・ |
찾으면 연락할게요. |
|
見つかったら連絡します。 |
・ |
연락해 주셔서 감사합니다. |
|
ご連絡ありがとうございました。 |
・ |
딸에게도 드디어 연락하고 지내는 남자가 생겼대요. |
|
娘にもついに、連絡を取り合っている男の人ができたみたいです。 |
・ |
키를 잃어버리면 바로 관리인에게 연락해 주세요. |
|
カギをなくした場合は、すぐに管理人に連絡してください。 |
・ |
앞으로 연락할 때는 이 전화번호로 해 주세요. |
|
これから連絡するときはこの電話番号でお願いします。 |
・ |
그녀는 그가 전 여자친구와 연락하는 걸 알고 샘을 냈다. |
|
彼女は彼の元カノと連絡を取っているのを知って、ヤキモチを出した。 |
・ |
불길한 예감이 들어서 바로 경찰에 연락했다. |
|
嫌な予感がして、すぐに警察に連絡した。 |
・ |
그에게 다시 연락해 보겠습니다. |
|
彼に再度連絡してみます。 |
・ |
다시 연락하겠습니다. |
|
また連絡いたします。 |
・ |
이제 그는 연락하지 않는다. 완전히 담을 쌓았다. |
|
もう彼とは連絡を取らない。完全に縁を切った。 |
・ |
학창 시절 친구들과 지금도 연락하고 있어요. |
|
学生時代の友達とは今でも連絡を取っています。 |
・ |
언제든지 연락하세요. |
|
いつでも連絡してください。 |
・ |
객지에서 어려운 일이 생기면 바로 연락해 주세요. |
|
旅先で困ったことがあれば、すぐに連絡してください。 |
・ |
통화 기록을 확인하면서 연락해야 할 사람을 정리했다. |
|
通話履歴を確認しながら、連絡を取るべき人を整理した。 |
・ |
혹여 사고가 나면 바로 경찰에 연락하세요. |
|
もしも事故が起きたら、すぐに警察に連絡してください。 |
|