韓国語単語 |
日常会話 |
たまに
가끔(カックム)
|
A: |
영희는 가끔 편지를 보내 오기도 한다. |
|
ヨンヒはたまに手紙をよこすこともある。 |
B: |
나도 가끔 술을 마셔요. |
|
私もときどきお酒を飲みます。 |
|
時折
가끔가다(가)(カックムカダ)
|
A: |
나는 가끔가다 생기는 가벼운 두통에 시달리고 있다. |
|
私は時折起こる軽い頭痛に悩まされている。 |
B: |
가끔가다가 음악이 들려 온다. |
|
時おり、音楽が聞こえてくる。 |
|
たまに
가끔씩(カックムシク)
|
A: |
형은 외국에 살고 있는데 가끔씩 전화가 옵니다. |
|
兄は外国に住でいますが、たまに電話が来ます。 |
B: |
가끔씩 영화를 보러 갑니다. |
|
たまに映画を見に行きます。 |
|
昨夜
간밤(カンバム)
|
A: |
간밤에 무슨 일이 있었는지 기억을 못한다. |
|
昨晩何があったのか覚えてられない。 |
B: |
간밤에 문득 이슬비가 스쳐갔다. |
|
昨夜ふいに小糠雨が通り過ぎた。 |
|
ほとんど
거의(コウィ)
|
A: |
돈도 거의 다 떨어졌다. |
|
お金もほとんどなくなった。 |
B: |
거의 완성됐어요. |
|
ほぼ完成しました。 |
|
ずっと
계속(ケソク)
|
A: |
그는 영어를 계속 공부하고 있기에 꽤 잘한다. |
|
彼は英語をずっと勉強し続けているので、かなり上手だ。 |
B: |
요즘 비가 계속 와서 길이 질퍽질퍽하다. |
|
このところずっと雨が降り続けているので、道がぬかるんでいる。 |
|
過去
과거(クァゴ)
|
A: |
과거를 돌아보다. |
|
過去を振り返る。 |
B: |
과거를 청산하다. |
|
過去を清算する。 |
|
ごくまれである
극히 드물다(クギ トゥムルダ)
|
A: |
그런 일은 극히 드뭅니다. |
|
そんなことは極めてまれです。 |
B: |
연주 도중 기타 줄이 끊어지는 경우는 극히 드물다. |
|
演奏の途中でギターの弦が切れるケースは極めて稀だ。 |
|
紀元後
기원후(キウォンフ)
|
A: |
기원전 기원후의 경계는 예수 그리스도가 태어난 순간입니다. |
|
紀元前、紀元後の境目は、イエスキリストが生まれた瞬間です。 |
B: |
예수 그리스도가 태어나기 전에 기원전이고 태어난 후가 기원후입니다. |
|
イエス・キリストが生まれる前が紀元前で、生まれたあとが紀元後です。 |
|
夜長
긴긴밤(キンギンバム)
|
A: |
긴긴밤에 편지를 썼다. |
|
夜長に手紙を書いた。 |
B: |
긴긴밤에 영화를 봤다. |
|
夜長に映画を見た。 |
|
後で
나중에(ナジュンエ)
|
A: |
나중에 전화해도 돼나요? |
|
後で電話してもいいですか。 |
B: |
나중에 놀러 갈 테니까. |
|
後で遊びにいくから。 |
|
日が経つ
날이 가다(ナリカダ)
|
A: |
날이 갈수록 기운이 없어져 갔다. |
|
日が経つにつれ元気がなくなっていった。 |
B: |
날이 갈수록 날씨는 점점 나빠지고 있었다. |
|
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 |
|
夜が明ける
날이 밝다(ナルパクッタ)
|
A: |
날이 밝았어요. |
|
夜が明けました。 |
B: |
날이 밝으면 출발하죠. |
|
夜が明けたら出発しましょう。 |
|
夜が明ける
날이 새다(ナリセダ)
|
A: |
새벽녘은 날이 새는 무렵을 말한다. |
|
明け方は、夜が明ける頃を指す。 |
B: |
날이 새면 제일 먼저 너를 만나러 갈 거야. |
|
夜が明けたら、いちばんに君に会いにいくよ。 |
|
昼
낮(ナッ)
|
A: |
낮에는 따뜻하다. |
|
昼間は暖かい。 |
B: |
낮에 뭐 해요? |
|
昼に何しますか? |
|
年目
년차(ニョンチャ)
|
A: |
결혼 7년차지만 아직 애는 없다. |
|
結婚7年目だがまだ子供はいない。 |
|
瞬く間に
눈 깜박할 사이에(ヌン カムッパカル サイエ)
|
A: |
눈 깜박할 사이에 10년이 지나가 버렸어요. |
|
瞬く間に10年が過ぎてしまいました。 |
|
常に
늘(ヌル)
|
A: |
그는 늘 우승 후보입니다. |
|
彼は常に優勝候補です。 |
B: |
너는 늘 지각만 하는구나. |
|
君はいつも時刻ばかりしているね。 |
|
五時
다섯 시(タソッシ)
|
A: |
그러면, 다섯 시에 만날래요? |
|
じゃ、五時に会いませんか? |
|
短期
단기(タンギ)
|
A: |
단기간의 여행을 계획하고 있습니다. |
|
