動詞
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
「動作を表す」韓国語の動詞一覧
韓国語単語 日常会話
圧縮される / 압축되다
A: 압축된 파일은 업로드 및 다운로드가 신속해집니다.
圧縮されたファイルは、アップロードやダウンロードが迅速になります。
B: 압축된 파일은 다운로드 시간을 단축합니다.
圧縮されたファイルは、ダウンロード時間を短縮します。
圧縮する / 압축하다
A: 파일을 압축하면 스토리지 공간을 절약할 수 있다.
ファイルを圧縮すると、ストレージスペースを節約できる。
B: 이 앱은 이미지를 압축하는 기능을 갖추고 있습니다.
このアプリは、画像を圧縮する機能を備えています。
奪い取る / 앗아가다
A: 전쟁은 인간의 생명을 앗아간다.
戦争は人間の生命を奪っていく。
B: 자신의 전부를 앗아간 그에게 복수했다.
自身の全てを奪った彼に復讐した。
仕返しする / 앙갚음하다
A: 상대로부터 받은 처사에 대해 앙갚음하다.
相手から受けた仕打ちに対して、仕返しする。
B: 본심은 앙갚음하고 싶다고 생각하고 있다.
本心では復讐したいと思っている。
繰り上がる / 앞당겨지다
A: 금리 인상이 앞당겨질 가능성에 미리미리 대비해야 할 것이다.
金利引き上げが前倒しされる可能性にあらかじめ備えなければならない。
早める / 앞당기다
A: 약속 시간을 앞당기다.
約束の時間を早める。
B: 애초 계획보다 일주일 앞당겨 실시한 것이다.
当初の計画より一週間繰り上げての実施となった。
控える / 앞두다
A: 시험발표를 앞두다.
試験発表を控える。
B: 가게 오픈을 앞두다.
店のオープンを控える。
先立っていく / 앞서가다
A: 마음이 앞서가야 몸도 뒤따라 갑니다.
心が前に行って体もついていきます。
B: 그 회사는 항상 앞서가는 프로모션 전략을 전개하고 있다.
その会社は常に先取りするプロモーション戦略を展開している。
先立つ / 앞서다
A: 유행에 앞서다.
流行に先立つ。
B: 한국은 반도체 기술이 앞서 있다.
韓国は半導体の技術が進歩している
先に立たせる / 앞세우다
A: 모두의 앞에서는 개인적인 감정을 앞세우지 않는다.
みんなの前では個人的な感情を表に出さない。
先頭に立つ / 앞장서다
A: 평생 동안 일본에서 한국 알리기에 앞장서 왔다.
一生、日本で韓国を知らせることの先頭に立ってきた。
B: 서로가 격려하며 함께하는 세상을 만들어 가는 데 앞장서겠습니다.
互いに励まし、共に生きる世の中を作ることに先頭に立ちます。
追い越す / 앞지르다
A: 지름길로 앞질러 가다.
近道で追い越す。
B: 마라톤 레이스에서 그는 경쟁자들을 앞질러 선두에 섰습니다.
マラソンレースで彼はライバルを追い越して先頭に立ちました。
哀願する / 애걸복걸하다
A: 제발 목숨만 살려 달라고 엎드려 애걸복걸했다.
にどうか命だけは助けてくれとひれ伏して哀願した。
哀悼する / 애도하다
A: 어머니의 죽음을 애도하다.
母の死を哀悼する。
B: 친구의 죽음을 애도하다.
友の死を悼む。
遠まわしにいう / 애두르다
A: 에둘러 답하다.
遠回しに答える。
努める / 애쓰다
A: 애쓰셨네요.
ご苦労さま。
B: 애쓴 보람이 있었다.
苦労して頑張った甲斐があった。
愛用される / 애용되다
A: 세계 100개국 이상에서 애용되고 있다.
世界100ヶ国以上で愛用されている。
B: 그리고 또 하나 오래 애용되는 상품이 있습니다.
そしてもう一つ長く愛用される商品があります。
愛用する / 애용하다
A: 저희 제품을 오랫동안 애용해 주셔서 감사합니다.
