韓国語単語 |
日常会話 |
疲れ / 피곤
|
A: |
온천에서 피곤을 풀다. |
|
温泉で疲れを取る。 |
B: |
괜찮아요. 조금 피곤할 뿐이에요. |
|
大丈夫です。ちょっと疲れているだけです。 |
|
疲れがたまる / 피곤이 쌓이다
|
A: |
피곤이 쌓여서 아침에 일어날 수 없을 정도입니다. |
|
疲れが溜まって、朝は起きれないほどです。 |
|
血の出るような / 피나는 노력
|
A: |
우승을 위해 매일 피나는 노력을 계속하고 있다. |
|
優勝のために、毎日血の出るような努力を続けている。 |
|
ピラミッド / 피라미드
|
A: |
피라미드는 왕의 묘라고 합니다. |
|
ピラミッドは王の墓であるとされています。 |
B: |
이집트의 수도 카이로 교외의 기자에는 세계 3대 피라미트가 있습니다. |
|
エジプトの首都カイロ郊外のギザには世界3大ピラミッドがあります。 |
|
疲れ / 피로
|
A: |
피로를 풀다. |
|
疲労をほぐす。 |
B: |
충분한 휴식과 영양은 피로를 회복하는데 필요하다. |
|
十分な休みと栄養は疲労を回復するのに必要だ。 |
|
疲労がとける / 피로가 풀리다
|
|
疲労をほぐす / 피로를 풀다
|
A: |
피로를 풀기 위해서 잠을 자는 것은 좋은 방법입니다. |
|
疲労を解くために寝ることは、いい方法です。 |
B: |
뜨거운 목욕탕 물에 몸을 담그고 피로를 풀었다. |
|
熱い銭湯のお湯に体を浸し疲れをほぐした。 |
|
感情を爆発させる / 피를 토하다
|
A: |
주전 선수가 되기 위해 피를 토하는 노력을 했다. |
|
主力選手になるため、血を吐くような努力をした。 |
B: |
피를 토할 듯한 심정입니다. |
|
血を吐くような気持です。 |
|
笛 / 피리
|
|
皮膚 / 피부
|
※ |
피부로 느끼다. |
|
肌で感じる。 |
※ |
피부가 곱다. |
|
肌が綺麗だ。 |
|
皮膚科 / 피부과
|
A: |
피부과에서 취급하는 질환에는 여드름 습진 피부염 두드러기 탈모증 등이 있습니다. |
|
皮膚科で扱っている疾患は、にきび、湿疹・皮膚炎、蕁麻疹、脱毛症などがあります。 |
|
肌で感じる / 피부로 느끼다
|
A: |
피해자의 고통을 피부로 느끼다. |
|
被災者の苦しみを肌で感じる。 |
B: |
주택 가격 하락을 피부로 느끼는 사람은 많지 않아요. |
|
住宅価格の下落を肌で感じる人は多くありません。 |
|
皮膚疾患 / 피부병
|
A: |
어떠한 고생을 하더라도 피부병만은 걸리고 싶지 않습니다. |
|
どのような苦労をしても、皮膚疾患にだけは、なりたくないと思っています。 |
B: |
피부병 때문에 가려워서 긁었어요. |
|
皮膚疾患のせいでかゆくてかきました。 |
|
肌色 / 피부색
|
A: |
피부색 때문에 사람이 죽어가는 반인권적 현실을 더이상 방치해서는 안 된다. |
|
肌の色が原因で人が死んでいく反人権的な現実をこれ以上放置してはならない。 |
B: |
피부색에 맞는 파운데이션을 골랐어요. |
|
肌の色に合わせたファンデーションを選びました。 |
|
皮相的 / 피상적
|
A: |
피상적인 해법에 불과하다. |
|
皮相な解決策にすぎない。 |
|
ネットカフェ / 피시방
|
A: |
피시방을 하고 있어요. |
|
ネットカフェをやっています。 |
B: |
피시방에서 인터넷을 사용합니다. |
|
ネットカフェでインターネットを使います。 |
|
くすっと笑う / 피식 웃다
|
A: |
어린아이의 모습이 귀여워 피식 웃었다. |
|
子供の姿が可愛くてにやりと笑った。 |
B: |
피식피식 자꾸만 웃음이 새어나온다. |
|
にやり、にやり、しきりに笑いが溢れ出てくる。 |
|
ピアニスト / 피아니스트
|
A: |
특별한 재능을 지닌 젊은 피아니스트들이 많다. |
|
特別な才能を持つ若いピアニストは多い。 |
B: |
그녀는 세계 악단의 주목받는 피아니스트입니다. |
|
彼女は世界楽団の注目されるピアニストです。 |
|
避ける / 피하다
|
A: |
위험한 일을 피하다. |
|
危険な仕事を避ける。 |
B: |
몸을 피하다. |
|
体を隠す。 |
|
被害 / 피해
|
※ |
피해를 주다. |
|
被害を与える。 |
※ |
피해가 생기다. |
|
被害が出る。 |
|
逃げ回る / 피해 다니다
|
A: |
