかった勝負に負けて地団駄を踏んだ。 |
|
手を切る / 발을 끊다
|
A: |
그 후에는 그 식당에 발을 끊었다. |
|
その後はその食堂に行くのはやめた。 |
|
足を踏み切る / 발을 내딛다
|
A: |
성숙된 사회로 한발 더 내딛다. |
|
成熟した社会へと向かって一歩踏み出す。 |
|
地団駄を踏む / 발을 동동 구르다
|
A: |
발을 동동 구르며 울었다. |
|
足をとんとん踏みならしながら泣いた。 |
B: |
발을 동동 구르며 분해했다. |
|
地団駄を踏んで悔しがった。 |
|
関与する / 발을 들이다
|
A: |
미지의 장소에 발을 들이면 긴장감이 흐른다. |
|
未知の場所に足を踏み入れると、緊張感が走る。 |
|
問題を解決して安心して寝る / 발을 뻗고 자다
|
A: |
범죄자는 발을 뻗고 잘 수 없습니다. |
|
犯罪者に安心して心置きなく眠ることができません。 |
|
安心する / 발을 뻗다
|
A: |
이제는 발을 뻗고 살 수 있게 되었어요. |
|
これからは安心して暮らせるようになりました。 |
|
顔が広い / 발이 넓다
|
A: |
사장님은 발이 넓어서 정치계에 연줄이 있습니다. |
|
社長は顔が広くて、政治界にコネがあります。 |
B: |
그는 발이 넓어서 여기저기 아는 친구가 많다. |
|
彼は、顔が広くて、あちこち友人が多い。 |
|
足止めを食う / 발이 묶이다
|
A: |
태풍으로 항공기가 결항되어 발이 묶이다. |
|
台風で航空機が欠航となり足止めを食う |
B: |
돌아가는 비행기에서 발이 묶여, 바로는 도쿄로 돌아가지 못했다. |
|
帰りの飛行機で足止めを食って、すぐには東京に帰れなかった。 |
|
足跡を残す / 발자취를 남기다
|
A: |
생물학 발전에 커다란 발자취를 남기다. |
|
生物学の発展に大きな足跡を残す。 |
B: |
에너지 연구에 위대한 발자취를 남기다. |
|
エネルギー研究に偉大な足跡を残す。 |
|
足場を築く / 발판을 놓다
|
A: |
선발 등판해 6이닝 무실점 호투로 팀의 2-0 승리의 발판을 놨다. |
|
先発登板し、6回無失点で好投し、チームの2-0勝利の足場を築いた。 |
|
直接足を運ぶ / 발품을 팔다
|
A: |
한 푼이 아쉬운 학생들은 업체에 맡기는 대신 스스로 발품을 팔아 준비한다. |
|
一銭が惜しい学生らは、業者に任せる代わりに、自ら手間をかけて準備する。 |
B: |
좋은 걸 싸게 샀으니 발품 판 보람이 있네요. |
|
いいものを安く買ったから直接足を運んだかいがありますね。 |
|
夜更かしする / 밤(을) 새우다
|
A: |
밤을 새워 의논을 거듭했다. |
|
夜を徹して議論を重ねた。 |
|
昼夜なく忙しい / 밤낮없이 바쁘다
|
A: |
인기 스타는 밤낮없이 바쁘다. |
|
人気スターは昼夜なく忙しい。 |
B: |
밀려들어오는 손님들 덕에 여전히 밤낮없이 바쁘다. |
|
ひっきりなしにやって来るお客様のお陰で相変わらず昼夜問わず忙しくしている。 |
|
平気でする / 밥 먹듯이 하다
|
A: |
그는 결석을 밥 먹듯이 한다. |
|
彼は良く欠席をする。 |
B: |
요즘 남편이 외박을 밥 먹듯이 하고 있다. |
|
最近、夫がしょっちゅう外泊している。 |
|
ご飯食べたくない / 밥 생각 없다
|
A: |
조금 전에 과자를 먹어서 지금은 밥 생각이 없어요. |
|
少し前にお菓子を食べたので今は食欲がありません。 |
B: |
지금은 밥 생각이 없어요. |
|
今はご飯を食べる気がしません。 |
|
役割をきちんと果たす / 밥값을 하다
|
A: |