我が社の製品を長年ご愛用くださり、ありがとうございます。
B: 천으로 만든 가방을 애용하고 있습니다.
布製のバッグを愛用しています。
非常に大事にする / 애지중지하다
A: 아이를 애지중지 키우다.
子供を非常に大事に育てる。
B: 아내를 지병으로 잃고 홀로 남은 딸을 애지중지했다.
妻を持病で亡くし、ひとりで残された娘をとても大事にした。
やきもきする / 애타다
A: 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다.
娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。
B: 가게가 번창할지 어떨지 애타는 날들이 시작되었다.
お店が繁盛するかどうか気を揉む日々が始まりました。
心配する / 애태우다
A: 애태우지 말고 빨리 얘기해.
焦らさないで早く話しなさい。
厄払いする / 액땜하다
A: 이번 교통사고는 액땜했다고 생각해.
今回の交通事故は、災難をこれですませたと考えろ。
ハエ / 앵앵거리다
A: 파리가 앵앵거리다.
ハエがブンブンいう。
B: 파리가 앵앵거리고 흐느낀다.
ハエがブンブンとむせび泣く。
残業する / 야근하다
A: 더 나은 결과를 위해 자발적으로 야근을 하는 경우도 있다.
より良い結果を得るために自発的に残業する場合もある。
引き起こす / 야기하다
A: 문제를 야기하다.
問題を引き起こす。
叱られる / 야단맞다
A: 선생님께 야단을 맞았다.
先生に叱られる。
B: 아이가 엄마한테 야단맞았어요
子供がお母さんに叱られました。
叱りつける / 야단치다
A: 엄마는 남동생을 야단쳤다.
母は弟を叱りつけた。
B: 선생님이 학생을 야단쳤어요.
先生が学生を叱りました。
野営する / 야영하다
A: 산속에서 야영하다.
山中で野営する。
B: 텐트를 치고 야영하다.
テントを張って野営する。
やじる / 야유하다
A: 경기 중에 상대팀을 야유했다.
試合中に相手チームをやじった。
B: 그는 코미디언의 농담을 야유했다.
彼はコメディアンのジョークをやじった。
躍動する / 약동하다
A: 생명이 약동하다.
生命が躍動する。
B: 약동하는 중국 경제에 주목하다.
躍動する中国経済に注目する。
約束する / 약속하다
A: 결혼을 약속하다.
結婚を約束する。
B: 약속한 사람이 올 때까지 계속 기다렸다.
約束した人が現れるまでずっと待っていた。
略奪される / 약탈당하다
A: 전쟁 중에 많은 마을이 약탈당했다.
戦争中に多くの村が略奪された。
B: 그 지역은 전쟁에 의해 약탈당하는 일이 있었어요.
その地域は戦争によって略奪されることがありました。
略奪される / 약탈되다
A: 건물이 방화되거나 상점이 약탈되는 등의 폭동이 발생했다.
建物が放火されたり商店が略奪されるなどの暴動が発生した。
略奪する / 약탈하다
A: 전쟁 중에 도시를 약탈하다.
戦争中に都市を略奪する。
B: 상점을 약탈하다.
商店を略奪する。
くじける / 약해지다
A: 약해지지 마 !
くじけないで。
B: 절대 약해지지 않고 버틸 작정이에요.
絶対にくじけずに耐えるつもりです。
婚約する / 약혼하다
A: 우리 약혼했어요.
私たち、婚約しました。
譲渡される / 양도되다
A: 그 회사의 경영권이 새로운 경영자에게 양도되었다.
その会社の経営権が新しい経営者に譲渡された。
B: 그 기계의 소유권이 새로운 소유자에게 양도되었다.
その機械の所有権が新しい所有者に譲渡された。
譲渡する / 양도하다
A: 토지를 유상으로 양도하다.
土地を有償で譲渡する。
B: 권리를 양도하다.
権利を譲渡する。
両立する / 양립하다
A: 일과 가정을 양립시키면서 일할 수 있는 사회를 목표로 하고 있습니다.
仕事と家庭を両立させながら働くことができる社会を目指しています。
B: 일과 육아를 양립시킬 수 있다.