短期間の旅行を計画しています。 |
B: |
그는 단기간에 목표를 달성했습니다. |
|
彼は短期間で目標を達成しました。 |
|
短時間
단시간(タンシガン)
|
A: |
단시간에 결과가 나왔습니다. |
|
短時間で結果が出ました。 |
B: |
건조기를 사용하면 단시간에 말립니다. |
|
乾燥機を使うと、短時間で乾かせます。 |
|
夜が明ける
동이 트다(トンイトゥダ)
|
A: |
커튼을 열어 보니 막 동이 트려 하고 있다. |
|
カーテンを開けてみると、ちょうど空が白もうとしている。 |
B: |
동이 틀 때쯤 집을 나왔다. |
|
東の空が白む頃に家を出た。 |
|
明け方
동틀 녘(トントゥルリョク)
|
A: |
날이 새어 밝아지는 시간대를 동틀 녘이라고 한다. |
|
夜が明けて明るくなる時間帯を明け方という。 |
B: |
동틀 녘을 고대하고 있습니다. |
|
夜明けを待ち望んでいます。 |
|
まれだ
드물다(トゥムルダ)
|
A: |
밤에는 인적이 드물기 때문에 주의해야 합니다 |
|
夜は人通りが少ないので気をつけなければなりません。 |
B: |
그건 드문 일이 아니다. |
|
あれは珍しいことではない。 |
|
時
때(ッテ)
|
A: |
비가 올 때 우울해요. |
|
雨が降るとき、憂鬱です。 |
B: |
이미 때가 늦었다. |
|
すでに手遅れだ。 |
|
時々
때때로(ッテッテロ)
|
A: |
우리들은 때때로 둘이 만나 차를 마셔요. |
|
私たちは、時々、2人で会ってお茶をのみます。 |
B: |
나는 때때로 빵을 만들고 싶어진다. |
|
私は時々、お菓子を作りたくなる。 |
|
時には
때로는(ッテロヌン)
|
A: |
인간은 때로는 잘못된 선택을 하면서 산다. |
|
人間は時には間違った選択をしながら生きる。 |
B: |
때로는 모험을 떠나고 싶어집니다. |
|
時には冒険に出かけたくなります。 |
|
頃は
땐(テン)
|
A: |
저 나이 땐 원래 저러는 거라니까. |
|
あの年ごろは、本来そうなのだから。 |
|
末頃
말경(マルギョン)
|
A: |
10월 말경에 합격 발표가 있습니다. |
|
10月末頃、合格発表があります。 |
B: |
이달 말경에 갈 예정입니다. |
|
今月の末ごろ行く予定です。 |
|
毎回
매번(メボン)
|
A: |
대회에 매번 참가하다. |
|
大会に毎回参加する。 |
B: |
그는 매번 지각한다. |
|
彼は毎回遅刻してくる。 |
|
毎時間
매시간(メシガン)
|
A: |
매시간 다른 교관 분들이 매우 친철하게 가르쳐 주셨습니다. |
|
毎時間異なる教官の方々に、とても親切に教えて頂けました。 |
B: |
경찰은 그 용의자의 움직임을 상부에게 매시간 보고하고 있다. |
|
警察はその容疑者の動きを上部に毎時間報告している。 |
|
いつも
맨날(メンナル)
|
A: |
맨날 음악을 듣고 있어요. |
|
いつも音楽を聴いています。 |
B: |
맨날 요리를 하고 있어요. |
|
いつも料理をしています。 |
|
何分
몇 분(ミョップン)
|
A: |
몇 분 걸리나요? |
|
何分かかりますか? |
B: |
몇 분 정도 걸려요? |
|
何分ぐらいかかりますか? |
|
何時
몇 시(ミョッシ)
|
A: |
지금 몇 시예요? |
|
今何時ですか。 |
B: |
지금 몇 시쯤 됐어요? |
|
今、今だいたい何時になりましたか? |
|
頃
무렵(ムリョプ)
|
A: |
그 무렵 엄청 좋아했던 배우다. |
|
あの頃、めっちゃ好きだった俳優だ! |
B: |
내일 이 무렵에 보자. |
|
明日の今ごろ会おう。 |
|
未来
미래(ミレ)
|
A: |
미래는 준비된 자의 몫입니다. |
|
未来は準備された者の取り分です。 |
B: |
젊은이들은 우리의 미래입니다. |
|
若者は私たちの未来です。 |
|
未明
미명(ミミョン)
|
A: |
미명에 출발하다. |
|
未明に出発する。 |
B: |
날이 밝아지려고 하는 때를 미명이라고 한다. |
|
夜が明けようとする頃を未明という。 |
|
半
반(パン)
|
A: |
지금 9시 반이에요. |
|
今9時半です。 |
B: |
3시간 반 걸린다. |
|
3時間半かかる。 |
|
半日の半分
반나절(パンナジョル)
|
A: |
반나절 일만 했다. |
|
半日仕事ばかりしていた。 |
B: |
단순히 하루를 24시간이라고 하면 반나절은 약 3-4시간입니다. |
|
単純に1日を24時間としたら、半日の半分は約3-4時間です。 |
|
夜
밤(パム)
|
A: |
