韓国語単語 |
日常会話 |
世紀
세기(セギ)
|
A: |
21세기에 들어서 세계는 크게 변화해 오고 있다. |
|
21世紀に入り世の中は大きく変わってきている。 |
B: |
1세기 전 한국은 힘이 없었지만, 지금은 다르다. |
|
1世紀前、韓国は力がなかったが、今は違う。 |
|
世代
세대(セデ)
|
A: |
세대를 초월하여 사랑받다. |
|
世代を超えて愛される。 |
B: |
세대를 넘어 길이 물려주다. |
|
世代を超えて末永く伝えていく。 |
|
縦線
세로줄(セロジュル)
|
|
洗面台
세면대(セミョンデ)
|
A: |
화장실에서 용무를 마치고 세면대를 그냥 지나쳤다. |
|
トイレで用を足し終えて手を洗わずに洗面台を通り過ぎた。 |
B: |
화장실에서 미끄러져 머리를 세면대에 부딪쳤다. |
|
トイレですべって頭を洗面台にぶつけた。 |
|
洗面用具
세면도구(セミョンドグ)
|
A: |
여행용으로 간편하게 포장된 세면도구를 샀어요. |
|
旅行用で簡単に包装された洗面道具を買いました。 |
B: |
세면대 위 진열장에 세면도구를 넣어 두었다. |
|
洗面台の上の陳列棚に洗面用具を入れておいた。 |
|
税理士
세무사(セムサ)
|
A: |
돈에 관련된 것은 세무사에게 모두 맡기고 있습니다. |
|
お金のことは税理士にすべて任せています。 |
B: |
장래에 세무사가 되고 싶어요. |
|
将来税理士になりたいと思っています。 |
|
セミナー
세미나(セミナ)
|
A: |
부산에서 열리는 정치 세미나에 가게 되었습니다. |
|
釜山で開かれる政治セミナに行くことになりました。 |
|
新年の挨拶
세배(セベ)
|
A: |
세배를 드리다. |
|
新年の挨拶をする。 |
B: |
세배 겸 스승님을 찾아 뵈었다. |
|
新年の挨拶を兼ねて師匠を訪ねた。 |
|
何てことだ
세상에(セサンエ)
|
A: |
세상에! 그런 일도 다 있네요. |
|
信じられない! そんなこともあるのね。 |
B: |
세상에! 그 사람이 갑자기 죽었대요. |
|
信じられない!その人が急に死んだそうですよ。 |
|
世を去る
세상을 떠나다(セサンウル トナダ)
|
A: |
사랑하는 사람이 세상을 떠났다. |
|
愛する人が世の中を去った。 |
B: |
알콜 중독자 아버지는 내가 6살 때 세상을 떠났다. |
|
アルコール依存症のお父さんは僕が6歳の時に亡くなった。 |
|
世間は狭い
세상이 좁다(セサンイ チョプッタ)
|
A: |
세상 참 좁네요. |
|
世間は本当に狭いですね。 |
B: |
이게 누구야! 세상 진짜 좁네! |
|
ちょっとまって誰だし!世間メッチャ狭いね。 |
|
世の中
세상천지(セサンチョンジ)
|
A: |
세상천지에 믿을 건 자기 자신뿐이다. |
|
世の中で信じるのは自分自身だけだ。 |
|
顔を洗うこと
세수(セス)
|
A: |
세수를 하다. |
|
顔を洗う。洗顔をする。 |
B: |
매일 아침 세수를 하고 눈을 뜬다. |
|
毎朝、顔を洗って目を覚ます。 |
|
手だらい
세숫대야(セスッテヤ)
|
A: |
세숫대야에 물을 받아 두었다. |
|
手だらいに水を入れておいた。 |
|
建てられる
세워지다(セウォジダ)
|
A: |
런던의 명물 빅벤은 1859년에 세워졌다. |
|
ロンドンの名物ビッグベンは1859年に建てられた。 |
B: |
공원에 동상이 세워지다. |
|
公園に銅像が立つ。 |
|
歳月
세월(セウォル)
|
A: |
세월이 흐르다. |
|
歳月が流れる。 |
B: |
세월이 가다. |
|
歳月がたつ。 |
|
光陰流水の如し
세월이 유수와 같다(セウォリユスワ カッタ)
|
A: |
세월이 유수와 같아서 1월도 중반이 지났네요. |
|
月日の経つのは早いもので、1月も半ばを過ぎましたね。 |
|
歳月が流れる
세월이 흐르다(セウォリフルダ)
|
A: |
오랜 세월이 흘렀다. |
|
長い年月が流れた。 |
B: |
5년이란 세월이 흘렀다. |
|
5年という年月が流れた。 |
|
セール
세일(セイル)
|
A: |
이건 세일 중인가요? |
|
これはセール中ですか。 |
B: |
이건 세일 가격인가요? |
|
これはセール価格ですか? |
|
セールスマン
세일즈맨(セイルジュメン)
|
A: |
영업부에 소속되어 5년간 세일즈맨을 경험했습니다. |
|
営業部に所属し5年間セールスマンを経験しました。 |
|
洗剤
세제(セジェ)
|
※ |
세제가 다 떨어져 빨래를 할 수 없다. |
|