사장님은 항상 빚쟁이로부터 이리저리 피해 다니고 있습니다. |
|
社長はいつも借金取りから逃げ回っています。 |
|
被害を受ける / 피해를 보다
|
A: |
이번 태풍 때문에 피해를 보았어요. |
|
今回の台風で被害を受けました。 |
|
被害を被る / 피해를 입다
|
A: |
피해 입은 건 없어요. |
|
被害はありません。 |
B: |
엄청난 규모의 재산 피해를 입었다. |
|
莫大な規模の財産被害を被った。 |
|
被害を与える / 피해를 주다
|
A: |
해일은 전에 없던 커다란 피해를 가져왔다. |
|
津波は、かつてない大きな被害をもたらしました。 |
B: |
남한테 피해 안 주고 피해 안 받고 사는 게 인생의 철칙입니다. |
|
他人に被害を与えず被害を被らずに生きるのが人生の鉄則です。 |
|
被害者 / 피해자
|
※ |
이 사건은 피해자와 가해자를 구분하기 어렵다. |
|
この事件は被害者と加害者を区分するのが難しい。 |
※ |
그는 범죄 피해자의 한 사람입니다. |
|
彼は、犯罪の被害者の一人です。 |
|
ピン / 핀
|
A: |
핀을 꽂다. |
|
ピンをとめる。 |
B: |
핀을 뽑다. |
|
ピンを抜く。 |
|
筆記具 / 필기구
|
A: |
문구점에서 볼펜, 샤프펜슬, 만년필 등의 필기구를 샀다. |
|
文房具屋でボールペン 、シャープペンシル、万年筆などの筆記具を買った。 |
B: |
필기구를 가지고 다니는 사람이 매년 줄고 있는 것 같아요. |
|
筆記用具を持ち歩く人が年々減っているようです。 |
|
酔って記憶をなくす / 필름이 끊기다
|
A: |
어제 저녁에 너무 마셔서 필름이 끊켰어요. |
|
昨夜は飲み過ぎて記憶をなくしてしまいました。 |
B: |
필름이 끊킬 정도로 마시지 않도록... |
|
フィルムが切れるほど飲まないように。 |
|
必死 / 필사
|
A: |
필사의 노력을 기울여야 한다. |
|
必死の努力を払うべきである。 |
B: |
필사의 탈출을 했다. |
|
必死の脱出を果たした。 |
|
必死 / 필사적
|
A: |
필사적으로 도망쳤다. |
|
必死に逃げた。 |
B: |
필사적으로 싸웠다. |
|
必死に戦った。 |
|
必須 / 필수
|
A: |
사람에게 돈은 필수인가? |
|
人にお金は必須か? |
B: |
행복을 위해서 건강은 필수 조건이다. |
|
幸せのために健康は必須条件だ。 |
|
必需品 / 필수품
|
A: |
이제 스마트폰은 생활필수품이 되었다. |
|
もうスマホは生活必需品になった。 |
B: |
시골에서는 차가 필수품이다. |
|
田舎では車は必需品だ。 |
|
必然 / 필연
|
A: |
사회의 발전에는 문화적 다양성이 필연입니다. |
|
社会の発展には、文化的な多様性が必然です。 |
B: |
그가 국가대표가 된 것은 우연이자 필연이었다. |
|
彼が国の代表になったのは偶然とも、必然とも言える出来事だった。 |
|
必然的 / 필연적
|
A: |
만남은 우연이 아니라 필연적으로 일어나고 있다. |
|
出会いは偶然ではなく必然的に起きている。 |
B: |
세상에는 우연은 없다. 모두가 필연적으로 일어난다. |
|
世の中に偶然は無い。 全ては必然的に起こる。 |
|
必要性 / 필요성
|
A: |
필요성을 느끼다. |
|
必要性を感じる。 |
B: |
필요성을 강조하다. |
|
必要性を強調する。 |
|
必要な時 / 필요시
|
A: |
사람이 많은 장소나 필요시 이외의 외출을 삼가하다. |
|
人の多い場所や必要時以外の外出を控える。 |
B: |
필요시에 적절한 지시를 부여하다. |
|
必要な時に適切な指示を与える。 |
|
言い訳 / 핑계
|
A: |
핑계 대지 마. |
|
言い訳するな。 |
B: |
핑계 대지 마세요. |
|
言い訳しないでください。 |
|
言い訳をする / 핑계를 대다
|
A: |
그녀는 자주 핑계를 댄다. |
|
彼女はよく言い訳をする。 |
B: |
핑계 대지 마! |
|
言い訳するなよ! |
|
ピンク色 / 핑크색
|
A: |
핑크색은 빨강과 흰색을 섞어서 생기는 색 중 하나입니다. |
|
ピンク色は赤と白を混ぜて出来る色の一つです。 |
B: |
왜 여자들은 핑크색을 선택할까요? |
|
なぜ女性はピンクを選ぶのでしょうか? |
|
夏季オリンピック / 하계 올림픽
|