그 선수는 좋은 성적으로 밥값을 했다. |
|
あの選手はよい成績で役目を果たした。 |
B: |
그는 밥값도 못 하는 주제에 불만이 많다. |
|
彼はろくでなしのくせに不満ばかりだ。 |
|
食欲が落ちる / 밥맛이 떨어지다
|
A: |
저 녀석을 보면 밥맛이 떨어진다. |
|
アイツは気に入らないわ。 |
|
お金を稼いで暮らしを立てる / 밥벌이를 하다
|
A: |
아내도 밥벌이를 해보겠다며 팔을 걷어붙이고 나섰습니다. |
|
妻も稼いでみると腕まくりをして立ち上がりました。 |
|
ご飯をおごる / 밥을 사다
|
A: |
나는 그녀에게 밥을 사기로 했다. |
|
私は彼女にご飯をおごることにした。 |
|
犠牲になる / 밥이 되다
|
A: |
까마귀 밥이 되다. |
|
野垂れ死にする。 |
B: |
호랑이 밥이 되다. |
|
虎の餌食になる。 |
|
引き金をひく / 방아쇠를 당기다
|
A: |
그녀의 제안이 개혁의 방아쇠를 당겼어요. |
|
彼女の提案が改革の引き金を引きました。 |
B: |
그 사건이 변혁의 방아쇠를 당겼어요. |
|
その出来事が変革の引き金を引きました。 |
|
たらふく食べる / 배 터지게 먹다
|
A: |
배 터지게 먹었다. |
|
たらふく食べた。 |
B: |
저녁을 배 터지게 먹었다. |
|
夕食をたらふく食べた。 |
|
お腹が痛い / 배가 아프다
|
A: |
배가 아파서 못 먹어요. |
|
お腹が痛くて食べられません。 |
B: |
갑자기 배가 너무 아픈 거예요. |
|
いきなりお腹がとても痛いんですよ! |
|
大笑いする / 배꼽이 빠지도록 웃다
|
A: |
그 개그맨의 우스운 연기에 배꼽이 빠지도록 웃었다. |
|
あの芸人の面白い演技に大爆笑した。 |
B: |
우리들은 배꼽이 빠질 만큼 요절복통했습니다. |
|
人々はお腹の皮がよじれんばかりに笑いこけていました。 |
|
提灯より柄が太い / 배보다 배꼽이 더 크다
|
A: |
그것은 배보다 배꼽이 더 큰 어리석은 짓이다. |
|
それは、本末転倒な愚かなことだ。 |
|
腹の虫がおさまらない / 배알이 꼴리다
|
A: |
경쟁자가 잘하는 게 싫다. 배알이 꼴린다. |
|
ライバルが上手く行くのが嫌だ。腹の虫がおさまらない。 |
B: |
설명은 틀린 말이 아닌데 묘하게 배알이 꼴렸다. |
|
説明に誤りはないのに、妙にはらわたが煮えくり返った。 |
|
図太くふるまう / 배짱을 부리다
|
A: |
그녀는 배짱을 부리며 자기 주장을 했다. |
|
彼女は図太くふるまって自己主張した。 |
B: |
그는 배짱을 부리며 위험을 감수했다. |
|
彼は図太くふるまうことでリスクを取った。 |
|
腹が太い / 배짱이 두둑하다
|
A: |
그는 젊은데도 배짱이 두둑하다. |
|
彼は若いのに、度胸がある。 |
B: |
그녀는 배짱이 두둑하니까 사소한 일로는 놀라지 않는다. |
|
彼女は度胸が据わっているから些細なことでは驚かない。 |
|
投降する / 백기를 들다
|
A: |
정부군의 맹공에 혁명군도 결국 백기를 들었다. |
|
政府軍の猛攻に、革命軍もついに白旗を掲げた。 |
B: |
상대의 역습에 깨끗이 백기를 들었다. |
|
相手の逆襲にあっさり白旗を掲げた。 |
|
非常に狭くて浅い了見 / 밴댕이 소갈머리
|
A: |
이 밴댕이 소갈딱지 같은 놈아! |
|
このセコい奴! |
|
腹が黒い / 뱃속이 검다
|
A: |
그는 상냥해 보여도 사실은 뱃속이 검은 사람이 있으니 주의해야 한다. |
|
彼はやさしそうに見えても、実は腹が黒い人がいるから注意しないといけない。 |
