・ |
나중에 전화해도 돼나요? |
|
後で電話してもいいですか。 |
・ |
나중에 놀러 갈 테니까. |
|
後で遊びにいくから。 |
・ |
나중에 만날래요? |
|
後で会いますか。 |
・ |
나중에 연락하다. |
|
また後で連絡する。 |
・ |
나중에 식사하러가자. |
|
今度、食事行こう。 |
・ |
그럼 나중에 보자. |
|
じゃ、またね。 |
・ |
나중에 또 올게요. |
|
後でまた来ます。 |
・ |
어제는 제가 맨 나중에 퇴근했어요. |
|
昨日は私が一番あとに退社しました。 |
・ |
제가 지금 좀 바빠서요. 나중에 전화드릴게요. |
|
今は忙しいので、あとで電話しますね。 |
・ |
나중에 전화해 주실래요? |
|
後で電話してくれませんか? |
・ |
나중에 다시 얘기해주세요. |
|
後でもう一度お話しください。 |
・ |
나중에 차라도 하실래요? |
|
後でいっしょにお茶でもしませんか。 |
・ |
오늘은 좀 바빠서 그런데 나중에 해도 될까요? |
|
今日はちょっと忙しいので、後にしてもいいですか? |
・ |
나중에 연락드릴게요. |
|
あとでご連絡しますね。 |
・ |
그것에 관해서는 나중에 다시 확인합시다. |
|
それに関しては、また後で確認しましょう。 |
・ |
급해서 그런데 나중에 해도 될까요? |
|
急いでいるので、後にしてもいいですか? |
・ |
지금은 조금 바쁜데 나중에 해도 될까요? |
|
今は少し忙しいので、後でいいですか? |
・ |
나중에 뵙기를 기대하고 있겠습니다. |
|
あとでお会いするのを楽しみにしています。 |
・ |
확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다. |
|
確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。 |
・ |
처음 설명과 나중에 들은 이야기가 전혀 다르다. |
|
最初の説明と後で聞いた話が全然違う。 |
・ |
탐을 내고 무리하면 나중에 후회하게 됩니다. |
|
欲をかいて無理をすると、後で後悔することになります。 |
・ |
너무 욕심을 내면 나중에 곤란해질 거예요. |
|
あまり欲を出すと、後で困ることになりますよ。 |
・ |
시간을 잡아먹으니까 이 작업은 나중에 하는 게 좋겠다. |
|
時間を食うので、このタスクは後回しにした方がいい。 |
・ |
친구는 항상 병나발을 불듯 마시고 나중에 후회해요. |
|
友達は、いつもらっぱ飲みして、後で後悔しています。 |
・ |
일을 얼렁뚱땅 하면 나중에 후회할 거예요. |
|
仕事をいい加減にしていると、後で後悔しますよ。 |
・ |
카드를 긁으면 나중에 분할로 결제할 수 있어요. |
|
カードで払うと後で分割払いができます。 |
・ |
먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
|
先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 |
・ |
계획 없이 행동하면 나중에 목을 조이게 돼요. |
|
計画を立てずに行動すると、後で首を絞めることになりますよ。 |
|