A: |
과거에 중지되었던 하계 올림픽은 3회 있었습니다. |
|
過去中止となった夏季オリンピックは3回あります。 |
|
~ときたら / 하고는
|
A: |
이놈 성격하고는... |
|
こいつ、性格ときたら... |
B: |
이 자식 성질머리하고는... |
|
こいつ、性格ときたら... |
|
下校の道 / 하굣길
|
A: |
고등학교 때 나는 하굣길에 교통사고를 당했습니다. |
|
高校生の時、私は下校中に交通事故に遭いました。 |
|
全部 / 하나같이
|
A: |
이 식당의 메뉴는 하나같이 다 맛있어요. |
|
この食堂のメニューは一様においしいです。 |
B: |
내가 그동안 만난 남자친구들은 하나같이 키가 크고 멋있었어. |
|
僕がその間に会った彼氏たちは一様に背が高くてかっこよかった。 |
|
ちっとも / 하나도
|
A: |
두 사람은 형제지만 하나도 안 닮았어요. |
|
二人は兄弟だが、ちっとも似ていないです。 |
B: |
나는 하나도 몰라요. |
|
僕は全然知りません。 |
|
全然知らない / 하나도 모르다
|
|
一つ一つ / 하나하나
|
A: |
바쁘게 사는 가운데 소중한 것을 하나하나 잃어가고 있다. |
|
忙しく生きる中で、大切な事をひとつづつ失っている。 |
B: |
모든 것들을 천천히 하나하나 가르쳐 주었다. |
|
すべての事をゆっくりと一つ一つ教えてあげた。 |
|
天国に行く / 하늘나라로 떠나다
|
A: |
치매를 앓다 일 년 전에 하늘나라로 떠났다. |
|
痴呆症を患い一年前に天に召された。 |
|
亡くなる / 하늘로 떠나다
|
A: |
유일했던 자식도 일찍이 하늘로 떠났다. |
|
ただ一人の子供も早めにあの世に行った。 |
|
夢のまた夢 / 하늘의 별 따기
|
A: |
그건 하늘의 별 따기예요. |
|
それは無理ですよ。 |
B: |
요즘 남편 얼굴 보는 일이 하늘의 별 따기다. |
|
最近、夫の顔を見るのは星が出る頃だ。 |
|
やっていれば / 하다 보면
|
A: |
열심히 성실하게 하다 보면 좋은 일이 생긴다. |
|
一生懸命真面目にやっていれば良いことがある。 |
|
あまりにも / 하도
|
A: |
하도 한국말을 잘해서 한국 사람이 아닌가 했어요. |
|
あまりにも韓国語が上手いので韓国人ではないのかなと思いましたよ |
B: |
요즘 하도 일이 바빠서 죽겠어요. |
|
最近、とても仕事が忙しくて死にそうです。 |
|
下落する / 하락하다
|
A: |
대통령의 지지율은 점점 하락하고 있다. |
|
大統領の支持率はますます下落している。 |
B: |
주가가 하락한 이유는 무엇일까? |
|
株価が下落した理由は何だろうか。 |
|
翌日に控える / 하루 앞두다
|
A: |
프로야구 개막을 하루 앞두고 있다. |
|
プロ野球の開幕を翌日に控えている。 |
|
ずっと / 하루 이틀도 아니고
|
A: |
그런 게 어디 하루 이틀 일이야? |
|
そんなのいつものことだろう。 |
|
一日中 / 하루 종일
|
A: |
하루 종일 놀았어요. |
|
一日中、遊びました。 |
B: |
내일은 하루 종일 일할 거예요. |
|
明日は一日中、仕事するつもりです。 |
|
一日と置かず / 하루가 멀다 하고
|
A: |
아내는 하루가 멀다 하고 백화점에 가서 카드를 긁어 댔다. |
|
妻は毎日のように、デパートに行って、カードを使い続けた。 |
B: |
남편은 하루가 멀다 하고 술을 마셔요. |
|
夫は毎日のように酒を飲みます。 |
|
一日でも早く / 하루빨리
|
A: |
하루빨리 변호사를 만나고 싶다. |
|
一日でも早く弁護士に会いたい。 |
B: |
하루빨리 집으로 돌아가고 싶다. |
|
一日でも早く家に帰りたい。 |
|
一日でも早く / 하루속히
|
A: |
하루속히 만나고 싶다. |
|
一日でも早く会いたい。 |
B: |
하루속히 나으시길 바랍니다. |
|
一日でも早く治りますように。 |
|
一朝 / 하루아침
|
A: |
하루아침에 스타가 되었다. |
|
一晩でスターになった。 |
B: |
부자의 성공은 하루아침에 이루어진 것이 아니다. |
|
お金持ちの成功は一朝一夕に成されたものではない。 |
|
毎日毎日 / 하루하루
|
A: |
아버지의 병세가 하루하루 좋아진다. |
|
父の病気が日一日良くなる。 |
B: |