仕事と子育てを両立させることができる。
譲る / 양보하다
A: 자리를 양보하다.
席を譲る。
B: 서로 양보하다.
互いに譲歩する。
二分する / 양분하다
A: 두 회사는 스마트폰 결제 시장을 양분하고 있다.
両社は、スマートフォン決済市場を二分している。
量産される / 양산되다
A: 내년부터 전기차가 본격적으로 양산될 것으로 보인다.
来年から、電気自動車が本格的に量産されるものとみられる。
量産する / 양산하다
A: 이 공장에서 연간 전기차 10만 대를 양산할 계획이다.
この工場で、年間電気自動車10万台を量産する計画だ。
養成する / 양성하다
A: 창의적 인재를 양성하기 위한 교육혁신이 필요합니다.
創意的人材を養成するための教育革新が必要です。
養殖される / 양식되다
A: 양식된 조개 맛이 일품이다.
養殖された貝の味が絶品です。
B: 양식된 새우가 시장에 나돌고 있습니다.
養殖されたエビが市場に出回っています。
養殖する / 양식하다
A: 고급 횟감인 방어를 대량으로 양식할 수 있는 길이 열렸다.
高級刺身のネタであるブリを大量養殖できる道が開かれた。
B: 불가능하다고 여겨졌던 참치를 양식하는 것에 성공했습니다.
不可能とされてきたマグロを養殖することに成功しました。
養育する / 양육하다
A: 아이를 양육하다.
子供を養育する。
B: 이혼을 해도 친권자가 아니라도 부모는 미성년을 양육할 의무가 있습니다.
離婚をしても、親権者でなくても、親は未成年を養育する義務があります。
了知する / 양지하다
A: 양지 부탁드립니다.
お含みおきください。
歯磨きする / 양치하다
A: 아침에 일어나자마자 양치질한다.
朝起きてすぐに歯磨きする。
B: 식후에 양치질하는 습관을 들였다.
食後に歯磨きする習慣をつけた。
了承する / 양해하다
A: 손님에게 양해해 달라고 부탁했어요.
お客様に了承してもらうようお願いしました。
見くびる / 얕보다
A: 사람을 얕보다.
人を軽んずる。
B: 상대를 얕보고 섣불리 덤비면 안 된다.
相手を見下してうかつに飛びかかったらだめだ。
甘く見る / 얕잡아 보다
A: 어린애를 얕잡아 보다간 큰코다친다
子供を甘く見ると痛い目に遭うぞ。
B: 처음에는 상대를 얕잡아 보았다.
初めは相手を甘く見た。
話す / 얘기하다
A: 비밀을 얘기하다.
秘密を話す。
B: 속내를 얘기하다.
本音を話す。
歪む / 어그러지다
A: 계획이 어그러지다
計画がぐれる。
B: 기대에 어그러지다.
期待に背く。
はずれる / 어긋나다
A: 기대에 어긋나다.
期待に反する。
B: 원칙에 어긋나다.
原則に反する。
破る / 어기다
A: 그는 항상 약속 시간을 어긴다.
彼はいつも約束時間を破る。
B: 원칙을 스스로 어겼다.
原則を自ら破った。
どうする / 어떡하다
A: 어떡해.
どうしよう。
B: 어떡하지.
どうしよう。
撫でる / 어루만지다
A: 가슴을 어루만지다.
胸を摩る。
B: 그녀는 내 팔을 어루만졌다.
彼女は私の腕をいたわった。
ちらつく / 어른거리다
A: 눈앞이 어른거리다.
目の前がちらちらする。
B: 눈이 어른거리다.
目がチラチラする。
概算する / 어림잡다
A: 어림잡아 천만 원 쯤 되겠다.
おおざっぱに見積もって1000万ウォンくらいになるだろう。
もたもたする / 어물거리다
A: 어물거리지 마!
もたもたするな!
B: 어물거리고 있다가는 늦는다.
もたもたとしていては間に合わない。
曖昧にする / 어물쩍거리다
A: 말을 어물쩍거리다.
言葉を曖昧にする。
B: 대답을 어물쩍거리다.
答えを曖昧にする。
あいまいにする / 어물쩍하다
A: 어물쩍하며 확답을 피하다.