洗剤がすべてなくなり、洗濯をすることができない。 |
※ |
세제를 풀다. |
|
洗剤を入れる。 |
|
洗濯
세탁(セタク)
|
A: |
청소는 내가 세탁은 아내가 합니다. |
|
掃除は私が、洗濯は妻がします。 |
B: |
세탁은 주로 세탁소에 맡깁니다. |
|
洗濯はおもにクリーニングに預かります。 |
|
洗濯機を回す
세탁기를 돌리다(セッタキルル トルリダ)
|
※ |
오늘 아침 세탁기를 돌렸다. |
|
きょうの朝、洗濯機を回しました。 |
※ |
옷을 빨려고 세탁기를 돌렸어요. |
|
服を洗おうと洗濯機を回しました。 |
|
洗濯物
세탁물(セタンムル)
|
※ |
세탁물은 방문 앞에 놔두면 됩니다. |
|
洗濯物は部屋の前に置いておけばよいです。 |
※ |
빨래는 밖에다 널어서 말리는 게 좋아요. |
|
洗濯物は外に広げて乾かすのがいいですね。 |
|
クリーニングに出す
세탁소에 맡기다(セタックソエ マッキダ)
|
※ |
와이셔츠 10장을 세탁소에 맡기면 20% 할인해준다. |
|
ワイシャツ10枚をクリーニング店に預けれると、20%の割引になります。 |
※ |
이 셔츠는 세탁소에 맡기는 게 좋을 것 같아. |
|
このシャツはクリーニングに出すのがいいようだね。 |
|
洗濯する
세탁하다(セタクカダ)
|
A: |
옷을 세탁기로 세탁하다. |
|
服を洗濯機で洗濯する。 |
B: |
침낭을 세탁하여 청결하게 유지합니다. |
|
寝袋を洗濯して清潔に保ちます。 |
|
細胞
세포(セポ)
|
A: |
인간의 몸은 세포로 만들어져 있다. |
|
人間の体は細胞からできています。 |
B: |
인간의 신체는 세포라고 하는 기본 단위로 구성되어 있다. |
|
人間の身体は、「細胞」という基本単位からなっています。 |
|
強火
센 불(センブル)
|
A: |
센 불에서 10분간 끓인 다음 중불에서 30분간 졸여주세요. |
|
強火で10分間沸かしたあと、中火で30分間煮詰めてください。 |
B: |
재운 고기는 센 불에 구우세요. |
|
寝かせた肉は強火で焼いてください。 |
|
センサー
센서(センソ)
|
A: |
센서를 사용해 가전을 자동 조작하다. |
|
センサーを使って家電を自動操作する。 |
B: |
센서를 제어하다. |
|
センサーを制御する。 |
|
センター
센터(セント)
|
A: |
유실물 센터 |
|
遺失物センター |
B: |
청소년 심리 상담 센터를 통해, 청소년의 올바른 성장을 도울 수 있을 것이다. |
|
青少年心理相談センターを通じて青少年の正しい成長を手助けできることができるだろう。 |
|
数え切れないほど
셀 수 없을 만큼(セルッス オプスル マンクム)
|
A: |
셀 수 없을 만큼 많은 사람들이 공원에 모였다. |
|
数え切れないほど多くの人が公園に集まった。 |
B: |
하늘에 셀 수 없을 정도의 별이 떠 있다. |
|
空には数え切れないほど星が出ている。 |
|
数え切れないほど多い
셀 수 없이 많다(セルッスオプッシマンタ)
|
A: |
지구온난화의 원인은 매우 많다. 그 결과는 셀 수 없이 많다. |
|
地球温暖化の原因は非常に多い。その結果は数え切れない。 |
|
計算
셈(セム)
|
A: |
셈이 틀렸다. |
|
計算が間違った。 |
B: |
셈이 밝다. |
|
計算が早い。 |
|
わけ
셈(セム)
|
A: |
결국 우리 팀이 이긴 셈이다. |
|
結局、我がチームが勝ったわけだ。 |
B: |
이번 한번만 속는 셈치고 믿어 보기로 했어. |
|
今回一度だけ騙されたつもりで信じてみることにしたんだ。 |
|
借家
셋집(セッチプ)
|
A: |
이 집은 셋집 이니까 언젠가는 나와야 해요. |
|
この家は借家だから、いつかは出なければなりません。 |
B: |
건물을 개조하려면 셋집 주인의 허가를 받아야 됩니다. |
|
建物を改造するには大家さんの許可をとらなければならないです。 |
|
シャツ
셔츠(ショチュ)
|
A: |
그 셔츠 잘 어울리네요. |
|
そのシャツお似合いですね。 |
B: |
그 셔츠 멋있네요. |
|
そのシャツ素敵ですね。 |
|
シャトルバス
셔틀버스(ショトゥルボス)
|
A: |
외국인 전용 셔틀버스가 운행되고 있습니다. |
|
外国人専用のシャトルバスが運行されています。 |
B: |
역에서 무료 셔틀버스가 운행합니다. |
|
駅からは無料シャトルバスが発着します。 |
|
感想
소감(ソガム)
|
A: |
소감이 어때요? |
|
感想はどうですか。 |