여름 방학이 되니 하루하루가 즐겁다. |
|
夏休みだから毎日毎日が楽しい。 |
|
一晩 / 하룻밤
|
A: |
하룻밤을 보내다. |
|
一晩を過ごす。 |
B: |
싱글룸은 하룻밤에 얼마예요? |
|
シングルルームは一晩いくらですか。 |
|
下山 / 하산
|
A: |
에베레스트 등정에 도전했다가 하산 중에 사망했다. |
|
エベレスト登頂に挑戦したものの、下山中に死亡した。 |
B: |
히말라야에 오른 산악인이 하산 과정에서 실종된 것으로 알려졌다. |
|
ヒマラヤに登頂した登山家が下山の途中で行方不明になったことが分かった。 |
|
下水道 / 하수도
|
A: |
하수도의 오수는 어디로 흘러가는지 알고 있나요? |
|
下水道の汚水ことへ流れていくのか知っていますか? |
|
ハウス / 하우스
|
A: |
하우스 재배로 토마토를 키우고 있습니다. |
|
ハウス栽培でトマトを育てています。 |
|
下位 / 하위
|
A: |
성적이 하위로 떨어지다. |
|
成績が下位に落ちる。 |
B: |
성적이 하위에서 맴돌다. |
|
成績が下位に低迷する。 |
|
下衣 / 하의
|
A: |
하의를 입다. |
|
下衣を履く。 |
B: |
하의를 벗다. |
|
下衣を脱ぐ。 |
|
~すると / -하자면
|
A: |
배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
|
俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 |
B: |
솔직히 말하자면 대학교에 가고 싶지 않아요. |
|
率直に言おうとすると、大学に行きたくないです。 |
|
やめて / 하지 마
|
A: |
하지 마! |
|
やめて。ダメ! |
B: |
그래서 내가 하지 말랬잖아. |
|
だからやめろって言ったじゃん。 |
|
下車 / 하차
|
A: |
도중에 하차했다. |
|
途中下車した。 |
B: |
하차할 역을 지나쳤다. |
|
下車する駅を行き過ぎてしまった。 |
|
あくび / 하품
|
A: |
하품을 하다. |
|
あくびをする。 |
B: |
하품이 나오다. |
|
あくびが出る。 |
|
あくびが出る / 하품이 나다
|
A: |
왜 하품이 나오는 걸까? |
|
どうしてあくびがでるの? |
|
あくびする / 하품하다
|
A: |
하품을 할 때는 크게 입을 벌립니다. |
|
あくびをするときには大きく口を開けます。 |
|
学界 / 학계
|
A: |
연구 윤리 강령 위반으로 학계에서 퇴출당했다. |
|
研究倫理綱領違反で学会から追放された。 |
B: |
다음 달은 싱가포르 학회에 참가한다. |
|
来月はシンガポールで学会に参加する。 |
|
学校を卒業する / 학교를 졸업하다
|
A: |
고등학교를 졸업하면 바로 취직하고 싶어요. |
|
高校を卒業したら、すぐ就職したいです。 |
B: |
그렇게 힘든 시간이 지나고 드디어 학교를 졸업하게 되었다. |
|
そんな辛い時間が過ぎ、学校を卒業することになった。 |
|
学内 / 학내
|
A: |
휴강 정보는 대학 홈페이지나 학내 게시판에 게재됩니다. |
|
休講情報は大学ホームページや学内の掲示板に掲載されます。 |
B: |
학내에서 취업설명회를 개최했습니다. |
|
学内で就職説明会を開催しました。 |
|
学歴 / 학력
|
A: |
학력으로 상대방을 판단해서는 안 된다. |
|
学力で相手を判断してはいけない。 |
B: |
대기업 노동시장은 지금껏 이상으로 학력이 중시되고 있다. |
|
大企業の労働市場は、これまで以上に学歴が重視されている。 |
|
生徒の保護者 / 학부모
|
A: |
학교와 학부모 사이에 갈등이 벌어지고 있다. |
|
学校と保護者の間で対立が起こっている。 |
B: |
학부모 회의가 다음 주에 열립니다. |
|
保護者会が来週開かれます。 |
|
学費 / 학비
|
A: |
아르바이트로 학비를 벌다. |
|
バイトで学費を稼ぐ。 |
B: |
학비가 오르면 살림이 어려워진다. |
|
学費が上がると家計が苦しくなります。 |
|
学士 / 학사
|
A: |
이 일에는 학사 학위가 필요하다. |
|
この仕事には、学士号が必要である。 |
B: |
그는 경제학 학사 학위를 받았습니다. |
|
彼は経済学の学士号を取得しました。 |
|
学生時代 / 학생 시절
|