言を左右にして確答を避ける。
B: 기일 후에 전화로 재촉해도 어물쩍하며 답을 주지 않아요.
期日後に電話で催促しても言を左右にして返してくれません。
ぶらぶらする / 어슬렁거리다
A: 거리를 어슬렁거리다.
街をぶらぶらする。
B: 거리를 어슬렁거리며 걷다.
街をぶらぶら歩く。
いいかげんにやり過す / 어영부영하다
A: 어영부영한 태도를 취하다.
あやふやな態度をとる。
B: 어영부영한 대답을 하다.
あやふやな返事をする。
混ざり合う / 어우러지다
A: 이 작품은 동양과 서양의 정신이 어우러진 예술이다.
この作品は、東洋と西洋の精神が調和をなした芸術である。
似合う / 어울리다
A: 이 옷은 잘 어울린다.
この服はよく似合う。
B: 두 분 너무 잘 어울리시네요.
お二人、とてもお似合いですね
散らかす / 어지럽히다
A: 사회와 질서를 어지럽히다.
社会と秩序を乱す。
散らかす / 어지르다
너는 왜 청소는 안 하고 맨날 어지르기만 하니?
あなたはなぜ掃除をせず、毎日散らかしているの。
아이들이 책과 연필을 방에 어질러 놓은 채로 두었다.
子供たちが本と鉛筆を部屋に散らかしたままに置いた。
散らかる / 어질러지다
A: 방이 어질러져 있다.
部屋が散らかっている。
B: 어질러진 책상 위에서 서류를 찾으려고 하다.
散らかったデスクの上から書類を探し出そうとする。
どうしよう / 어쩌지
A: 어쩌지, 나 급한 일이 생겨서 밖에 좀 나와 있거든.
どうしよう。急ぎの用があって外に出てるんだけど。
B: 미안해서 어쩌지?
申し訳なくてどうしよう。
どうする / 어찌하다
A: 신이시여, 저는 어찌하면 좋겠습니까.
神様、僕はどうすれば良いのでしょうか。
B: 만약 그가 안 오면 어쩌죠?
もし彼が来なかったらどうしましょう?
アピールする / 어필하다
A: 영업 능력이나 자격 등을 어필하세요.
営業力や資格などアピールしましょう。
B: 심판에게 강하게 어필했어요.
審判に強くアピールしました。
抑える / 억누르다
A: 물가 상승을 억누르다.
物価の上昇を抑える。
B: 분노를 억누르다.
怒りを抑える。
抑圧される / 억눌리다
A: 억눌린 무의식이 환상을 만들어냈다.
抑圧された無意識が幻想を創り出した。
抑留する / 억류하다
A: 영해를 침입한 선박을 억류하다.
領海に侵入した船舶を抑留する。
頑丈だ / 억세다
A: 억세게 일하다.
もりもり働く。
B: 억세게 운이 좋다.
とても運がいい。
抑圧される / 억압되다
A: 억압된 분노는 언젠가 폭력으로 이어질 수 있다.
抑圧された怒りはいつか暴力につながる可能性がある。
B: 이 보고서는 가난하고 못 배운 여성들이 얼마나 억압된 삶을 살아가고 있는지를 보여준다.
この報告書は、貧しく学ぶことのできない女性達がどれ程抑圧された人生を送っているのかを見せてくれる。
抑圧する / 억압하다
A: 자유를 억압하다.
自由を抑圧する。
B: 분노를 평소에 지나치게 억압하지 않는 것이 특히 중요합니다.
怒りを普段から抑圧しすぎないことが特に大事です。
悔しい / 억울하다
그는 죄를 뒤집어 쓰고 억울하게 감옥에 가게 되었다.
彼は罪をかぶってやりきれない思いで監獄に入ることになった。
갑자기 억울한 생각이 들었어요.
急に悔しい気持ちになりました。
抑える / 억제하다
A: 충동을 억제하다.
衝動を抑える。
B: 욕망을 억제하다.
欲望を抑える。
言及する / 언급하다
A: 언급할 가치도 없다.
言及するにも値しない。
B: 별로 언급할 가치를 못 느낀다.