B: |
상을 받은 소감이 어떠세요? |
|
賞を受賞した感想はいかがですか。 |
|
紹介状
소개장(ソゲチャン)
|
A: |
대학병원에서 진찰받기 원하면 소개장이 필요합니다. |
|
大学病院で診てもらいたいなら紹介状が必要です。 |
B: |
이 소개장을 가지고 가면 반드시 고용해줄 겁니다. |
|
この紹介状を持って行けばきっと雇ってもらえますよ。 |
|
小規模
소규모(ソギュモ)
|
A: |
소규모 기업은 지역 경제에 중요한 역할을 하고 있습니다. |
|
小規模企業は地域経済に重要な役割を果たしています。 |
B: |
그들은 소규모 가족 경영 가게를 운영하고 있습니다. |
|
彼らは小規模な家族経営の店を運営しています。 |
|
小劇場
소극장(ソグクチャン)
|
※ |
나는 배우들의 모습을 가까이서 볼 수 있는 소극장이 좋다. |
|
私は俳優たちの姿を近くでみることができる小劇場がよい。 |
|
消極的
소극적(ソグッチョク)
|
A: |
소극적 태도를 취하다. |
|
消極的な態度をとる。 |
B: |
그는 소극적이다. |
|
彼は消極的だ |
|
塩漬けにする
소금에 절이다(ソグメ チョリダ)
|
A: |
생선을 소금에 절이다. |
|
魚を塩漬けにする。 |
B: |
오이를 소금에 절인다. |
|
きゅうりを塩漬けにする。 |
|
塩をかける
소금을 뿌리다(ソグムルップリダ)
|
|
にわか雨
소나기(ソナギ)
|
A: |
한차례 소나기가 내릴 것으로 예상됩니다. |
|
一時夕立が降ると予想されます。 |
B: |
소나기가 한차례 쫙쫙 쏟아졌다. |
|
にわか雨がひとしきりざあざあと降り注そいだ。 |
|
松
소나무(ソナム)
|
A: |
저 숲에는 큰 소나무가 많이 있습니다. |
|
あの森には大きなマツの木がたくさんあります。 |
B: |
소나무 나뭇잎이 바람에 흔들리는 소리가 기분 좋습니다. |
|
松の木の葉が風に揺れる音が心地よいです。 |
|
少女
소녀(ソニョ)
|
※ |
소녀들의 합창소리가 아름답다. |
ソニョドゥレ ハプチャンソリガ アルムダプタ |
少女たちの合唱が美しい。 |
|
少年
소년(ソニョン)
|
※ |
나는 어릴 적 소년야구단에서 활동했다. |
ナヌン オリル チョク ソニョニャグダネソ ファルトン ヘッタ |
私は幼いとき、少年野球団で活動した。 |
|
小都市
소도시(ソドシ)
|
A: |
그곳은 항구가 있는 아담한 소도시였다. |
|
そこは港のあるこじんまりとした小都市だった。 |
|
消毒する
소독하다(ソドカダ)
|
A: |
상처를 소독하다. |
|
傷を消毒する。 |
B: |
감염된 부분을 소독하다. |
|
感染した部分を消毒する。 |
|
騒ぎ
소동(ソドン)
|
A: |
소동이 벌어지다. |
|
騒ぎが起こる。 |
B: |
결국 소방차가 출동하는 소동이 벌어졌다. |
|
結局、消防車が出動する騒ぎが起きた。 |
|
騒ぎが起きる
소동이 벌어지다(ソドンイ ポロジダ)
|
A: |
어제 여기서 소동이 벌어졌어요. |
|
昨日ここで騒ぎが起きました。 |
B: |
금괴가 발견되자 주변 지역으로 소동이 벌어졌습니다. |
|
金塊が見つかると、周辺地域に騒ぎが広がりました。 |
|
所得
소득(ソドゥク)
|
A: |
소득 수준이 높아지면서 가격보다 품질을 보고 제품을 구매하는 소비자들이 늘고 있어요. |
|
所得水準が高くなり、価格より品質を見て製品を購入する消費者が増えています。 |
B: |
본사를 찾아갔으나, 별 소득 없이 돌아서야 했다. |
|
本社を訪れたが、これといった収穫もなく踵を返さねばならなかった。 |
|
鳥肌が立つ
소름(이) 끼치다(ソルミッキチダ)
|
A: |
그 영화를 보고 소름이 끼쳤어요 |
|
その映画を見て鳥肌がたちました。 |
B: |
더운 밤에 소름 끼치는 이야기를 들었다. |
|
暑い夜にゾッとするような物語を聞いた。 |
|
音がする
소리가 나다(ソリガ ナダ)
|
A: |
강이 흐르는 소리가 난다. |
|
川が流れる音がする。 |
|
声を上げる
소리를 지르다(ソリルル チルダ)
|
A: |
화가 나 소리를 질렀다. |
|
怒って、声を上げた。 |
B: |
화가 치밀어 오른 나머지 나도 모르게 소리를 지르고 말았어요. |
|
怒りがこみ上げた末、うっかり声を上げてしまいました。 |
|
望み
소망(ソマン)
|
A: |
소망을 이루다. |
|
望みを叶える。 |
B: |
오랜 세월의 소망이 이루어지다. |
|
長年の望みがかなう。 |