A: |
학생 시절로 돌아가고 싶다. |
|
学生時代に戻りたい。 |
|
学習 / 학습
|
A: |
올바른 학습법에 의해서 학습 효과는 현격히 오른다. |
|
正しい学び方によって学習の効果は格段に上がる。 |
B: |
온라인 학습의 보급으로 통학 시간이 격감했다. |
|
オンライン学習の普及で通学時間が激減した。 |
|
学習する / 학습하다
|
A: |
한국의 방언을 학습하는 학생들이 늘고 있다. |
|
韓国の方言を学習する学生たちが増えている。 |
B: |
영어를 학습하기 전에 먼저 한국어부터 공부하고 싶다. |
|
英語を学習するまえに、まず韓国語から勉強したい。 |
|
学者 / 학자
|
A: |
그의 아버지는 학자로 불교에 대해서 연구하고 있습니다. |
|
彼の父親は学者で、仏教について研究しています。 |
B: |
어린 시절은 물리학자가 되는 것이 꿈이었다. |
|
子供の頃は物理学者になるのが夢だった。 |
|
大学の単位 / 학점
|
A: |
졸업 학점을 다 따지 못하면 졸업이 불가능하다. |
|
卒業単位を全て修得しないと、卒業ができない。 |
|
単位を取る / 학점을 따다
|
A: |
대학에서 학점을 따다. |
|
大学で単位を取る。 |
B: |
졸업하기 위해 학점을 따다. |
|
卒業するために単位をとる。 |
|
学生時代 / 학창 시절
|
※ |
때론 학창 시절로 다시 돌아가고 싶다. |
|
たまには学生時代にまた戻りたい。 |
※ |
학창 시절 편의점에서 아르바이트를 하고 있었던 때의 일입니다. |
|
学生時代、コンビニでアルバイトをしていた時のことです。 |
|
限り / 한
|
A: |
특별한 일이 없는 한 꼭 갈게요. |
|
特別なことがない限り必ず行きます。 |
B: |
마음이 변하는 일이 없는 한 올 거예요. |
|
気が変わることがない限り来ると思います。 |
|
およそ / 한
|
A: |
한 5년 정도 한국어를 배웠습니다. |
|
約5年ほど韓国語を習いました。 |
B: |
그 옷은 한 이 만원 정도 했어요. |
|
あの服はだいたい2万ウォンくらいでしたよ。 |
|
恨み / 한
|
A: |
한이 맺히다. |
|
恨みが宿る。 |
B: |
한을 품다. |
|
恨みを持つ。 |
|
同じの / 한
|
A: |
학생들이 한 교실에 모였다. |
|
学生たちが同じ教室に集まった。 |
B: |
그들은 결국 한 팀에서 은퇴했다. |
|
彼らは結局同じチームで引退した。 |
|
ある~ / 한
|
A: |
한 학생이 상담을 요청했다. |
|
ある学生が相談を要請した。 |
B: |
한 어린이가 갑자기 울기 시작했다. |
|
ある子供が急に泣き出した。 |
|
一つ / 한 가지
|
A: |
한 가지, 부탁이 있습니다. |
|
一つ、お願いがあります。 |
B: |
한 가지, 조건이 있습니다. |
|
ひとつ、条件があります。 |
|
一歩ずつ / 한 걸음씩
|
A: |
흔들리지 않는 용기로써 한 걸음씩 앞으로 나아가다. |
|
ゆれない勇気で、一歩ずつ前に進む。 |
|
一食 / 한 끼
|
A: |
하루 한 끼 다이어트는 정말로 효과가 있을까? |
|
1日1食ダイエットは本当に効果があるのか? |
B: |
하루에 한 끼밖에 먹지 않는 건강법이 화제가 되고 있다. |
|
1日に1食しか取らない健康法が話題になっている。 |
|
一飲み / 한 모금
|
A: |
물 한 모금 |
|
一口の水 |
B: |
술을 한 모금도 못 마셔요. |
|
酒を一口も飲めません。 |
|
一周する / 한 바퀴 돌다
|
A: |
유적지를 한 바퀴 돌아보고 가요. |
|
遺跡地を一周してから帰りましょう。 |
B: |
더웠던 여름이 어느새 한 바퀴 돌아 다시 찾아왔구나. |
|
暑かった夏がいつしか一回りしまたやって来たのね。 |
|
一足遅い / 한 발 늦다
|
|
一歩譲る / 한 발 물러나다
|
A: |
골치아픈 문제들에서 한 발 물러나다. |
|
厄介な問題から一歩引き下がる。 |
B: |
한 발 물러서서 다시 생각하는 것이 좋습니다. |
|
一歩下がってもう一度考えることがよいです。 |
|
一歩リードする / 한 발 앞서다
|
A: |
타사보다 한 발 앞서는 기술력을 가지고 있다. |
|
他社より一歩リードする技術力を持っている。 |
B: |
라이벌보다 한 발 앞서다. |