あまり言及する価値を感じない。
言い争う / 언쟁하다
A: 형제가 집 안에서 TV 채널로 언쟁했어요.
兄弟が家の中でテレビのチャンネルで言い争いました。
B: 커플이 쇼핑 중에 예산 문제로 언쟁했어요.
カップルが買い物中に予算のことで言い争いました。
載せる / 얹다
A: 꽃병을 책상 위에 얹다.
花瓶を机の上に載せる。
B: 가슴에 손을 얹다.
胸に手を当てる。
居候する / 얹혀살다
A: 부모에게 얹혀살다
親のすねをかじる。
B: 친척집에 얹혀살다.
親戚の家に住み込む。
得る / 얻다
A: 일을 하면서 잃는 것도 많지만 얻는 것도 많다.
仕事をしていると、なくなるものもあるが、得るものも多い。
B: 얻는 것이 있으면 잃는 것도 있습니다.
得ることがあれば、失うこともあります。
出してもらう / 얻어내다
A: 결론을 얻어내다.
結論を引き出す。
殴られる / 얻어맞다
A: 한 대 얻어맞은 것처럼 아프다.
ガーンと殴られたように痛い。
B: 선배에게 얼굴을 한 대 얻어맞았어요.
先輩に顔を一発殴られました。
凍る / 얼다
A: 어제 내린 눈이 얼어서 길이 위험하다.
昨日降った雪が凍って道が危ない。
B: 수도가 얼어서 물이 안 나온다.
水道が凍って水が出ない。
染みつく / 얼룩지다
A: 눈물로 얼룩진 얼굴로 파르르 떨며 말했다.
涙が染みついた顔でぶるぶる震えながら喋った。
凍らせる / 얼리다
A: 물을 얼리다.
水を凍らせる。
B: 주스를 냉동실에 얼려봤어요.
ジュースを冷凍庫で凍らせてみました。
はぐらかす / 얼버무리다
A: 대충 말을 얼버무렸다.
適当に話をはぐらかした。
B: 얼버무리지 마요.
はぐらかさないでください。
気が抜ける / 얼빠지다
A: 그녀는 너무 놀라 얼빠진 표정을 짓고 있다.
彼女は驚きすぎて気が抜けた顔をしている。
B: 그녀는 얼빠진 눈으로 나를 응시했다.
彼女はうつろな目で私をじっと見つめた。
抱き合う / 얼싸안다
A: 선수들은 서로를 얼싸안으며 울음을 터뜨렸다.
選手たちは互いに抱き合って涙を流した。
現れたり消えたりする / 얼씬대다
A: 아들 녀석은 부엌 근처에는 얼씬대지도 않는다.
息子は台所の近くをうろちょろしたりもしない。
凍死する / 얼어 죽다
A: 아저씨, 이런 데서 주무시면 얼어 죽어요.
おじさん、こんな所で寝たら凍死しますよ。
B: 혹한기에 이재민이 2시간 이내에 구출되지 않으면 얼어 죽는다.
厳冬期に被災者が2時間以内に救出されない場合、凍死する。
凍りつく / 얼어붙다
A: 전국이 다시 꽁꽁 얼어붙었습니다.
全国がまたかちんかちんに凍りつきました。
B: 이번 영수회담으로 얼어붙은 한일 관계에 새로운 회복의 계기가 될 수 있을지에 관심이 모아지고 있다.
今回の首脳会談で、冷え切った日韓関係の修復の契機になるか、関心が集まっている。
くくる / 얽다
A: 짐을 끈으로 얽다.
荷物を紐でくくる。
縛られる / 얽매이다
A: 시간에 얽매이다.
時間に縛られる。
B: 우리는 너무 많은 것에 얽매여 산다.
私たちは本当にたくさんのことに縛られて生きている。
縛り付ける / 얽어매다
A: 짐을 밧줄로 얽어매다.
荷を縄でからげる。
B: 의리에 얽어매이다.
義理に縛り付けられる。
絡んでいる / 얽혀 있다
A: 이번 사건은 돈과 관련되 있습니다.