|
袖
소매(ソメ)
|
A: |
소매가 짧다. |
|
袖が短い。 |
B: |
소매가 길다. |
|
袖が長い。 |
|
すり
소매치기(スリ)
|
※ |
소매치기 당하다. |
|
スリにあう。 |
※ |
어제 지갑을 소매치기 당했어요. |
|
昨日財布をすられました。 |
|
噂
소문(ソムン)
|
A: |
소문이 돌다. |
|
噂が立つ。 |
B: |
소문이 퍼지다. |
|
噂が広がる。 |
|
噂を広める
소문을 내다(ソムヌルネダ)
|
A: |
잘못된 소문을 내서는 안 돼요. |
|
間違ったうわさを広げてはいけません。 |
|
噂が広がる
소문이 퍼지다(ソムニ ポジダ)
|
A: |
나에 대한 나쁜 소문이 퍼지고 있다. |
|
僕に対しての悪い噂が広がっている。 |
|
小文字
소문자(ソムンッチャ)
|
A: |
그의 이름은 모두 소문자로 쓰여져 있습니다. |
|
彼の名前はすべて小文字で書かれています。 |
B: |
비밀번호는 소문자를 포함해야 합니다. |
|
パスワードには小文字を含めてください。 |
|
素朴だ
소박하다(ソバカダ)
|
A: |
소박한 생활 |
|
素朴な生活 |
B: |
소박한 멋이 있다. |
|
素朴な味わいがある。 |
|
消防当局
소방 당국(ソバンダングク)
|
A: |
소방 당국은 소방대원을 투입해, 완전환 진화에 대처하고 있습니다. |
|
消防当局は、消防隊員を投入して、完全な鎮火に当たっています。 |
B: |
소방 당국에 의하면, 약 15헥타르의 산림이 불탔다고 합니다. |
|
消防当局によりますと、およそ15ヘクタールの山林が燃えたということです。 |
|
消防官
소방관(ソバンクァン)
|
A: |
소방관 채용시험을 위해 도서관에서 매일 공부하고 있습니다. . |
|
消防官採用試験に向けて、図書館に毎日勉強しています。 |
B: |
소방관을 목표로 하는 사람을 위해 통신 강좌도 준비되어 있다. |
|
消防官を目指す人向けに、通信講座も用意されている。 |
|
消防隊
소방대(ソバンデ)
|
A: |
소방대가 매일 훈련을 하고 있어요. |
|
消防隊が日々訓練を行っています。 |
B: |
소방대가 화재 현장에 도착했어요. |
|
消防隊が火災現場に到着しました。 |
|
消防士
소방사(ソバンサ)
|
A: |
소방사는 언제나 몸의 자기관리를 철처히 하고 체력 단력이나 근육 훈련도 한다. |
|
消防士は、いつも体の自己管理は徹底しており、体力作りや筋トレもしている。 |
B: |
소방사는 소방관의 직위 중의 하나이다. |
|
消防士は消防官の職位の中の一つである。 |
|
消防署
소방서(ソバンソ)
|
A: |
인근 소방서에서는 1년에 2회 주민과 함께 방재 행사가 열린다 |
|
近所の消防署では年に2回、住民を交えた防災イベントが開かれる。 |
B: |
소방서 강습회에 참가했는데 매우 도움이 되었습니다. |
|
消防署の講習会に参加してきたのですがとても勉強になりました。 |
|
消防車
소방차(ソバンチャ)
|
※ |
소방차가 급하게 달리고 있다. |
|
消防車が急いで走っている。 |
※ |
불이 났을 때는 소방차가 빨리 출동해야 합니다. |
|
火が出たときは消防車が早く出動しなければなりません。 |
|
小便をする
소변을 누다(ソビョヌル ヌダ)
|
A: |
음료수를 많이 마시고 소변을 눈다. |
|
飲み物をたくさん飲んで小便をする。 |
B: |
소변을 누울 때마다 개운하다. |
|
小便をするたびにスッキリする。 |
|
小便をする
소변을 보다(ソビョヌル ポダ)
|
A: |
화장실에서 소변을 보다. |
|
トイレで小便をする。 |
B: |
소변을 보고 싶은데요 |
|
小便をしたいのですが。 |
|
消費
소비(ソビ)
|
A: |
공급은 많은데 소비가 부족하다. |
|
供給は多いが、消費が足りない。 |
B: |
개인 소비 동향에 주목이 쏠리고 있다. |
|
個人消費の動向に注目が集まっている。 |
|
消費者
소비자(ソビジャ)
|
A: |
소비자는 다양한 상품 속에서 원하는 상품을 자유롭게 선택할 수 있습니다. |
|
消費者は、さまざまな商品の中から欲しい商品を自由に選択することができます。 |
B: |
아마존은 압도적인 상품 구색과 편리함으로 소비자를 매료한다. |
|
アマゾンは圧倒的な品揃えと便利さで消費者を魅了する。 |
|
消費する
소비하다(ソビハダ)
|
A: |
대중이 음악을 소비하는 방식이 달라졌다. |
|
大衆が音楽を消費する方式が変わった。 |