|
ライバルを一歩リードする。 |
|
もう一度 / 한 번 더
|
A: |
한 번 더 해보세요. |
|
もう一度やってみてください。 |
B: |
한 번 더 부탁합니다. |
|
もう一度お願いします。 |
|
一度も / 한 번도
|
A: |
한 번도 없다. |
|
一度もない。 |
B: |
한국에는 한 번도 가 본 적이 없어요. |
|
韓国には 一度も 行った事がありません。 |
|
一組 / 한 쌍
|
A: |
한 쌍의 남녀 |
|
カップル |
B: |
한 쌍의 부부 |
|
一組の夫婦 |
|
一寸先をみられない / 한 치 앞을 볼 수 없다
|
A: |
미세 먼지로 한 치 앞이 보이지 않는다. |
|
微細埃で一寸先すら見えない。 |
|
一幅の絵のようだ / 한 폭의 그림 같다
|
A: |
한 폭의 그림 같은 풍경이었다. |
|
一幅の絵のような風景だった。 |
B: |
끝없이 펼쳐진 푸르른 초원은 마치 한 폭의 그림과도 같습니다. |
|
終わりなく広がる青い草原とともにまるで一幅の絵のようです。 |
|
一文 / 한 푼
|
A: |
사장은 망해서 한 푼도 없는 신세가 됐다. |
|
社長は破産して一文無しになった。 |
B: |
열심히 장사를 했지만 한 푼도 안 남았다. |
|
頑張って商売したが、一銭も残らなかった。 |
|
一年 / 한 해
|
A: |
더욱 풍성한 열매를 맺는 한 해가 되시길 기원합니다. |
|
さらに豊かな実を結ぶ一年になられることを祈願します。 |
B: |
한 해가 지나 다시 봄이 다가오고 있습니다. |
|
一年が過ぎてまた春が近づいています。 |
|
いっぱい / 한가득
|
A: |
소주병이 테이블에 한가득 있다. |
|
焼酎の瓶がテーブルにいっぱいだ。 |
|
同じ / 한가지
|
A: |
속은 전과 동일하다. |
|
中身は前と同じだ。 |
B: |
겉은 다르지만 내용은 한가지다. |
|
表は違うけど、内容は同じだ。 |
|
暇だ / 한가하다
|
A: |
한가해서 죽겠어요. |
|
あまりにも暇で死にそうです。 |
B: |
내일 한가하세요? |
|
明日暇ですか? |
|
一走り / 한걸음
|
A: |
한걸음에 달려가다. |
|
すぐさま駆けつける。 |
B: |
그 후 그 사람은 나에게 한걸음 더 다가왔다. |
|
その後、あの人は私に一歩近づいた。 |
|
真冬 / 한겨울
|
A: |
한겨울도 아닌데 너무 춥다. |
|
真冬でもないのにとても寒い。 |
B: |
한겨울에 얼음물 속에 들어가 겨울을 즐기는 사람들도 있다. |
|
真冬に氷水に入り、冬を楽しむ人たちもいる。 |
|
限界 / 한계
|
A: |
한계를 극복하다. |
|
限界を克服する |
B: |
한계에 다다르다. |
|
限界に至る。 |
|
限界に達する / 한계에 달하다
|
A: |
인내가 한계에 달하다. |
|
忍耐が限界に達する。 |
|
一か所 / 한곳
|
A: |
대형 할인 매장은 다양한 물건을 한 곳에서 비교해서 살 수 있어요. |
|
大型スーパーは、多様な物を一箇所で比較して買う事ができます。 |
|
韓国民俗村 / 한국민속촌
|
A: |
한국민속촌에서는 한국의 옛 생활을 엿볼 수 있다. |
|
韓国民俗村では韓国の昔の生活を垣間見られる。 |
B: |
한국민속촌에서 열리는 공연을 보러 가고 싶어요. |
|
韓国民俗村で開かれる公演を見に行きたいです。 |
|
韓国語 勉強 / 한국어 공부
|
A: |
한국어 공부를 시작했어요. |
|
韓国語の勉強を始めました。 |
B: |
매일 한국어 공부를 하고 있어요. |
|
毎日韓国語の勉強をしています。 |
|
韓国語 単語 / 한국어 단어
|
A: |
한국어 단어를 외우고 있어요. |
|
韓国語単語を覚えています。 |
B: |
한국어 단어의 뜻을 확인했습니다. |
|
韓国語単語の意味を確認しました。 |
|
韓国語 文字 / 한국어 문자
|
A: |
한국어 문자를 공부하고 있어요. |
|
韓国語の文字を勉強しています。 |
B: |
한국어 문자를 읽을 수 있게 되었습니다. |
|
韓国語の文字を読めるようになりました。 |
|
韓国語 翻訳 / 한국어 번역
|
A: |
이것은 한국어 번역이 필요합니다. |
|
これは韓国語の翻訳が必要です。 |
B: |
한국어 번역을 부탁드려도 될까요? |
|
韓国語の翻訳をお願いできますか? |