B: |
그녀는 표면적으로는 성실해 보여도 사실은 속이 검은 사람이라서 신용하지 않는다. |
|
彼女は表面的には真面目に見えるが、じつは腹の黒い人だから信用しない。 |
|
行儀が悪い / 버릇이 없다
|
※ |
그녀는 조부모 품에서 귀염둥이로만 자라서 버릇이 없다. |
|
彼女は祖父母のふところで可愛がられて育ったのでぶしつけだ。 |
※ |
요즘 아이들은 버릇이 없다. |
|
近頃子供達は礼儀を知らない。 |
|
口説いて電話番号をもらう / 번호를 따다
|
A: |
길거리에서 번호 따였어. |
|
道でナンパされた。 |
|
法が無くても良い人 / 법 없이도 살 사람
|
A: |
그는 정말 착해서 법 없이도 살 사람이에요. |
|
彼はほんとにまじめな人です。 |
|
ベールに包まれる / 베일에 싸이다
|
A: |
베일에 싸였던 뇌의 신비가 의학의 발전으로 속속 밝혀지고 있다. |
|
ベールに包まれていた脳の神秘が医学の発展で次々と明らかになっている。 |
|
ベールを脱ぐ / 베일을 벗다
|
A: |
기대작으로 꼽히는 영화가 베일을 벗었다. |
|
期待作と言われている映画がベールを脱いだ。 |
B: |
암살과 관련된 기밀문서가 50년 만에 베일을 벗었다. |
|
暗殺に関する機密文書が50年ぶりにベールを脱いだ。 |
|
罰が当たる / 벼락을 맞다
|
A: |
학교 땡땡이 친 걸 들켜서 어머니에게 벼락 맞았어요. |
|
学校をサボったことがばれて、お母さんに大目玉を食いました。 |
|
崖っぷちに追い込まれる / 벼랑 끝에 몰리다
|
A: |
현재 한국 경제는 벼랑 끝에 몰린 상황이다. |
|
現在、韓国の経済は崖っぷちに追い込まれた状態だ。 |
B: |
국가 재정은 벼랑 끝에 몰려 있다. |
|
国家財政は崖っぷちに立っている。 |
|
壁にぶつかる / 벽에 부딪치다
|
A: |
벽에 심하게 머리를 부딪쳤어요 |
|
壁に思いっきり頭をぶつけてしまいました。 |
|
壁にぶつかる / 벽에 부딪히다
|
A: |
문제에 부딪히는 것을 벽에 부딪히다라고 표현한다. |
|
難題にぶつかることを壁にあたるなどと表現する。 |
|
障害を切り抜ける / 벽을 허물다
|
A: |
벽을 허물고 대화를 시도해 봐. |
|
壁を崩して対話を試みてみなさいよ。 |
B: |
벽을 허물고 힘을 합쳐서 열심히 일했다. |
|
障害を切り抜けて力を合わせて一生懸命仕事した。 |
|
ころころ気を変える / 변덕(을) 부리다
|
A: |
변덕 좀 부리지 마. |
|
ころころ気を変えるなよ。 |
B: |
요즘 날씨는 자주 변덕을 부린다. |
|
最近の天気はころころ変わる。 |
|
非常に気まぐれだ / 변덕이 죽 끓듯 하다
|
A: |
걔가 원래 변덕이 죽 끓듯 해. |
|
あの子もともと気まぐれがひどい。 |
B: |
변덕이 죽 끓듯 해서 신뢰가 안 간다. |
|
気まぐれで信頼できない。 |
|
さえない / 변변치 못하다
|
A: |
몇차례나 반복했지만 효과는 변변치 못했다. |
|
何度も繰り返しているが、効果はあまり得られていない。 |
|
粗末だ / 변변치 않다
|
A: |
변변치 않습니다만 받아주세요. |
|
つまらないものですが、受け取ってください。 |
B: |
서른 갓 넘은 나이에 직업도 학별도 변변친 않았지만 |
|
30歳を超えたばかりの歳で仕事も学歴も地味だった。 |
|
とんだ目に合う / 변을 당하다
|
A: |
추락한 드론을 찾으러 나섰다가 변을 당한 듯하다. |
|
墜落したドローンを探しに出て死亡したもようだ。 |
|
大したことない / 별 볼일 없다