오늘 밤에 시간 있어? |
|
今晩あいてる? |
B: |
밤하늘은 왜 어둡나요? |
|
夜空が暗いのはなぜですか? |
|
昼夜
밤낮(パムナッ)
|
A: |
밤낮이 바뀌다. |
|
夜昼が変わる。 |
B: |
밤낮 열심히 공부해서 드디어 변호사 시험에 합격했다. |
|
日夜熱心に勉強してついに弁護士試験に合格した。 |
|
夜遅い
밤늦다(パムヌッタ)
|
A: |
밤늦게 죄송합니다. |
|
夜遅く、恐れ入ります。 |
B: |
밤늦게까지 영업하고 있습니다. |
|
夜遅くまで営業しています。 |
|
夜の間
밤사이(パムサイ)
|
A: |
적은 밤사이 공격을 계속했다. |
|
敵は夜通し攻撃を続けた。 |
B: |
비는 밤사이 계속 내렸다. |
|
雨は夜通し降り続いた。 |
|
一晩中
밤새(パムセ)
|
A: |
밤새 눈이 내렸다. |
|
一晩中雪が降った。 |
B: |
밤새 잘 수 없었다. |
|
一晩中眠れなかった。 |
|
夜中
밤중(パムッチュン)
|
A: |
밤중에 눈이 뜨였다. |
|
夜中に目が覚める。 |
B: |
그는 밤중에 왔다. |
|
彼は夜中に来た。 |
|
白昼
백주 대낮(ペクチュテナッ)
|
A: |
남편은 일은 안 하고, 백주 대낮부터 술을 마시고 있어요. |
|
夫は仕事をせず、真っ昼間から酒を飲んでいます。 |
B: |
백주 대낮에 버젓이 강도가 침입했다. |
|
はくちゅう堂々と強盗が押し入った。 |
|
度々
번번이(ポンポニ)
|
A: |
어버지는 번번이 딸과의 약속을 어겼다. |
|
父はことごとく娘との約束を破った。 |
B: |
번번이 폐를 끼쳐 죄송합니다 |
|
毎度ご面倒をかけまして申しわけありません。 |
|
毎度
번번히(ポンボニ)
|
A: |
번번히 서류전형에서 떨어졌다. |
|
毎度書類選考で落ちた。 |
|
白昼
벌건 대낮(ポルゴン テナッ)
|
A: |
주정뱅이가 대낮부터 술을 마시고 있다. |
|
酔っ払いが真昼から酒を飲んでいる。 |
|
すでに
벌써(ポルッソ)
|
A: |
벌써 떠났어요. |
|
すでに行きました。 |
B: |
아들이 벌써 중학생이 됐습니다. |
|
息子がもう中学生になりました。 |
|
分
분(プン)
|
A: |
몇 분 정도 걸리나요? |
|
何分くらいかかりますか。 |
B: |
3분 후에 도착합니다. |
|
3分後に到着します。 |
|
寸暇
분초(プンチョ)
|
A: |
분초를 아껴 가며 공부하고 있다. |
|
寸暇を惜しんで勉強している。 |
|
頻繁だ
빈번하다(ピンボナダ)
|
A: |
공사 차량 출입이 빈번하게 이루어집니다. |
|
工事車両の出入りが頻繁に行われます。 |
|
頻繁に
빈번히(ピンボンヒ)
|
A: |
사고가 빈번히 일어나다. |
|
事故が頻繁に起きる。 |
B: |
방귀가 빈번히 나오다. |
|
おならが頻繁に出る。 |
|
3~4日
사나흘(サナフル)
|
A: |
배달은 사나흘 소요됩니다. |
|
配達には3~4日かかります。 |
B: |
3~4日はかかります。 |
|
사나흘 걸려요. |
|
明け方
새벽(セビョク)
|
A: |
새벽에 눈이 온다고 합니다. |
|
明け方に雪が降るらしいです。 |
B: |
비는 내일 새벽에 멈출 것입니다. |
|
雨は明日の明け方にはやむでしょう。 |
|
明け方
새벽녘(セビョンニョク)
|
A: |
시험 때문에 새벽녘까지 공부했다. |
|
試験のために明け方まで勉強した。 |
B: |
明け方に動悸や呼吸が速く、息苦しくなっている。 |
|
새벽녁에 심장이 두근거리고 호흡이 빨르고 숨이 찹니다. |
|
生まれた時間
생시(センシ)
|
|
3時
세 시(セシ)
|
A: |
그럼, 내일 세 시 삼십 분에 만날까요? |
|
では、明日3時30分に会いましょうか。 |
|
数~
수(ス)
|
A: |
불과 수 시간 사이에 수 백 밀리미터의 호우가 쏟아져 내렸다. |
|
ほんの数時間の間に数百ミリもの豪雨が降り続いた。 |
B: |
수 시간이란 몇 시간인가요? |
|
数時間って何時間ですか。 |
|
数時間
수 시간(スシガン)
|
A: |
그녀는 매일 수 시간 티비를 보며 시간을 낭비하고 있습니다. |
|
彼女は毎日、数時間テレビを見て時間を無駄にしています。 |
B: |
수 시간 만에 완성했어요. |
|
数時間で完成しました。 |
|
数週
수주(スジュ)
|
A: |
금융시장 불안은 수주 동안 지속될 것이라는 전망이 많다. |
|
金融市場の不安は数週間は続くとの展望が多い。 |
|
数回
수차례(スチャレ)
|