B: |
이 제품은 전력을 많이 소비합니다. |
|
この製品は電力をたくさん消費します。 |
|
小説の本
소설책(ソソルチェク)
|
A: |
소설책을 읽는 게 제 취미예요. |
|
小説を読むのが私の趣味です。 |
B: |
영상물을 활용한 선전이 필요하다. |
|
映像物を活用した宣伝が必要だ。 |
|
所属感
소속감(ソソッカム)
|
A: |
소속감을 높이다. |
|
所属感を高める。 |
B: |
소속감을 얻다. |
|
所属感を得る。 |
|
属する
소속하다(ソソカダ)
|
A: |
회사에 소속하다. |
|
会社に属する。 |
B: |
소속한 IT 부서가 타사에 매각되었다. |
|
所属するIT部署が他社に売却される。 |
|
訴訟
소송(ソソン)
|
A: |
소송을 일으키다. |
|
訴訟を起こす。 |
B: |
소송이란 분쟁 당사자 이외의 제3자를 관여시켜 그 분쟁을 해결하는 것을 말한다. |
|
訴訟とは、紛争の当事者以外の第三者を関与させ、その紛争を解決することをいう。 |
|
訴訟を起こす
소송을 일으키다(ソソンウル イルキダ)
|
A: |
우리는 그 회사를 상대로 소송을 일으켰다. |
|
我々はその会社を相手取って訴訟を起こした。 |
|
マイノリティ
소수자(ソスジャ)
|
A: |
소수자의 권리를 지키기 위해서 활동하고 있다. |
|
マイノリティの権利を守るために活動している。 |
B: |
그녀는 소수자의 목소리를 대변한다. |
|
彼女はマイノリティの声を代弁する。 |
|
ソース
소스(ソス)
|
A: |
이 요리는 소스의 맛이 좌우한다. |
|
この料理はソースの味が左右する。 |
B: |
소스를 뿌려서 드세요. |
|
ソースをかけて召し上がってください。 |
|
少食
소식(ソシク)
|
A: |
소식을 하다. |
|
少食をする。 |
B: |
나는 건강을 위해 소식을 하고 있다. |
|
私は健康のために小食である。 |
|
話を耳にする
소식을 접하다(ソシグル チョパダ)
|
A: |
교통사고 소식을 접하고 많이 놀랐다. |
|
交通事故の話を耳にしてだいぶ驚いた。 |
B: |
뉴스를 통해 아프가니스탄의 상황을 접했습니다. |
|
ニュースを通じて、アフガニスタンの状況に接しました。 |
|
便りが全然ない
소식이 깜깜하다(ソシギ ッカムッカマダ)
|
A: |
그 후, 반년 정도 지나서도 소식이 깜깜하다. |
|
その後、半年ぐらい経っても全然音沙汰がない。 |
B: |
멀리 떨어져버려서 소식이 깜깜하다. |
|
遠く離れてしまって、連絡がぜんぜんない。 |
|
音信が途絶える
소식이 끊기다(ソシギ ックンキダ)
|
A: |
그 후 소식이 끊기었다. |
|
その後音信が途絶えた。 |
B: |
아버지는 소식 끊긴 지 오래입니다. |
|
父とはずっと音信不通の状態です。 |
|
気が小さい
소심하다(ソシムハダ)
|
※ |
그녀는 소심하고 여리다. |
|
彼女は気が小さくて心が弱い。 |
※ |
소심해서 거짓말을 못해요. |
|
気が小さくて嘘をつけません。 |
|
小児
소아(ソア)
|
A: |
소아란 구체적으로 어느 정도의 연령을 가리키는 것인가요? |
|
小児とは具体的にどのような年齢を指しているのでしょうか。 |
B: |
소아과 의사는 소아의 건강 관리에 특화된 전문가입니다. |
|
小児科医は、小児の健康管理に特化した専門家です。 |
|
少額
소액(ソエク)
|
A: |
그는 소액으로 기념품을 샀다. |
|
彼は小口でお土産を買った。 |
B: |
그녀는 소액으로 커피를 샀다. |
|
彼女は小口でコーヒーを買った。 |
|
疎外感を感じる
소외감을 느끼다(ソウェガムル ヌッキダ)
|
A: |
고독감이나 소외감을 느낄 때, 여러분은 어떻게 합니까? |
|
孤独感や疎外感を感じた時、あなたはどうしますか? |
|
使い道
소용(ソヨン)
|
A: |
아무런 소용이 없다. |
|
役に立たない! |
B: |
아무 소용 없어요. |
|
何の役にも立ちません。 |
|
無駄だ
소용없다(ソヨンオプタ)
|
※ |
저 사람한테 잔소리해도 소용없어. |
|
あの人に小言を言っても無駄だよ |
※ |
소용없는 책은 버려라. |
|
役に立たない本は捨てろ。 |
|
願い
소원(ソウォン)
|
A: |
소원을 빌다. |
|
願いを祈る。願いをかける。 |
B: |
소원을 이루다 |
|
願いをかなえる。 |
|
願う
소원하다(ソウォンハダ)
|
A: |
그녀는 오랫동안 소원했던 꿈을 이룰 수 있었어요. |
