・ |
그는 죄를 뒤집어 쓰고 억울하게 감옥에 가게 되었다. |
|
彼は罪をかぶってやりきれない思いで監獄に入ることになった。 |
・ |
갑자기 억울한 생각이 들었어요. |
|
急に悔しい気持ちになりました。 |
・ |
참으라고? 억울해서 난 그렇게 못 해. |
|
我慢しろって? 悔しくてそんなことできないよ。 |
・ |
억울하고 속상해서 혼자 울었다. |
|
悔しく腹が立ってひとり泣いた。 |
・ |
억울한 일에 함께 울어주거나 화내 줄 사람이 곁에 없단 사실에 외로웠다. |
|
悔しいことに一緒に笑ってくれたり怒ってくれる人が傍に居ないという事実に寂しかった。 |
・ |
너의 억울한 마음은 너무 잘 알지만 지금은 아무것도 해 줄 수가 없어. |
|
君の悔しい気持ちは痛いほど伝わってくるけど今はどうしてあげることもできないんだ。 |
・ |
너무 억울해서 분통을 터트렸어요. |
|
あまりの理不尽さに、憤りを爆発させた。 |
・ |
도둑이라는 억울한 누명도 벗었다. |
|
泥棒という濡れ衣の汚名を晴らした。 |
・ |
너무 억울해서 나는 가만히 있을 수 없었다. |
|
あまりにも悔しくて、私は黙ってはいられなかった。 |
・ |
억울하기로 따지면 내가 한 수 위야. |
|
無念なことを言うなら俺のほうが一枚上だ。 |
・ |
무고한 사람이 억울하게 감옥에 갇혔습니다. |
|
無実の人が不当に牢屋に閉じ込められました。 |
・ |
무고한 사람이 억울하게 고통받았습니다. |
|
無実の人が理不尽に苦しみました。 |
・ |
갑의 지시를 받는 을은 때로는 억울할 수도 있어요. |
|
甲の指示を受ける乙は、時には悔しい思いをすることもあります。 |
・ |
억울하게 간첩 누명을 썼다. |
|
スパイの濡れ衣を着せられた。 |
・ |
너무 억울하고 분해서 땅을 치면서 통곡했다. |
|
あまりにも無念で地面をたたきながら慟哭した。 |
・ |
억울하고 사연 많는 의뢰인에게 따뜻하게 위로부터 건넸다. |
|
悔しくて事情の多い依頼者には温かく慰める事から始めた。 |
|