|
韓国語 辞書 / 한국어 사전
|
A: |
한국어 사전을 매일 사용하고 있어요. |
|
韓国語辞書を毎日使っています。 |
B: |
한국어 사전을 사용해 공부하고 있어요. |
|
韓国語辞書を使って勉強しています。 |
|
韓国語会話 / 한국어 회화
|
A: |
한국어 회화 연습을 하고 있어요. |
|
韓国語会話の練習をしています。 |
B: |
한국어 회화를 마스터하고 싶다. |
|
韓国語会話をマスターしたい。 |
|
韓国銀行 / 한국은행
|
A: |
한국은행은 올해 경제성장률에 대해서 2.6%라는 전망을 제시했다. |
|
韓国銀行は、今年の経済成長率について、2.6%という見通しを示しました。 |
B: |
한국은행의 금융정책 목적은 물가의 안정을 꾀하는 것에 있습니다. |
|
韓国銀行の金融政策の目的は、物価の安定を図ることにあります。 |
|
韓国画 / 한국화
|
A: |
이 그림은 백 년도 넘은 아주 유명한 한국화예요. |
|
この絵は百年以上も前のとても有名な韓国画です。 |
|
ハングル講座 / 한글 강좌
|
A: |
한글 강좌에 관심이 있어요. |
|
ハングル講座に興味があります。 |
B: |
이 한글 강좌는 매우 알기 쉽습니다. |
|
このハングル講座はとても分かりやすいです。 |
|
ハングルの日 / 한글날
|
A: |
10월 9일 한글날은 한글의 우수성을 널리 알리기 위해서 정한 날이다. |
|
10月9日の「ハングルの日」は、ハングルの優秀性を広めるために定められた日です。 |
B: |
10월 9일은 한글 창제와 반포를 기념하고 한글의 우수성을 기리는 한글날입니다. |
|
10月9日、ハングル創製と頒布を記念して、ハングルの優秀性を称えられる「ハングルの日」です。 |
|
一度に / 한꺼번에
|
A: |
그는 술병을 들고서 한꺼번에 마셔버렸다. |
|
彼は酒瓶を持ちながら、一気に飲み干した。 |
B: |
두 가지 일을 한꺼번에 못한다. |
|
ふたつの事を一度にできない。 |
|
脇目 / 한눈
|
A: |
한눈을 팔다. |
|
脇目をする。 |
B: |
그녀의 얼굴을 한눈에 알아봤다. |
|
彼女の顔をひと目で見分けた。 |
|
よそ見をする / 한눈(을) 팔다
|
A: |
한눈 팔지 말고 운전하세요. |
|
よそ見しないで運転しなさい。 |
B: |
운전하다가 한눈을 팔면 위험해요. |
|
運転していてよそ見をしたら危ないです。 |
|
一目で (ひとめで) / 한눈에
|
A: |
마을이 한눈에 들어오다. |
|
町が一目で見渡せる。 |
B: |
한눈에 정체를 간파하다. |
|
一目で正体を見破る。 |
|
限度 / 한도
|
A: |
한도를 넘다. |
|
限度を超える。 |
B: |
매출 감소와 대출 한도 초과로 은행으로부터 차입이 어려워졌다. |
|
売上の減少や融資限度超過で銀行からの借り入れが難しくなった。 |
|
同じ町 / 한동네
|
A: |
그와는 한동네에서 형제처럼 친하게 지내왔다. |
|
彼とは同じ町で兄弟のように親しく過ごしてきた。 |
|
しばらく / 한동안
|
A: |
한동안 쉬고 싶다. |
|
しばらく休みたい。 |
B: |
그녀는 은퇴 뒤 한동안 잊혀졌다. |
|
彼女は引退後、しばらく忘れられていた。 |
|
一、二 / 한두
|
A: |
누구나 한두 가지 재능을 타고납니다. |
|
誰でも一つ二つくらい才能に恵まれます。 |
B: |
그렇게 한두 해가 지나고 내가 스무 살이 되었을 때 아버지는 직장을 그만 두게 되었다. |
|
そうして1、2年が過ぎ、僕が二十歳になったとき、父は仕事を辞めることになった。 |
|
一つや二つ / 한두 가지
|
A: |
필요 없는 짐은 한두 가지 빼세요. |
|
要らない荷物は一つか二つ出してください。 |
B: |
아픈 기억 한두 가지는 누구나 가슴에 안고 살아갑니다. |
|
痛い記憶のひとつふたつは誰でも、胸に抱いて生きています。 |
|
何回もある / 한두 번이 아니다
|
A: |
걱정마. 내가 이런 거 한두 번 해보냐. |
|
心配しないで。俺かんなのしょっちょうやってるだろ。 |
B: |
한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
|
1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 |