今回の事件はお金と絡んでいます。
もつれにもつれる / 얽히고설키다
A: 살면서 많은 사람들과 만납니다. 스쳐가는 사람도 있고 얽히고설키는 사람도 있습니다.
生きながら多くの人々と出逢います。すれ違う人もいて、こんがらかる人もいます。
絡まれる / 얽히다
A: 끈이 얽혔다.
紐が絡み合った。
B: 얽히고 싶지 않아.
関わりたくない。
まつわる / 얽히다
A: 이 이야기는 선생님께 들었던 강아지에 얽힌 일화다.
この話は、先生に聞いた子犬にまつわる逸話だ。
厳選される / 엄선되다
A: 엄선한 최고급 국산 소를 들여와 양질의 쇠고기를 저렴한 가력으로 제공하고 있습니다.
厳選された最高級国産牛を仕入れ、良質な牛肉を価格を抑えて提供しています。
B: 차 재배 농가로부터 엄선된 차잎을 직접 매입하고 있습니다.
茶の栽培農家から厳選された茶葉を直接仕入れしています。
厳選する / 엄선하다
A: 원료부터 엄선하여 제조한다.
原料から厳選して製造する。
B: 다시 한 번 읽고 싶은 명작 만화를 엄선했다.
もう一度読みたい名作漫画を厳選した。
厳守される / 엄수되다
A: 희생자에 대한 영결식이 엄수됐다.
犠牲者に対する告別式が厳修された。
襲う / 엄습하다
A: 갑자기 불안감이 엄습하였다.
突然不安な気持ちに襲われた。
B: 잊고 살았던 불안함이 엄습해왔다.
忘れていた不安感が襲ってきた。
援護する / 엄호하다
A: 아군부대를 엄호하기 위해 비행기가 날아왔다.
味方部隊を援護するために飛行機が飛来した。
B: 전투기가 공중에서 지상 부대를 엄호했다.
戦闘機が空中から地上部隊を援護した。
おんぶする / 업다
누나는 나를 업어 주었다.
姉は私をおんぶしてくれた。
못 걷겠어. 업어 줘.
歩けないよ。負んぶして。
アップロードする / 업로드하다
A: 이미지를 업로드하기 전에 크기를 확인하세요.
画像をアップロードする前に、サイズを確認してください。
B: 서류를 온라인으로 업로드 했으니 확인 부탁드립니다.
書類をオンラインでアップロードしましたので、ご確認ください。
見下げる / 업신여기다
A: 가난한 사람을 업신여기지 마!
貧乏な人を見くびるな。
B: 약한 사람을 업신여기다.
弱い人を軽んじる。
おんぶしてあげる / 업어주다
A: 어머니가 손녀를 업어주셨다.
お母さんが孫娘をおんぶしてあげた。
無くす / 없애다
A: 실수를 없애다.
ミスを無くす。
B: 음주 운전을 없애다.
飲酒運転を無くす。
無くなる / 없어지다
A: 우리들의 지구는 언젠가 없어져 버린다.
私たちの地球は遅かれ早かれ、なくなってしまう。
B: 니가 두 시간 동안 없어져서 내가 얼마나 고생한지 모르지?
お前が2時間いなくなって俺がどれだけ苦労したかしらないだろ?
行き違う / 엇갈리다
A: 의견이 엇갈리다.
意見が食い違う。
B: 주장이 엇갈렸다.
主張に分かれた。
横へそれる / 엇나가다
A: 총알이 엇나가다.
銃弾が逸れる。
うつ伏せになる / 엎드리다
A: 엎드리세요.
うつ伏せになってください。
B: 책상에 엎드려 졸고 있었다.
机に突っ伏して居眠りしていた。
こぼす / 엎지르다
A: 물을 엎지르다.
水をこぼす。
B: 물을 엎질렀어요.
水をこぼしました。
こぼれる / 엎질러지다
A: 물이 엎질러졌다.
水がこぼれた。
B: 테이블 위에 엎질러진 음료를 물로 닦는다.
テーブルの上にこぼれた飲み物を水拭きする。
追い越したり追い越されたりする / 엎치락뒤치락하다
A: 경기는 엎치락뒤치락하는 격전 끝에 우리 팀이 승리했다.