A: |
그에게 수차례 경고했다. |
|
彼に何度も警告した。 |
B: |
일 년에 수차례밖에 타지 않을 차를 사는 것은 낭비입니다. |
|
一年に数回しか乗らない車を買うのは無駄です。 |
|
瞬間
순간(スンガン)
|
A: |
그 순간 아무 말도 없었다. |
|
その瞬間、何の言葉もなかった。 |
B: |
힘들고 아팠던 순간도 많았다. |
|
辛く、痛かった瞬間も多かった。 |
|
時刻
시각(シガク)
|
A: |
비행기 출발 시각 한 시간 정도 전까지는 공항에 도착해야 한다. |
|
飛行機が出発する時刻の1時間ほど前までには空港に到着しないといけない。 |
B: |
출발 시각에 늦을까 싶어 조마조마했어요. |
|
出発時刻に遅れるかと思ってはらはらしました。 |
|
時間
시간(シガン)
|
A: |
시간을 맞추다. |
|
時間を合わせる。 |
B: |
시간은 금이다. |
|
時間は金だ。時は金なり。 |
|
時間当たり
시간당(シガンダン)
|
A: |
이 아르바이트는 시간당 임금이 높아요. |
|
このアルバイトは時間当たりの賃金が高いです。 |
B: |
그녀의 시급은 시간당 1500엔입니다. |
|
彼女の時給は時間当たり1500円です。 |
|
時間帯
시간대(シガンッテ)
|
A: |
하루 중에 운동하기 좋은 시간대는 언제인가요? |
|
1日の中で運動するのに良い時間帯はいつですか。 |
B: |
근무할 수 있는 시간대를 알려주세요. |
|
勤務できる時間帯をお知らせください。 |
|
時間をかける
시간을 들이다(シガヌルトゥリダ)
|
A: |
시간을 들여서 계획을 세우다. |
|
時間をかけて計画を立てる。 |
B: |
일부러 먼 곳에 있는 가게까지 시간을 들여서 갔는데 사고 싶었던 물건이 다 팔리고 없었다. |
|
わざわざ遠くの店まで時間をかけて行ったのにお目当ての品は売り切れていた。 |
|
時間がある
시간이 있다(シガニ イッタ)
|
A: |
시간이 있을 때는 여행을 갑니다. |
|
時間があるときは旅行に行きます。 |
B: |
시간이 있으면 운동해요. |
|
時間があれば運動します。 |
|
時計
시계(シゲ)
|
※ |
시계를 차다. |
|
時計をつける。 |
※ |
시계가 멈췄다. |
|
時計が止まった。 |
|
時計の針
시곗바늘(シゲッパヌル)
|
|
時々刻々
시시각각(シシカッカク)
|
A: |
상황이 시시각각 변해간다. |
|
状況が時々刻々変わって行く。 |
B: |
시시각각으로 날씨가 바뀝니다. |
|
時々刻々で天気が変わります。 |
|
時々
시시때때로(シシッテッテロ)
|
A: |
그녀는 시시때때로 내 앞에 나타난다. |
|
彼女は時々僕の前に現れる。 |
B: |
그녀는 시시때때로 생긋생긋 웃는다. |
|
彼女はいつもニコニコの笑う。 |
|
深夜
심야(シミャ)
|
A: |
심야까지 일하다. |
|
深夜まで働く。 |
B: |
어제는 심야까지 잔업했습니다. |
|
昨日は、深夜まで残業した。 |
|
全部
싹 다(ッサクッタ)
|
A: |
물건을 남기지 않고 싹 다 팔았다. |
|
物を残さず全部売った。 |
B: |
밥을 남기지 않고 싹 다 먹었다. |
|
ご飯を残さず、全部食べた。 |
|
まだ
아직(アジク)
|
A: |
아직 안 먹었다. |
|
まだ食べていない。 |
B: |
친구는 아직 오직 않았습니다. |
|
友達はまだ来ていません。 |
|
これまで
아직까지(アジッカジ)
|
A: |
그가 지각한 적은 아직까지 한 번도 없었다. |
|
彼が遅刻したのは、これまで1度もなかった。 |
B: |
그런 것은 아직까지 한번도 없었다. |
|
そんなことはこれまで1度もなかった。 |
|
いまだに
아직도(アジクット)
|
A: |
아직도 그는 학생입니다. |
|
まだ彼は学生です。 |
B: |
아직도 그녀를 잊을 수 없습니다. |
|
いまだに、彼女を忘れません。 |
|
朝
아침(アチム)
|
A: |
아침에 일어나서 먼저 세수를 한다. |
|
朝起きたらまず、顔を洗う。 |
B: |
아침 먹었어요? |
|
朝ごはん食べましたか? |
|
朝晩
아침저녁(アチムジョニョク)
|
A: |
아침저녁으로 선선해졌다. |
|
朝晩は涼しくなってきた。 |
B: |
이제 아침저녁은 바람이 시원하네요. |
|
すっかり朝夕は風が涼しいですね。 |
|
約束の時間
약속 시간(ヤクッソクッシガン)
|
A: |
약속 시간을 지키다. |
|
約束の時間を守る。 |
B: |
약속 시간에 늦었다. |
|
約束の時間に遅れた。 |