|
A: |
별 볼일 없는 존재다. |
|
大したことがない存在だ。 |
|
ひどい事まで言われる / 별 소리를 다 듣다
|
A: |
별 소리를 다 들었다. |
|
ひどい事まで言われた。 |
|
問題がなく過ごす / 별 탈 없이 지내다
|
A: |
덕분에 별 탈 없이 잘 지내고 있어요. |
|
おかげで無事に元気に過ごしています。 |
|
大したことではない / 별거 아니다
|
A: |
별거 아니야. |
|
大したことないよ。 |
B: |
별거 아니에요 |
|
大したことではありません。 |
|
なんというぶざまだ / 별꼴 다 보다
|
|
何をおっしゃいますか / 별말씀을 다 하시다
|
A: |
별말씀 다 하십니다. |
|
とんでもないことでございます。 |
B: |
별말씀 다 하십니다. 그렇게 말씀해 주시다니 영광입니다. |
|
何をおっしゃいますか、そのように思っていただけて光栄です。 |
|
大したことではない / 별문제 아니다
|
A: |
실력을 쌓으면 그런 것쯤 별문제 아니다. |
|
実力を積めば、そんなことぐらいは別に問題にならない。 |
|
変わったことがない / 별일 없다
|
A: |
오래간만이에요. 별일 없죠? |
|
久しぶりですね。変わりなくお元気ですよね。 |
B: |
별일 없으시죠? |
|
お変わりないですよね。 |
|
珍しい / 보기 드물다
|
A: |
그는 정말 보기 드문 예의 바른 젊은이네요. |
|
彼はめったに見ない礼儀正しい若者ですね。 |
B: |
평소 보기 드문 팔색조를 포착해 관찰했다. |
|
普段はなかなか目にできない八色鳥を発見して観察した。 |
|
素敵だ / 보기 좋다
|
A: |
서로 사랑하는 두 사람의 모습이 보기 좋습니다. |
|
互いを愛するにする2人の姿が素敵です。 |
B: |
자주 웃는 얼굴이 보기 좋아요. |
|
よく笑う顔か素敵ですね。 |
|
例をあげる / 보기를 들다
|
A: |
보기를 들어 설명하겠습니다. |
|
例をあげて説明します。 |
|
見る目 / 보는 눈
|
A: |
보는 눈이 있다. |
|
見る目がある。 |
B: |
보는 눈이 없다. |
|
見る目がない。 |
|
見る目がない / 보는 눈이 없다
|
A: |
누굴 탓하겠어요? 사람 보는 눈이 없는 내가 잘못이죠. |
|
誰のせいにしましょうか?人を見る目がない僕がのミスでしょう。 |
|
足並みを揃える / 보조를 맞추다
|
A: |
항상 주위와 보조를 맞추는 자세가 중요합니다. |
|
常に周りと歩調を合わせる姿勢が大事です。 |
B: |
각사는 보조를 맞춰서 공동 시스템 운용을 개시했다. |
|
各社は足並みを揃えて共同システムの運用を開始した。 |
|
並大抵ではない / 보통일이 아니다
|
A: |
물리학 용어를 외우는 것도 보통일 아니네요. |
|
物理学の用語を覚えるのも並大抵ではないですね。 |
|
伏線を敷く / 복선을 깔다
|
A: |
소설이나 만화 등에서 주인공의 행동에 복선을 까는 경우가 많다. |
|
小説や漫画などで主人公の行動に伏線を敷く場合が多い。 |
B: |
영화의 여러 장면에 복선을 깔다. |
|
映画のいろいろな場面に伏線を敷く。 |
|
思い知らせる / 본때를 보이다
|
A: |
이번엔 확실히 본때를 보여 줘야겠어. |
|
今回はしっかり手本を見せなくちゃ。 |
B: |
이번엔 까부는 놈들에게 본때를 보여 줘야지. |
|
今回はふざけているやつらをこらしめないと。 |
|
本性を現す / 본색을 드러내다
|
A: |
드디어 본색을 드러냈다. |
|
いよいよ本性を現した。 |