|
彼女は長年願った夢を叶えることができました。 |
B: |
소원했던 대로 그들은 행복한 삶을 살고 있습니다. |
|
願った通りに、彼らは幸せな人生を送っています。 |
|
所有
소유(ソユ)
|
A: |
소유보다 경험이 현명한 소비다. |
|
所有よりも経験のほうが賢明な消費だ。 |
B: |
사람은 일체의 소유를 다 버려야 해요. |
|
人間は一切の所有を全て捨てなくてはいけないよ。 |
|
所有物
소유물(ソユムル)
|
A: |
고객의 소유물을 소중하게 다루어야 한다. |
|
顧客の所有物を大事に扱わなければならない。 |
B: |
자식은 당신의 소유물이 아니다. |
|
子供はあなたの所有物ではない。 |
|
所有者
소유자(ソユジャ)
|
A: |
그는 그 집의 소유자예요. |
|
彼はその家の所有者です。 |
B: |
이 차의 소유자는 저입니다. |
|
この車の所有者は私です。 |
|
所有主
소유주(ソユジュ)
|
A: |
그 차의 소유주가 바뀌었다. |
|
その車の所有主が変わった。 |
B: |
소유주가 불분명한 채, 물건이 방치되고 있다. |
|
所有主が不明のまま、物件が放置されている。 |
|
所有する
소유하다(ソユハダ)
|
A: |
많은 자산을 소유하다. |
|
多くの資産を所有する。 |
B: |
토지나 건물을 소유하다. |
|
土地や建物を所有する。 |
|
騒音
소음(ソウム)
|
※ |
그 소음은 엄청나게 시끄러웠다. |
|
その騒音はものすごくうるさいものだった。 |
※ |
이 방은 소음이 심해서 시끄러워요. |
|
この部屋は騒音がうるさいです。 |
|
所長
소장(ソジャン)
|
A: |
소장으로서 현장의 지휘를 잡았다. |
|
所長として現場の指揮を執った。 |
B: |
건설 현장의 소장으로 일하고 있습니다. |
|
建設現場の所長として勤めています。 |
|
小腸
소장(ソジャン)
|
A: |
소장은 장의 일부로 위와 대장 사이에 있다. |
|
小腸は、腸の一部で、胃と大腸との間にある。 |
B: |
소장은 소화와 영양소를 흡수한다. |
|
小腸は消化と栄養素を吸収する。 |
|
素材
소재(ソジェ)
|
A: |
세라믹이 첨단 소재로 각광으로 받고 있다. |
|
セラミックが先端素材として脚光を浴びている。 |
B: |
최근 한국은 재벌을 소재로 한 드라마가 많이 제작되고 있다. |
|
最近、韓国は財閥を素材にしたドラマが多く作られている。 |
|
焼酎
소주(ソジュ)
|
A: |
삼겹살과 소주는 찰떡궁합이다. |
|
サムギョプサルと焼酎はぴったりの相性だ。 |
B: |
노래방에서 소주를 마셨어요. |
|
カラオケで焼酎を飲んだ。 |
|
大切に
소중히(ソジュンヒ)
|
A: |
항상 당신을 소중히 생각하고 있습니다. |
|
いつもあなたのことを大切に思っています。 |
B: |
주신 선물은 소중히 간직할게요. |
|
下さったプレゼントは大切にしますね。 |
|
大切に思う
소중히 여기다(ソジュンヒヨギダ)
|
A: |
그는 아내를 소중히 여긴다. |
|
彼は妻を大切に思う。 |
B: |
내 몸을 소중히 여기다 |
|
私の体を大切に思う。 |
|
持ち物
소지품(ソジプム)
|
A: |
우리는 소지품을 도둑맞을 뻔했다. |
|
私たちは持ち物を盗まれそうになった。 |
B: |
그들은 그 남자로부터 소지품 전부를 빼앗았다. |
|
彼らはその男から持ち物全てを奪い取った。 |
|
ザル
소쿠리(ソクリ)
|
A: |
소쿠리에 말린 나물이 한가득이다. |
|
ザルで乾かしたモヤシがいっぱいだ。 |
B: |
찐 야채를 소쿠리에서 식혀주세요. |
|
蒸した野菜をザルで冷ましてください。 |
|
疎通する
소통하다(ソトンハダ)
|
A: |
성공한 부자들은 명확히 소통하는 법을 알고 있다. |
|
成功したお金持ちたちは明確に疎通する方法を知っている。 |
B: |
굳이 만나지 않아도 휴대폰만 있으면 전 세계 사람들과 소통할 수 있다. |
|
敢えて会わなくても携帯があれば、全世界の人々と疎通することが出来る。 |
|
小包を郵送する
소포를 부치다(ソポルル プチダ)
|
A: |
우체국에 가서 선생님에게 소포를 부쳤습니다. |
|
郵便局に行って先生に小包を送りました。 |
|
仕業
소행(ソヘン)
|
A: |
인간의 소행이라고는 생각할 수 없는 처참한 사건이 이어지고 있다. |
|
人間の所業とは思えぬむごたらしい事件が相次いでいる。 |
B: |
누구 소행이냐? |
|
誰の仕業か? |