|
暗くなる
어둠이 내리다(オドゥミ ネリダ)
|
A: |
어둠이 내릴 때까지 기다리다가 접근했다. |
|
暗くなるまで待って近づいた。 |
|
幼い頃
어릴 적(オリルチョク)
|
A: |
어릴 적, 아버지는 병으로 돌아가셨다. |
|
幼い頃、父は病気で亡くなった。 |
B: |
그는 어릴 적 추억에 펑펑 울었다. |
|
彼は幼い頃の思い出に号泣した。 |
|
昨夜
어젯밤(オジェッパム)
|
A: |
어젯밤에 술을 많이 마셨어요. |
|
昨夜、お酒をたくさん飲みました。 |
B: |
어젯밤에 그렇게 마시지 말 걸 그랬다. |
|
昨晩あんなに飲まなきゃよかった。 |
|
いつの
언제 적(オンジェッチョク)
|
A: |
언제 적이지? |
|
いつだっけ? |
B: |
언제 적 노래지? |
|
いつの歌だっけ? |
|
いつも
언제나(オンジェナ)
|
A: |
한국어로 말할 때는 언제나 긴장합니다. |
|
韓国語で話す時にはいつも緊張します。 |
B: |
언제나 너의 힘이 되어 줄게. |
|
いつもあなたの力になってあげる。 |
|
いつでも
언제든지(オンジェドゥンジ)
|
A: |
언제든지 놀러 오세요. |
|
いつでも遊びに来てください。 |
B: |
혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요. |
|
もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。 |
|
いつ頃
언제쯤(オンジェチュム)
|
A: |
다음 주 언제쯤이 괜찮으세요? |
|
来週、いつごろがよろしいでしょうか。 |
B: |
언제쯤 돌아오시지요? |
|
いつ頃お帰りになられるのですか? |
|
8時
여덟 시(ヨドルシ)
|
A: |
내일 오전 여덟 시에 집을 출발해 공항으로 갑니다. |
|
明日午前8時に家を出発して空港に行きます。 |
|
何回も
여러 번(ヨロボン)
|
A: |
여러 번 강조하다. |
|
何回も強調する。 |
B: |
여러 번의 시도 끝에 처음으로 성공했다. |
|
何度もの挑戦の末、初めて成功した。 |
|
何度も
여러 차례(ヨロチャレ)
|
A: |
이후 여러 차례 한국을 방문했다. |
|
その後何度も韓国を訪問した。 |
B: |
그녀에게 여러 차례 전화를 했다. |
|
彼女に何回も電話をかけた。 |
|
6時
여섯 시(ヨソッシ)
|
|
12時
열두 시(ヨルトゥシ)
|
A: |
시험 때문에 매일 열두 시 반에 자요 |
|
受験のために毎日12時半に寝ます。 |
|
永遠
영원(ヨンウォン)
|
A: |
누구나 행복한 순간에는 그 순간이 영원하기를 바란다. |
|
誰も幸せな瞬間には、その瞬間が永遠であれと願う。 |
|
昔
옛날(イェンナル)
|
A: |
옛날에는 더 좋았는데. |
|
昔はもっとよかったのに。 |
B: |
그런 옛날이야기는 그만두세요. |
|
そんな昔話をするのは、やめてください。 |
|
五分
오 분(オブン)
|
A: |
5분 정도면 도착합니다. |
|
五分くらいで到着します。 |
B: |
저희 회사는 역에서 걸어서 5분입니다. |
|
私の会社は駅から歩いて五分です。 |
|
今夜
오늘 밤()
|
A: |
오늘 밤 시간 있어? |
|
今夜時間あるの? |
B: |
오늘 밤에 올 수 있겠어? |
|
今夜来られるかい。 |
|
今日中に
오늘 중으로(オヌル チュンウロ)
|
A: |
일은 오늘 중으로 끝날 것 같다. |
|
仕事は今日中に済みそうだ。 |
B: |
오늘 중에 일을 마무리해야 한다. |
|
今日の中に仕事を仕上げなくてはならない。 |
|
長い間
오래(オレ)
|
A: |
오래 기다리셨죠. |
|
長くお待ちになったでしょ。 |
B: |
치료가 오래 걸린다. |
|
治療が長くかかる。 |
|
真夜中
오밤중(オバムッチュン)
|
A: |
오밤중에 잠에서 깨다. |
|
真夜中に目が覚める。 |
|
午前
오전(オジョン)
|
A: |
회의는 오전 중에 진행됩니다. |
|
会議は午前中に行われます。 |
B: |
오늘은 오전에만 일해요. |
|
今日は、午前中だけ仕事をします。 |
|
午後
오후(オフ)
|
A: |
오후에 특별한 예정이 있나요? |
|
午後に特別な予定がありますか? |
B: |
내일 오후에는 회의가 있어요. |
|
明日の午後は会議があります。 |
|
一日中
온종일(オンジョンイル)
|
A: |
회장은 그냥 사무실에 앉아서 온종일 책을 읽는다. |
|
会長は、ただオフィスに座って一日中本を読む。 |
