・ |
나한테 이렇게 복수하니까 속이 시원하지? |
|
俺にこうして仕返ししたから、せいせいしただろ? |
・ |
나에게 꼭 그런 식으로 말을 해야 속이 시원하겠니? |
|
僕にそんなふうに言って、気分がすっきりするのかい。 |
・ |
단 한 번도 속 시원히 속내를 드러내지 않고 무표정으로 살아간다. |
|
ただの一度もすっきり内面を晒さず無表情で生きていく。 |
・ |
비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
|
秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 |
・ |
이제 속 시원하게 말해 줘. |
|
もうはっきり言っちゃってよ。 |
・ |
드디어 속마음을 털어놓고 나니, 속이 시원해졌어요. |
|
やっと本音を打ち明けて、すっきりした気分でした。 |
・ |
몇 년 동안 품고 있던 마음의 찜찜함이 풀려서 속이 시원했다. |
|
何年も抱えていた心のしこりが取れて、すっきりした。 |
・ |
그가 역관광을 당하는 모습을 보고 속이 시원했다. |
|
彼が逆にやられるのを見てスカッとした。 |
・ |
오해가 풀려서 속이 시원해요. |
|
誤解が解けてすっきりしました。 |
・ |
비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
|
秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 |
・ |
해장국을 먹으니 속이 시원하다. |
|
ヘジャンククを飲んだらお腹がすっきりした。 |
・ |
속이 시원하다. |
|
胸がすっきりする。 |
・ |
혼자서 끙끙대지 말고, 나에게 속시원히 털어나 버려. |
|
一人でくよくよしないで、僕にあっさりぶちまけてしまえ。 |