|
いいかげんだ
소홀하다(ソホルハダ)
|
A: |
그 문제를 소홀히 해서는 안 된다. |
|
その問題をおろそかにしてはいけない。 |
B: |
손님 접대에 소홀함이 없도록 주의해야 합니다. |
|
お客さまの接待に手落ちがないように注意しなければならないです。 |
|
おろそかに
소홀히(ソホリ)
|
A: |
소홀히 다루다. |
|
粗末に扱う。 |
B: |
상품을 소홀히 다루어서는 안 된다. |
|
商品を粗末に扱ってはいけない。 |
|
消化
소화(ソファ)
|
A: |
며칠 전부터 소화도 안 되고 두통도 너무 심해요. |
|
数日前から消化もよくなく、頭痛もひどいんです。 |
B: |
소화가 안 돼서 위가 아파요. |
|
消化不良で胃が痛いです。 |
|
消化器官
소화 기관(ソファギグァン)
|
A: |
소화 기관은 체내에 들어온 식물을 소화하고 흡수하는 기관이다. |
|
消化器官は、体内に入った食物の消化・吸収を行う器官である。 |
|
消化不良
소화 불량(ソファブルリャン)
|
A: |
너무 많이 먹어서 소화 불량이다. |
|
食べ過ぎで消化不良になっている。 |
B: |
어젯밤은 소화 불량으로 잠을 못 잤어요. |
|
昨夜は消化不良で寝られませんでした。 |
|
消化管
소화관(ソファグァン)
|
A: |
항문은 먹은 것을 소화관을 통해 몸 밖으로 보내는 마지막 부분입니다. |
|
肛門は食べた物が消化管を通って体の外に出る最後の部分です。 |
B: |
음식물은 소화관의 운동에 의해 잘게 부서진다. |
|
食物は、消化管の運動によっても細かくされる。 |
|
消火器
소화기(ソファギ)
|
A: |
소화기로 불을 끄다. |
|
消化器で火を消す。 |
B: |
소화기를 분사하다. |
|
消火器を噴射する。 |
|
消化される
소화되다(ソファデダ)
|
A: |
음식물이 위에서 소화되다. |
|
食べた物が胃で消化される。 |
|
消化液
소화액(ソファエク)
|
A: |
소화의 기능을 하는 액을 소화액이라고 한다. |
|
消化のはたらきをする液を消化液という。 |
B: |
소화액이 분비되다. |
|
消化液が分泌される。 |
|
消化する
소화하다(ソファハダ)
|
A: |
음식물을 소화하다. |
|
食べ物を消化する。 |
B: |
음식물은 소화기관을 통해 소화되고 있다. |
|
食べ物は消化器官を通して消化されている。 |
|
気がせいせいする
속(이) 시원하다(ソギ シウォンハダ)
|
A: |
나한테 이렇게 복수하니까 속이 시원하지? |
|
俺にこうして仕返ししたから、せいせいしただろ? |
B: |
나에게 꼭 그런 식으로 말을 해야 속이 시원하겠니? |
|
僕にそんなふうに言って、気分がすっきりするのかい。 |
|
心が焦がれる
속(이) 타다(ソギタダ)
|
A: |
내가 속이 탄다 속이 타. |
|
心配でいらいらするわ。 |
|
まつ毛
속눈썹(ソンヌンソプ)
|
A: |
속눈썹이 길다. |
|
まつ毛が長い。 |
B: |
속눈썹이 짧다. |
|
まつ毛が短い。 |
|
騙されたつもりで
속는 셈치고(ソクセヌンセムチゴ)
|
A: |
속는 셈치고 해 보세요. |
|
騙されたつもりでやってみて下さい |
B: |
속는 셈치고 먹어 봐! |
|
騙されたと思って食べてみて! |
|
騙される
속다(ソクタ)
|
A: |
너뿐만 아니라 우리 모두 속았다. |
|
君だけじゃなくて、私たちみんな騙された。 |
B: |
내 형은 너무 바보 같아서 남한테 속기 일쑤예요. |
|
私の兄はあまりにバカみたいなので、人に騙されるのが常です。 |
|
速度
속도(ソクト)
|
A: |
속도를 내다. |
|
スピードを出す。 |
B: |
속도를 줄이다. |
|
スピードを落とす。 |
|
速度を落とす
속도를 줄이다(ソクットルル チュリダ)
|
|
速力
속력(ソンニョク)
|
A: |
속력을 내다. |
|
速力を出す。 |
B: |
속력을 늦추다 |
|
スピードを緩める。 |
|
しゃくに障る
속상하다(ソクサンハダ)
|
A: |
너무 속상해요. |
|
とても悔しいです。とても残念です。 |
B: |
엄마를 속상하게 하지 마. |
|
ママが気に障るようにするな。 |
|
続々
속속(ソクソク)
|
A: |
속속 등장하다. |
|
続々と登場する。 |
B: |
속속 모이다. |
|
続々と集まる。 |
|
下着
속옷(ソゴッ)
|
A: |
속옷을 입고 있으면 따뜻합니다. |
|
下着を身に着けていると温かいです。 |
B: |