B: |
온종일 한 일이 고작 이거예요? |
|
一日中した仕事がせいぜいこれですか? |
|
往年
왕년(ワンニョン)
|
A: |
왕년의 영화를 다시 보면 그리운 기분이 듭니다. |
|
往年の映画を見返すと懐かしい気持ちになります。 |
B: |
이 마을은 왕년의 영화를 되찾고 싶어합니다. |
|
この町は往年の栄華を取り戻したいと願っています。 |
|
最近
요새(ヨセ)
|
A: |
요새 뭐 하고 지내니? |
|
最近何してんの。 |
B: |
요새 좀 바빠요. |
|
最近ちょっと忙しいですよ。 |
|
最近
요즘(ヨジュム)
|
A: |
요즘도 피아노 연습은 매일 하고 있어요. |
|
最近もピアノの練習は毎日しています。 |
B: |
요즘 엔이 상당히 싸졌습니다. |
|
このごろ円がずいぶん安くなりました。 |
|
今から
이 시간 이후로(イシガンイフロ)
|
A: |
이 시간 이후로 한국어 공부할 거야. |
|
今から韓国語勉強するよ。 |
B: |
이 시간 이후로 정말 다이어트 할 거야. |
|
今から本当にダイエットするつもりだ。 |
|
早朝
이른 아침(イルン アチム)
|
A: |
저는 내일 이른 아침에 출발합니다. |
|
私は明日の早朝に出発します。 |
|
今頃
이맘때(イマムテ)
|
A: |
이제 내일 이맘때쯤이면 우리는 서울에 도착해 있겠지. |
|
もう明日の今頃は我々はソウルに着いているだろう。 |
B: |
올해도 이맘때쯤 그대를 만날 거란 걸 기대하고 있었요. |
|
今年もこの時期にキミに会うってことを期待していますよ。 |
|
すでに
이미(イミ)
|
A: |
이미 알고 있습니다. |
|
すでに分かってます。 |
B: |
이미 많은 분이 알고 계신 대로 입니다. |
|
すでに多くの人がご存知のとおりです。 |
|
以前
이전(イジョン)
|
A: |
이전보다 확실히 영어에 대한 필요성이 늘고 있다. |
|
以前より確実に、英語についての必要性が増している。 |
B: |
이전보다 영어가 늘었다. |
|
以前よりも英語がうまくなった。 |
|
以後
이후(イフ)
|
A: |
木曜日以降ならば空いています。 |
|
목요일 이후라면 비어 있습니다. |
B: |
계약 기간은 2020년 1월 1일 이후에 개시한다. |
|
契約期間は、2020年1月1日以後に開始する。 |
|
一年中
일 년 내내(イルリョンネネ)
|
A: |
세부는 일 년 내내 따뜻하다. |
|
セブ島は一年中暖かい。 |
B: |
일 년 내내 일만하고 있다. |
|
年中働いてばかりいる。 |
|
一時
일시(イルシ)
|
A: |
이 프로그램은 일시 정지 중입니다. |
|
このプログラムは一時停止中です。 |
B: |
일시적인 해결책을 찾아야 합니다. |
|
一時的な解決策を見つける必要があります。 |
|
日程
일정(イルッチョン)
|
A: |
일정을 잡다. |
|
日程を決める。 |
B: |
일정이 안 맞다. |
|
日程が合わない。 |
|
しきりに
자꾸(チャック)
|
A: |
자꾸 뭔가가 먹고싶은 날이 있다. |
|
しきりに何かが食べたい日がある。 |
B: |
자꾸 기침이 나서 죽겠어요. |
|
しきりに咳が出て辛いです。 |
|
しきりに
자꾸만(チャックマン)
|
A: |
자꾸만 권유하니 차 한 잔해도 괜찮을듯.. |
|
しきりに誘われるのでお茶くらいしてもいいかな・・・ |
B: |
그를 보고 있으면 자꾸만 웃음이 나온다. |
|
彼を見ていればしきりに笑顔になる。 |
|
午前0時
자정(チャジョン)
|
A: |
자정 넘어 돌아왔다. |
|
夜の12時を過ぎて帰ってきた。 |
B: |
지날달 자정이 가까운 시간에 40대 후반의 술 취한 손님이 택시를 탔다. |
|
先月、午前0時近い時間に、40代後半の酒に酔った客がタクシーに乗った。 |
|
しょっちゅう
자주(チャジュ)
|
A: |
영화 자주 봐요? |
|
映画をよく見ますか |
B: |
집에서도 한국 요리를 자주 먹어요. |
|
家でも韓国料理をよく食べます。 |
|
少々
잠깐(チャムカン)
|
A: |
잠깐 기다려 주세요. |
|
ちょっとお待ちください。 |
B: |
잠깐 괜찮으세요? |
|
ちょっとよろしいですか。 |
|
しばらく
잠시(チャムシ)
|
A: |
잠시 기다려 주세요. |
|
しばらくお待ちください。 |
B: |
잠시 쉬었다 갑시다. |
|
しばらく休んでから行きましょう。 |
|
長期
장기(チャンギ)
|
A: |
장기로 집을 비우다. |
|
長期で家を空ける。 |