試合は取っ組み合いの激戦の末、我がチームが勝利した。
B: 어젯밤에는 잠이 안 와서 엎치락뒤치락하면서 밤을 새웠다.
昨晩は眠れずに、うつ伏せになったり仰向けになったりしながら夜を過ごした。
遠回しに言う / 에두르다
A: 애둘러 그의 의견을 살폈다.
遠まわしに彼の意見を探った。
B: 애둘러 비판하다.
遠回しに批判する。
取り囲む / 에워싸다
A: 주변에 있던 경찰 4명이 두 남성을 에워쌌다.
周辺にいた4人の警察官が2人の男性を取り囲んだ。
思われる / 여겨지다
A: 일본에서 한국드라마는 중장년 여성의 전유물로 여겨지고 있다.
日本で韓国ドラマは、中高年層女性の専有物扱いを受けている。
思う / 여기다
A: 그는 전쟁에서 살아남은 걸 기적으로 여겼다.
彼は戦争で生き残ったことを奇跡と感じた。
B: 생명을 귀하게 여기다.
生命を尊く思う。
開け閉めする / 여닫다
A: 문을 조용히 여닫아 주세요.
ドアを静かに開け閉めしてください。
B: 창문을 자주 여닫아요.
窓をよく開け閉めします。
先立たれる / 여의다
A: 반려자를 여의다.
伴侶を先立たれる。
B: 남편을 여의다.
夫を先立たれる。
お伺いする / 여쭈다
A: 좀 여쭙겠습니다.
ちょっとお尋ねします。
B: 저, 뭐 좀 여쭤봐도 돼요?
あの、ちょっとお伺いしてもよろしいですか。
伺う / 여쭙다
A: 말씀 좀 여쭙겠습니다.
ちょっとお伺いします。
B: 성함을 여쭈어봐도 될까요?
お名前を伺っていいですか?
伺う / 여쭤보다
A: 선생님, 하나 여쭤봐도 될까요?
先生、ひとつ伺ってもよろしいでしょうか。
B: 뭐 좀 여쭤볼 게 있는데요.
あの、お尋ねしたいことがあるんですけど。
いざとなる / 여차하다
A: 여차할 때는 도망갑시다.
いざという時は逃げましょう。
旅行する / 여행하다
A: 단체로 여행보다 혼자서 여행하는 편이 훨씬 즐길 수 있어요.
団体で旅行するより、一人で旅行したほうがよっぽど楽しめると思います。
B: 나는 여행하는 것을 좋아해요.
私は旅行する事が好きです。
力説する / 역설하다
A: 중요성을 역설하다.
重要性を力説する。
B: 개혁이 필요하다고 역설하다.
改革が必要だと力説する。
歴任する / 역임하다
A: 요직을 역임하다.
重要ポストを歴任する
B: 장관을 역임하다.
大臣を歴任する。
逆転される / 역전되다
A: 복권 한 장으로 인생이 역전되었다.
宝くじ1枚で人生が逆転した。
B: 미국 국채시장에서 장·단기 금리가 역전되었다.
米国債市場で長・短期金利が逆転した。
逆転する / 역전하다
A: 인생을 역전하다.
人生を逆転する。
B: 시합을 역전하다.
試合を逆転する。
編む / 엮다
A: 실로 어망을 엮다.
糸で漁網を結く。
B: 생전에 쓴 글을 모아 제자들이 책으로 엮었습니다.
生前に書いた文章を集め、弟子たちが本にしました。
絡まれる / 엮이다
A: 저 여자와 더 이상 엮이고 싶지 않습니다.
あの女性ともう関わりたくないです。
B: 엮이고 싶지 않은 사람이 있어도 업무상 피하기 어려운 경우도 있다 .
関わりたくない人がいても、仕事上では避けることが難しい場合もある。
連結する / 연결하다
A: 두 점을 직선으로 연결하다.
二つの点を直線に連結する。
B: 마케팅부로 전화를 연결하겠습니다.
マーケティング部に電話をお繋ぎします。
関連する / 연관되다
A: 두 사건은 깊게 연관되어 있습니다.