속옷을 사는 것은 조금 부끄럽습니다. |
|
下着を買うのはちょっと恥ずかしいです。 |
|
むかつかせる
속을 뒤집다(ソグルティジプダ)
|
A: |
내 속을 뒤집은 적이 한두 번이 아니다. |
|
何回も僕をイラつかせた。 |
|
腹を割る
속을 터놓다(ソグル トノタ)
|
A: |
속을 터놓고 이야기를 나눌 수 있는 친구를 만들고 싶어요. |
|
腹を割って話し合いのできる友達を作りたいです。 |
B: |
주변에는 속을 터놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
|
近くには腹を割って話せるほどの友達がいません。 |
|
胃がもたれる
속이 거북하다(ソギ コブカダ)
|
A: |
한밤중에 속이 거북해서 잠이 깼다. |
|
夜中に胃がムカムカして目が覚めた。 |
B: |
속이 거북해서 괴로워요. |
|
胃がムカムカして重苦しいです。 |
|
ソギノ ルッタ
속이 넓다(ソギノ ルッタ)
|
A: |
속이 넓네요. |
|
心が広いですね。 |
B: |
영수 씨가 참 속이 넓네요. |
|
ヨンスさんは心が広いんですね。 |
|
胃がもたれる
속이 답답하다(ソギ タプッタパダ)
|
A: |
뭐 이상한 걸 먹었는지 속이 답답하네. |
|
何か変なもの食べたのか、胃がもたれる。 |
|
胸焼けする
속이 쓰리다(ソギッスリダ)
|
A: |
병원에서 아무 이상이 없다고 하는데도 왜 자꾸 속이 쓰린 걸까. |
|
病院で何も異常が無いというのにどうしてしょっちゅう胸焼けするんだろうか。 |
|
胃が痛い
속이 아프다(ソギ アップダ)
|
A: |
오랜만에 매운 음식을 먹었더니 속이 아파요. |
|
久しぶりに辛い料理を食べたら、お腹が痛いです。 |
B: |
지금 좀 속이 아파요. |
|
ちょっとお腹が痛いです。 |
|
おなかの調子が悪い
속이 안 좋다(ソギ アンジョタ)
|
A: |
속이 안 좋아 회사를 쉬었다. |
|
おなかの調子が悪くて会社を休んだ。 |
B: |
어제 새벽까지 술을 마셨더니 속이 안 좋아요. |
|
昨日、朝まで飲んだらお腹の具合いが悪いです。 |
|
心が狭い
속이 좁다(ソギ チョプッタ)
|
A: |
그는 속이 좁아서, 아는 사람은 많지만 친구는 적다. |
|
彼は心が狭いので、知人は多いけど友人は少ない。 |
|
すこし腹がすく
속이 출출하다(ソギチュルチュルハダ)
|
A: |
속이 출출할 땐 밀키트로 간단하게 해결합니다. |
|
小腹が空いた時は、ミールキットで簡単に済ませます。 |
|
気をもむ
속이 타들어가다(ソギタドゥロガダ)
|
A: |
마음속은 시커멓게 타들어 가고 있었다. |
|
胸の内は真っ黒に焦げついていっていた。 |
B: |
진실을 기다리는 그의 속은 점점 타들어간다. |
|
真実を待ち望んでいた彼の心は少しずつ焼かれていく。 |
|
気が楽だ
속이 편하다(ソギ ピョンハダ)
|
A: |
내일이 시험인데 아들은 속 편하게 놀고만 있다. |
|
明日試験なのに息子は気楽に遊んでばかりいる。 |
B: |
속이 편하다. |
|
スッキリした。 |
|
気分がすっきりする
속이 후련하다(ソギフリョンハダ)
|
A: |
하고 싶은 말은 다 해야 속이 후련해진다. |
|
言いたいことは全部言ってこそ気持ちが晴れる。 |
B: |
실컷 울었더니 속이 후련해요. |
|
さんざん泣いたら、気持ちがすっきりしました。 |
|
騙す
속이다(ソギダ)
|
A: |
친구를 속이다。 |
|
友達を騙す。 |
B: |
연령을 속이다. |
|
年齢を偽る。 |
|
ごまかし
속임수(ソギムス)
|
A: |
사장님에게는 속임수가 통하지 않는다. |
|
社長にはごまかしがきかない。 |
B: |
속임수를 쓰다. |
|
いんちきな手を使う。 |
|
属する
속하다(ソッカダ)
|
A: |
인간은 영장류에 속한다. |
|
人間は霊長類に属する。 |
B: |
의회의 권한에 속하는 사항이다. |
|
議会の権限に属する事項だ。 |
|
手を出す
손(을) 대다(ソヌル デダ)
|
A: |
결국 그는 사채까지 손을 댔습니다. |
|
結局、彼はサラ金まで手を出しました。 |
B: |
진심으로 좋아하게 된 여성에게는 쉽게 손을 대지 않는다. |
|
本気で好きになった女性には、簡単に手を出せない。 |
|
手を打つ
손(을) 쓰다(ソヌルッスダ)
|
A: |
손을 쓸 수가 없다. |
|
手の施しようがない。 |
B: |
손을 쓰기에는 이미 늦었다. |
|
もう手遅れだ。 |
|