B: |
장기로 파견 사원으로서 일하다. |
|
長期で派遣社員として働く。 |
|
長期間
장기간(チャンギガン)
|
A: |
이 상품은 장기간 보존할 수 있습니다. |
|
この商品は長期間保存できます。 |
B: |
그는 장기간 한국에 살고 있습니다. |
|
彼は長期間韓国に住んでいます。 |
|
将来
장래(チャンネ)
|
A: |
장래의 꿈이 뭐예요? |
|
将来の夢は何ですか? |
B: |
장래가 밝다. |
|
将来が明るい。 |
|
長時間
장시간(チャンシガン)
|
A: |
장시간 비행기 타는 것을 매우 좋아하는 사람은 거의 없다. |
|
長時間、飛行機に乗っているのが大好きという人は、あまりいない。 |
B: |
장시간의 선탠은 피부 염증을 일으킬 수 있다. |
|
長時間の日焼けは、皮膚の炎症を引き起こす可能性がある。 |
|
夕方
저녁(チョニョク)
|
A: |
오늘 저녁에 영화를 보러가요. |
|
今日の夕方映画を見に行きませんか。 |
B: |
저녁 풍경은 조용하고 아름답습니다. |
|
夕方の風景は静かで美しいです。 |
|
夕暮れ時
저녁때(チョニョクッテ)
|
A: |
이따 저녁때 보자. |
|
後で夕暮れ時に会おう。 |
|
全く
전혀(チョニョ)
|
A: |
전혀 모르겠어. |
|
まったく知らない。 |
B: |
전혀 모르는 사람입니다. |
|
まったく知らない人です。 |
|
昼食
점심(チョムシム)
|
A: |
한 시에 점심을 먹어요. |
|
1時に昼食を食べます。 |
B: |
친구랑 점심을 먹고 차를 마셨다. |
|
友達とお昼を食べて、お茶をした。 |
|
昼食時
점심때(チョムシムッテ)
|
A: |
이따 점심때 만나자. |
|
後で昼食時に会おう。 |
|
昼休み
점심시간(チョムシム ッシガン)
|
A: |
점심시간은 12시부터 1시까지입니다. |
|
昼食時間は12時から1時までです。 |
B: |
점심시간은 어떻게 지내요? |
|
昼食時間はどのように過ごしますか。 |
|
段々
점점(チョムジョム)
|
A: |
점점 더워진다. |
|
だんだん暑くなる。 |
B: |
점점 추워진다. |
|
だんだん寒くなる。 |
|
さらに
점점 더(チョムジョム ト)
|
A: |
온난화로 지구 기온이 점점 더 높아져 가고 있다. |
|
温暖化で地球全体の気温がさらに高くなっていく。 |
B: |
점점 더 바빠졌어요. |
|
次第に忙しくなってきました。 |
|
定刻
정각(チョンガク)
|
A: |
정각 10시예요. |
|
ちょうど10時です。 |
B: |
의장이나 사회자는 회의를 정각에 시작해, 정각에 종료시키는 것이 책무이다. |
|
議⻑または司会者は、会議を定刻に始めて、定刻に終了させるのが務めである。 |
|
定時
정시(チョンガク)
|
A: |
정시에 회사에 출근합니다. |
|
定時に会社に出社します。 |
B: |
매일 정시에 퇴근해요. |
|
毎日定時に帰ります。 |
|
正午
정오(チョンオ)
|
A: |
낮 열두 시를 정오라 부릅니다. |
|
昼の12時を「正午」といいます。 |
B: |
오늘 정오에 서울에 도착합니다. |
|
今日の正午にソウルに着きます。 |
|
適時
제때(チェッテ)
|
A: |
수요 증가에 제때 대응할 수 있는 경쟁력을 구축하게 됐다. |
|
需要の増加に適時に対応できる競争力を構築することになった。 |
B: |
남편은 월급조차 제때 가져오지 않았고,직장까지 옮겼습니다. |
|
夫は月給さえ決まった日に持ってこなかったし、職場まで変えました。 |
|
時間通り
제시간(チェシガン)
|
A: |
제시간에 오다. |
|
時間どおりに来る。 |
B: |
제시간에 도착할 수 있을까? |
|
定時に到着できるのだろうか。 |
|
終日
종일(チォンイル)
|
A: |
종일 일하느라 피곤했다. |
|
一日中働いてので疲れた。 |
|
一日中
종일토록(チョンイルトロク)
|
A: |
오늘 종일토록 집에만 있었다. |
|
今日は一日中家にいた。 |
B: |
종일토록 기침이 나왔다. |
|
一日中咳が出た。 |
|
時々
종종(チョンジョン)
|
A: |
종종 만나다. |
|
しばしば会う。 |
B: |
앞으로도 종종 들러 주세요. |
|
今後も時々お寄りください。 |
|
今
지금(チグム)
|
A: |
지금 뭘 하고 있어요? |
|
今何をしていますか。 |
B: |
지금부터 외출합니다. |
|
今から外出します。 |
|
直前
직전(チクチョン)
|
A: |
이번 주 서울에 오기 직전까지 홍콩에 있었다. |