B: |
그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
|
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 |
|
元も子もない / 본전도 못 찾다
|
A: |
사업에 실패하면 본전도 못 찾아. |
|
事業に失敗したら元も子もないよ。 |
B: |
투자 타이밍을 실패해 본전도 못 찾았다. |
|
投資のタイミングを誤り、元も子もなくなった。 |
|
元を取る / 본전을 뽑다
|
A: |
무한리필이니까 본전 뽑아야지! |
|
食べ放題だから、元取らなくては! |
|
申し訳ない / 볼 낯이 없다
|
A: |
갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
|
急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 |
|
おもわしくならない, / 볼 장 다 보다
|
A: |
저렇게 놀고만 있으니 시험은 볼 장 다 본 거다. |
|
あんなに遊んでばかりいるから試験はもうだめだね。 |
B: |
폭우가 온다면 야구는 볼 장 다보는 거지 뭐. |
|
大雨が降るのなら、野球はできないね。 |
|
用を足す / 볼일을 보다
|
A: |
화장실에서 볼일을 보다. |
|
トイレで用を足す。 |
B: |
볼일 보고 올게. |
|
トイレ行ってくる。 |
|
ひどい目にあう / 봉변을 당하다
|
A: |
그러다 큰 봉변을 당하고 만다. |
|
そうするうち大きな災難にあってしまう。 |
|
恥ずかしがる / 부끄러움을 타다
|
A: |
부끄러움을 잘 타요. |
|
恥ずかしがり屋です。 |
B: |
저는 부끄러움을 많이 타요. |
|
私は恥ずかしがり屋です。 |
|
恥ずかしがる / 부끄럼을 타다
|
A: |
그는 부끄럼을 잘 탄다. |
|
彼は恥ずかしがり屋だ。 |
|
良い両親に恵まれ / 부모(를) 잘 만나다
|
A: |
그는 부모 잘 만나서 좋은 집에서 살며 벤츠 끌고 다녀요. |
|
彼は親に恵まれてよい家で住んで、ベンツを乗り回していますよ。 |
|
縁起が悪い / 부정(을) 타다
|
A: |
그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
|
そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 |
B: |
부정 타지 않게 잘해. |
|
滞りなくしろ。 |
|
不振に落ちる / 부진에 빠지다
|
A: |
기업이 업적 부진에 빠졌을 때, 경영자는 다양한 노력을 통해 경영 재건을 목표로 한다. |
|
企業が業績不振に陥った時に、経営者はさまざま努力をして経営再建を目指す。 |
|
煽る / 부채질하다
|
A: |
부채로 부채질해서 불을 피우다. |
|
うちわで煽って火を起こす。 |
B: |
타고 있는 불을 부채로 부채질하다. |
|
燃えている火を団扇で煽る。 |
|
大賑わいだ / 북새통을 이루다
|
A: |
판매가 재개된 어제 백화점은 고객들로 북새통을 이뤘다. |
|
販売が再開された昨日、デパートは顧客らで大賑わいとなった。 |
B: |
햇빛에 화상을 입은 많은 환자들로 병원이 북새통을 이루고 있다. |
|
日光でやけどをした多くの患者たちで病院が混雑している。 |
|
悔し涙を飲み込む / 분루를 삼키다
|
A: |
선조들은 적에 맞서 처절하게 항전하며 분루를 삼켰다. |
|
先祖たちは、敵に対抗してすさまじく抗戦しながら悔し涙を飲み込んだ。 |
|