|
ひととき / 한때
|
A: |
내일 오전 중은 한때 맑고 오후부터 비가 내리겠습니다. |
|
明日の午前中は一時晴れ、午後から雨になります。 |
B: |
승객끼리의 언쟁으로 버스가 한때 멈췄다. |
|
乗客同士の言い争いで、バスが一時ストップした。 |
|
韓流 / 한류
|
A: |
최근 일본에서 한류가 다시 붐을 일으키고 있다. |
|
最近、日本で韓流ブームがまた起きている。 |
B: |
한국 드라마 없인 못 사는 열혈 한류 팬입니다. |
|
韓国ドラマなしでは生きられない熱血韓流ファンです。 |
|
一言 / 한마디
|
A: |
그것은 한마디로 딱 잘라 이야기할 수 없다. |
|
それは一言で言い切ることはできない |
B: |
그리고 한마디를 덧붙였다. |
|
そして、一言を付け加えた。 |
|
一心 / 한마음
|
A: |
모든 사람이 한마음 한뜻이 되기가 어렵습니다. |
|
みんなが一つの心、同じ考えになるのは難しいです。 |
B: |
한마음 한뜻으로 모아지면 못 이룰 것이 없습니다. |
|
一つの心、同じ考えで集まれば、できないことはありません。 |
|
朝鮮半島 / 한반도
|
A: |
한반도 정세가 북미정상회담을 계기로 새로운 국면을 맞이하고 있다. |
|
朝鮮半島の情勢が、米朝首脳会談を機に新しい局面を迎えている。 |
B: |
한반도는 세계에서 유일하게 냉전 구조를 지속하고 있다. |
|
朝鮮半島は、世界で唯一、冷戦構造を引きずっている。 |
|
夜ふけ / 한밤
|
A: |
한밤에 친구에게 전화를 걸었다. |
|
夜更けに友達に電話をかけた。 |
|
真夜中 / 한밤중
|
A: |
그녀는 항상 한밤중에 전화를 걸어 온다. |
|
彼女はいつも真夜中に電話をかけてくる。 |
B: |
한밤중에 잠이 깨서 잠이 안 온다. |
|
真夜中に目が覚めて眠れなくなった。 |
|
いっぺんに / 한번에
|
|
真ん中 / 한복판
|
A: |
그들은 도로 한복판에서 싸움을 하고 있다. |
|
彼らは道路の真ん中で喧嘩をしている。 |
B: |
서울 한복판에서 너를 만날 줄이야! |
|
ソウルのど真ん中で君に会うとは。 |
|
一瞬 / 한순간
|
A: |
인생은 한순간에 바뀝니다. |
|
人生は一瞬で変わります。 |
B: |
한순간에 일어난 일이었다. |
|
一瞬の間の出来事だった。 |
|
一瞬に / 한순간에
|
A: |
대통령이 되는 것은 한순간에 사라질 꿈이라고 생각하지 않는다. |
|
大統領になることは、一瞬で消える夢だと思わない。 |
|
ため息 / 한숨
|
A: |
한숨을 쉬다. |
|
ため息をつく。 |
B: |
그녀의 한숨이 슬픔을 말해주고 있었다. |
|
彼女のため息が悲しみを物語っていた。 |
|
一安心する / 한숨(을) 돌리다
|
A: |
여기서 한숨 돌리고 가자. |
|
ここでちょっと休んで行こう。 |
B: |
재판만 끝나면 한숨 돌릴 텐데. |
|
裁判さえ終わればほっとするのに。 |
|
一睡もできない / 한숨도 못 자다
|
A: |
그 일이 신경 쓰여서 한숨도 못 잤어요. |
|
そのことが気になって一眠もできなかった。 |
B: |
한숨도 자지 않고 일에 몰두하고 있었다. |
|
一睡もせずに仕事に没頭していた。 |
|
一気に / 한숨에
|
A: |
목이 마려워 물을 한숨에 들이켜다. |
|
喉が渇いて水を一気に飲み干す。 |
B: |
학교까지 한숨에 달려가다. |
|
学校まで一息に走って行く。 |
|
ため息をつく / 한숨을 내쉬다
|
A: |
시험에 한 번 떨어졌다고 그렇게 한숨 내쉴 필요 없어요. |
|
試験に一回落ちたからって、そんなに落ち込むことないですよ。 |
B: |
그는 조용한 한숨을 내쉬었다. |
|
彼は静かなため息をついた。 |
|
ため息をつく / 한숨을 쉬다
|
A: |
왜 그렇게 한숨을 쉬니? |
|
何でため息をつくの? |
B: |
그녀는 그만 한숨을 쉬었다. |
|
彼女はついため息をついた。 |
|
ため息をつく / 한숨을 짓다
|
A: |
학생들이 한숨을 짓고 있다. |
|
学生たちがためをついている。 |
|
一刻を争う / 한시가 급하다
|
A: |
새로운 시스템을 도입해서 한시가 급한 현장에서의 정확한 의사결정이 가능해졌다. |
|
新しいシステムを導入して、一刻を争う現場での的確な意思決定が可能となった。 |
|