|
今週、ソウルに来る直前まで香港にいた。 |
B: |
개막을 직전에 앞두다. |
|
開幕を直前に控える。 |
|
直後
직후(チク)
|
A: |
그녀가 외출한 직후에 그가 찾아왔다. |
|
彼女が出かけた直後に彼が訪ねてきた。 |
B: |
출산 직후 모습을 SNS에 투고했다. |
|
出産直後の姿、SNSに投稿した。 |
|
一日中
진종일(チンジョンイル)
|
|
最初は
처음에는(チョウメヌン)
|
A: |
처음에는 어려웠지만 지금은 쉬워요. |
|
最初は難しかったけど、今はやさしいです。 |
|
徹夜
철야(チョリャ)
|
A: |
내일 시험을 위해 철야해야 한다. |
|
明日の試験のために徹夜する必要がある。 |
B: |
일 마감에 쫓겨 철야할 수밖에 없었다. |
|
仕事の締め切りに追われて、徹夜するしかなかった。 |
|
秒
초(チョ)
|
A: |
1분 1초를 다투다. |
|
一分一秒を争う。 |
B: |
추락하기 몇 초 전에 비행기가 왼쪽으로 기울어져 있었다. |
|
墜落する数秒前に航空機が左に傾いていた。 |
|
初め
초(チョ)
|
A: |
2월 초에 겨울연가 촬영지인 남이섬에 여행가요. |
|
2月初めに冬ソナロケ地の南怡島に旅行に行きます。 |
B: |
선생님은 올해 초 지병으로 별세했다. |
|
先生は今年初めに持病で亡くなった。 |
|
超高速
초고속(チョゴソク)
|
A: |
굴지의 대기업에서 초고속 승진을 거듭하며 승승장구했다. |
|
屈指の大企業で超高速昇進を重ね常勝長躯した。 |
B: |
연이은 초고속 승진을 거쳐 사장이 되었다. |
|
連続する超高速昇進を経て社長になった。 |
|
初期
초기(チョギ)
|
A: |
초기의 목적을 달성하다. |
|
初期の目的を達成する。 |
B: |
암은 초기 발견이 매우 중요하다. |
|
癌は初期発見が非常に重要だ。 |
|
初速
초속(チョソク)
|
A: |
은하계의 회전 속도는 약 초속 220킬로부터 240킬로미터라고 합니다. |
|
銀河系の回転速度はおよそ秒速220から240キロメートルとされています。 |
|
夕暮れ
초저녁(チョチョニョク)
|
A: |
아직 초저녁이다. |
|
まだ宵の口だ。 |
B: |
초저녁에 산책을 즐겼다. |
|
宵の口に散歩を楽しんだ。 |
|
秒針
초침(チョチム)
|
A: |
방안에는 벽에 시계가 걸려 있었고 초침이 8에서 9로 올라가고 있었다. |
|
部屋の中には壁に時計がかかっており秒針が8から9に上がっていった。 |
|
置き時計
탁상시계(タクサンシゲ)
|
※ |
오늘 친구들에게 빨간색 탁상시계를 선물 받았다. |
オヌル チングドゥレゲ ッパルガンセク タクサンシゲルル ソンムル パダッタ |
きょうは友達たちに赤い色の卓上時計をプレゼントされた。 |
|
普段
평소(ピョンソ)
|
A: |
평소에 생각하지 않은 문제 |
|
普段考えることのない問題 |
B: |
평소에도 음악에 관심이 많아요. |
|
普段も音楽に関心があります。 |
|
平時
평시(ピョンシ)
|
A: |
국가에 의한 사이버 공격은 평시에도 행해진다. |
|
国家によるサイバー攻撃は平時でも行われる。 |
|
一日中
하루 종일(ハル チョンイル)
|
A: |
하루 종일 놀았어요. |
|
一日中、遊びました。 |
B: |
내일은 하루 종일 일할 거예요. |
|
明日は一日中、仕事するつもりです。 |
|
真昼
한낮(ハンナッ)
|
A: |
아침저녁은 날씨가 춥지만 한낮은 날씨가 덥습니다. |
|
朝夕は寒いですが日中は暑いです。 |
B: |
한낮의 태양이 운동장을 눈이 부시도록 비추었다. |
|
真昼の太陽が運動場を目も眩むほどに照らしあげた。 |
|
しばらく
한동안(ハンドンアン)
|
A: |
한동안 쉬고 싶다. |
|
しばらく休みたい。 |
B: |
그녀는 은퇴 뒤 한동안 잊혀졌다. |
|
彼女は引退後、しばらく忘れられていた。 |
|
夜ふけ
한밤(ハンバム)
|
A: |
한밤에 친구에게 전화를 걸었다. |
|
夜更けに友達に電話をかけた。 |
|
真夜中
한밤중(ハンバムッチュン)
|
A: |
그녀는 항상 한밤중에 전화를 걸어 온다. |
|
彼女はいつも真夜中に電話をかけてくる。 |
B: |
한밤중에 잠이 깨서 잠이 안 온다. |
|
真夜中に目が覚めて眠れなくなった。 |
|
一瞬
한순간(ハンスンガン)
|
A: |
인생은 한순간에 바뀝니다. |
|
人生は一瞬で変わります。 |
B: |
한순간에 일어난 일이었다. |
|
一瞬の間の出来事だった。 |
|