二つの事件は深く結び付いています。
研究される / 연구되다
A: 그 새로운 의약품은 임상 시험에서 연구되었습니다.
その新しい医薬品は、臨床試験で研究されました。
B: 이 지역의 생태계는 지역 대학에서 연구되고 있습니다.
この地域の生態系は、地元の大学で研究されています。
研究する / 연구하다
A: 그녀는 심리학 분야에서 연구하고 있습니다.
彼女は心理学の分野で研究しています。
B: 나는 작년에 사회학 분야에서 연구했다.
私は昨年、社会学の分野で研究した。
軟禁される / 연금되다
A: 삼엄한 감시를 받으며 자택에 연금되어 있다.
厳重な監視を受け、自宅に軟禁された。
B: 그는 자택에 연금되어 있다.
彼は自宅に軟禁されている。
延期される / 연기되다
A: 비 때문에 경기가 연기됐습니다.
雨のために試合が延期されました。
B: 회의가 다음 주로 연기되었어요.
会議が来週に延期されました。
演技する / 연기하다
A: 그녀는 신인 배우인데도 노인 역을 훌륭히 연기했다.
彼女は新人女優でありながら、老人の役を見事に演技した。
B: 올림픽에서 생애 최고의 연기를 하고 싶어요.
五輪で生涯最高の演技をしたいです。
延期する / 연기하다
A: 결혼식을 연기하다.
結婚式を延期する。
B: 회의를 내일로 연기하다.
会議を明日に延期する。
連帯する / 연대하다
A: 당신은 그 사람과 연대해야 합니다.
あなたはあの人と連帯するべきです。
B: 경쟁사와 연대하다.
競争者と連帯する。
連絡する / 연락하다
A: 찾으면 연락할게요.
見つかったら連絡します。
B: 연락해 주셔서 감사합니다.
ご連絡ありがとうございました。
恒例化する / 연례화하다
A: 이 행사를 연례화하기 위해 시민들의 협력이 필요합니다.
この行事を恒例化するために、市民の協力が必要です。
巻き込まれる / 연루되다
A: 범죄에 연루되다.
犯罪に巻き込まれる。
B: 해외여행 중에 사건이나 생각치 못한 재해 등에 연루되는 경우가 늘고 있습니다.
海外旅行中に、事件や思わぬ災害等に巻き込まれるケースが増えています。
磨く / 연마하다
A: 기술을 연마하다.
技術を磨く。
B: 기술을 연마하지 않으면 격렬한 경쟁에서 낙오된다.
技術を磨かないと激しい競争で取り残される。
延命する / 연명하다
A: 연명하려면 정기적인 의료 점검이 필요하다.
延命するためには、定期的な医療チェックが必要だ。
B: 연명하기 위해서는 생활습관 개선이 권장된다.
延命するために、生活習慣の改善が勧められる。
慕う / 연모하다
A: 남의 아내를 연모하다.
人妻に思いを寄せる。
B: 애타게 연모하다.
恋い焦がれる。
連発する / 연발하다
A: 실수를 연발하다.
ミスを連発する。
B: 폭언을 연발하다.
暴言を連発する。
思い浮かべる / 연상하다
A: 그녀는 음악을 들을 때 옛 추억을 연상합니다.
彼女は音楽を聴いているとき、昔の思い出を連想します。
B: 그 향수는 나에게 옛 연인을 연상시킵니다.
その香水は私に昔の恋人を連想させます。
演説する / 연설하다
A: 그는 졸업식 때 연설을 했다.
彼は卒業式で演説をした。
燃焼する / 연소하다
A: 근육량이 많을수록 연소하는 칼로리는 많아 집니다.
筋肉量が多いほど燃焼するカロリーは多くなります
練習する / 연습하다
A: 외국어는 연습할수록 실력이 는다.
外国語は練習すればするほど、上達する。
B: 한국어를 꾸준히 연습했더니 조금씩 알게 되었다.
韓国語をひたすら練習していたら、だんだん分かるようになってきた。
恋愛する / 연애하다
A: 뜨겁게 연애하다.
アツアツ恋愛をする。
B: 우리 연애할까?
僕たち恋愛しようか?
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp