動詞
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
「動作を表す」韓国語の動詞一覧
韓国語単語 日常会話
大手を振る / 활개치다
A: 맘껏 활개치고 살고 있다.
思うままに羽ばたいて生きている。
活動する / 활동하다
A: 가수로 활동하고 있어요.
歌手として活動しています。
B: 개그맨으로 활동하고 있어요.
お笑い芸人として活動しています。
闊歩する / 활보하다
A: 사람이 사라진 마을에 야생동물이 활보하고 있다.
人がいなくなった町の中を野生動物が闊歩している。
B: 멋있는 양복을 차려입고 거리를 활보하다.
おしゃれにスーツを着こなして街を闊歩する。
活性化する / 활성화하다
A: 지역 사회를 활성화하다.
地域社会を活性化する。
B: 지역경제를 활성화하기 위한 행사가 열렸다.
地域経済を活性化するためのイベントが開催された。
活躍する / 활약하다
A: 세계 무대에서 활약하는 것이 꿈입니다.
世界を舞台に活躍するのが夢です。
B: 내년은 그가 활약할 것을 기대하고 있다.
来年は彼が活躍することを期待している
活用する / 활용하다
A: 홈페이지를 잘 활용하면 돈이 된다.
ホームページをうまく活用するとお金になる。
B: 사전을 활용해서 편지를 쓴다.
辞書を活用して手紙を書く。
活着する / 활착하다
A: 모종이 잘 활착하지 못하는 원인에는 여러 가지가 있습니다.
苗がうまく活着できない原因にはいろいろあります。
B: 수초에는 활착하는 성질을 가진 것이 다수 있습니다.
水草には活着する性質をもつものが多数あります。
うっとりする / 황홀하다
그의 피아노 연주는 황홀하다.
彼のピアノの演奏はうっとりする。
그는 황홀할 만큼 젊고 잘 생겼다.
彼は恍惚するほど若く、かっこよかった。
悔い改める / 회개하다
A: 죄를 회개하다.
罪を悔い改める。
B: 회개하라. 천국이 가까워지고 있다.
悔い改めよ、天国は近づいた。
回顧する / 회고하다
A: 학창시절을 회고하다.
学生時代を回顧する。
B: 자신의 인생을 회고하다.
自らの人生を回顧する。
回帰する / 회귀하다
A: 연어는 다 자라 산란 시기가 되면 자기가 태어난 강으로 회귀합니다.
サケは、成長して産卵時期になると、自分が生まれた川に戻ってきます。
B: 국민은 정치가 과거의 방식으로 회귀하는 것을 용납하지 않을 것이다.
国民は、政治が過去のやり方に回帰することを容認しないだろう。
回覧する / 회람하다
A: 사내에서 서류를 회람하다.
社内で書類を回覧する。
B: 문서를 회람하다.
文書を回覧する。
回復する / 회복되다
A: 사고로 팔이 부러졌는데 점점 회복되고 있다.
事故で腕を骨折したが、徐々に回復している。
B: 경기가 회복되다.
景気が回復される。
回復する / 회복하다
A: 6월 셋째 주부터 평년 수준을 회복했다.
6月第3週から平年水準を回復した。
B: 의사들도 믿지 못할 정도로 빠르게 건강을 회복했다.
医者も信じることができないほど、早く健康を回復した。
回想する / 회상하다
A: 지나간 것을 회상하다.
過ぎ去ったことを回想する。
B: 과거를 회상하다.
過去を回想する。
再生する / 회생하다
A: 존망의 위기에 있는 기업이 회생하기 위한 지원책이 도입됐다.
存亡の危機にある企業が再生するための支援策が導入された。
B: 지역 경기를 회생하기 위한 계획이 수립되었다.
地域の景気を再生するための計画が立てられた。
回収する / 회수하다
A: 인쇄물을 회수하다.
印刷物を回収する。
B: 미수금을 회수하다.
未収金を回収する。
懐柔する / 회유하다
A: 반대파를 회유하다.
反対派を懐柔する。
話題になる / 회자되다
A: 그녀의 이름이 연예계에서 회자되기 시작했다.
彼女の名前が芸能系で話題になり始めた。
回転する / 회전하다
A: 중심을 회전하다.
中心に回転する。
B: 축을 중심으로 회전하다.
軸を中心に回転する。
回避する / 회피하다
A: 책임을 회피하다.
責任を回避する。
B: 상황을 회피하다.
状況を回避する。
獲得される / 획득되다
A: 그의 성과는 노력과 희생의 결과로 획득되었습니다.
彼の成果は努力と犠牲の結果として獲得されました。
B: 그의 성과는 경험과 학습에서 획득되었습니다.
彼の成果は経験と学習から獲得されました。
獲得する / 획득하다
A: 그는 최신 기술 기술을 획득하려고 합니다.
彼は最新の技術スキルを獲得しようとしています。
B: 그녀는 대학에서 새로운 지식을 획득하고 있습니다.
彼女は大学で新しい知識を獲得しています。
策する / 획책하다
A: 배후에서 이것저것 획책하다.
陰であれこれ画策する。
B: 몰래 계획을 획책하다.
ひそかに計画を画策する。
横断する / 횡단하다
A: 도로를 횡단할 때는 충분히 주의해 주세요.
道路を横断する際は十分に注意してください。
B: 아이들은 안전하게 길을 횡단했습니다.
子供たちは安全に道を横断しました。
横死する / 횡사하다
A: 그녀의 아버지가 불행하게도 횡사하셨다고 들었습니다.
彼女の父親が不幸にも横死されたと伺いました。
B: 부모님께서 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다.
ご両親が横死されたことに心からお悔やみ申し上げます。
横行する / 횡행하다
A: 인구 감소를 고려하지 않는 무질서한 도시 계획이 각지에서 횡행한다.
人口減少などを考慮しない、無秩序な都市計画が各地で横行する。
親孝行する / 효도하다
A: 부모님께 효도하고 싶습니다.
親孝行したいと思います。
B: 자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다.
子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。
効率化する / 효율화하다
A: 회사는 생산 프로세스를 효율화하기 위해 새로운 장치를 도입했습니다.
会社は生産プロセスを効率化するために新しい装置を導入しました。
B: 농가는 농사를 효율화하기 위해 트랙터를 구입했습니다.
農家は農作業を効率化するためにトラクターを購入しました。
ぶるぶる震える / 후들거리다
A: 오랜만에 뛰었더니 다리가 후들거리네요.
久しぶりに走ったら、足がガタガタ震えますね。
B: 산이 험해서 숨도 차고 다리가 후들거려요.
山が険しくて、息切れするし、足がガクガクします。
ぶん殴る / 후려갈기다
A: 그는 욱하여 점원을 다짜고짜로 후려갈렸다.
彼はかっとなって店員をいきなりぶん殴った。
殴り飛ばす / 후려치다
A: 얼굴을 후려치다.
顔をぶん殴る。
B: 남자가 멱살을 잡자 여자가 남자의 뺨을 세게 후려쳤다.
男が胸ぐらをつかむと、女が男の頬を強く殴りつけた。
気が晴れる / 후련해지다
A: 헤어지고 나니까 한결 속이 후련해졌다.
別れたら、かなり気が晴れた。
追い立てる / 후리다
A: 여성의 가방을 후려 도망쳤다.
女性のカバンをひったくって逃げた。
B: 남의 재산을 후려먹었다.
人の財産をだまし取った。
後払いする / 후불하다
A: 샐러리맨과 달리 개인사업자의 소득세는 한꺼번에 후불한다.
サラリーマンと違い個人事業主の所得税はまとめて後払いとなっている。
B: 편의점 후불 결제를 도입했다.
コンビニ後払い決済を導入した。
ほじくる / 후비다
A: 귀를 후비다.
耳をほじる。
B: 콧구멍을 후비다.
鼻をほじくる。
お礼する / 후사하다
A: 바쁘신 와중에 대응해 주셔서 후사하겠습니다.
ご多忙の中、対応いただき厚謝いたします。
B: 협조해 주신 것에 대해, 후사드립니다.
ご協力いただいたことに対し、厚謝いたします。
後送する / 후송하다
A: 부상자를 병원으로 후송하다.
負傷者を病院に後送する。
後押しする / 후원하다
A: 힘든 삶을 살고 있는 해외 아동을 후원하다.
つらい暮らしをしている海外の子供を後押しする。
B: 선수를 후원하다.
選手を後押しする。
バックする / 후진하다
A: 차를 후진하다.
車をバックする。
B: 이젠 후진할 수밖에 없다.
もうバックするしかない。
後退する / 후퇴하다
A: 최근 경기는 약간 후퇴하고 있다.
最近の景気は、やや後退している。
B: 반격을 당해 후퇴했다.
反撃に遭い後退した。
後悔される / 후회되다
A: 그러지 못하고 산 것이 후회된다.
そうできなくて生きたことが、後悔になる。
B: 젊었을 때 멋모르고 했던 행동이 지금 와서 후회가 돼요.
若かった時何も知らずにしていた行動が今になって後悔します。
後悔する / 후회하다
이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다.
今になって後悔しても、仕方がない。
내가 선택한 길이기에 후회는 전혀 없습니다.
私が選んだ道なんだから、後悔はまったくありません。
訓戒する / 훈계하다
A: 어머니가 아이를 훈계하다.
お母さんが子供を訓戒する。
B: 선생님이 학생을 훈계하다.
先生が生徒を訓戒する。
訓練される / 훈련되다
A: 잘 훈련된 강아지
訓練させる / 훈련시키다
A: 반복해서 훈련시키는 게 좋습니다.
繰り返して訓練させるのがいいです。
B: 혹독한 훈련을 시키다.
過酷な訓練をさせる。
訓練する / 훈련하다
A: 의무적으로 매년 소방 훈련과 피난 훈련을 한다.
義務的に毎年、消防訓練と避難訓練を行う。
薫製する / 훈제하다
A: 이 요리에는 훈제한 양파가 사용되고 있습니다.
この料理には薫製した玉ねぎが使われています。
B: 연어를 훈제하면 풍부한 풍미가 돋보입니다.
サーモンを薫製すると、豊かな風味が引き立ちます。
すする / 훌쩍거리다
A: 콧물을 훌쩍거리다.
鼻水をじゅるっとすする。
B: 술을 훌쩍거리며 마시다。
酒をごくりごくりと飲む。
すする / 훌쩍이다
A: 콧물을 훌쩍이다.
鼻水をすする。
B: 공연이 끝나기도 전에 객석 여기저기서 훌쩍였다.
公演が終わる前に、客席のあちこちから鼻をすすった。
しごく / 훑다
A: 아침이 되고, 태풍이 훑고 지나간 흔적이 드러났다.
朝になって、台風が様々な被害を与えて通り過ぎた跡が明らかだった。
ざっと目を通す / 훑어보다
A: 기획서를 훑어보다.
企画書に目を通す。
B: 남편은 신문을 대충 훑어보면서 아침도 먹는둥 마는둥 하고 집을 나갔다.
夫は慌しく新聞を読み、朝食もそこそこに家を出た。
盗む / 훔치다
물건을 훔치다.
物を盗む。
도둑이 돈을 훔치다.
泥棒がお金を盗む。
邪魔する / 훼방하다
A: 일을 훼방하다.
仕事を邪魔する。
損なわれる / 훼손되다
A: 기념비가 훼손됐었다.
記念碑が毀損された。
B: 어떤 국가도 국가 주권의 안전이 훼손되는 것을 용납하지 않는다.
いかなる国も国家主権の安全が損なわれることを容認しない。
毀損する / 훼손하다
A: 명예를 훼손하다.
名誉を毀損する。
B: 기물을 훼손하다.
器物を毀損する。
ぐるぐる巻く / 휘감다
A: 팔에 붕대를 휘감다.
腕に包帯を巻きつける。
翻る / 휘날리다
A: 태극기를 휘날리다.
太極旗を翻す。
B: 깃발을 휘날리다.
旗を翻す。
曲がる / 휘다
A: 진단을 해 보니 척추가 좀 휘었어요.
診断してみたら脊髄がすこし曲がっています。
振り回す / 휘두르다
A: 칼을 휘두르다.
刃物を振り回す。
B: 검을 휘두르다.
剣を振り回す
振り回される / 휘둘리다
A: 그는 항상 누군가에게 휘둘린다.
彼はいつも誰かに振り回される。
B: 사고가 유연한 사람은 선입견이나 편견에 휘둘리지 않는다.
思考の柔軟な人は先入観や偏見に振り回されない。
目が丸くなる / 휘둥그레지다
A: 그 순간 그의 눈이 휘둥그레졌다.
その瞬間、彼の目がまんまるくなった。
B: 놀라서 눈이 휘둥그레지다.
驚きで目を見張る。
巻き込まれる / 휘말리다
A: 열애설에 휘말리다.
熱愛説に巻き込まれる。
B: 소송에 휘말리다.
訴訟に巻き込まれる。
かき混ぜる / 휘젓다
A: 젖가락으로 휘젓다.
箸でかき混ぜる。
B: 온갖 사건이 괴로울 정도로 내 마음을 휘저어 놓았다.
あらゆる事件が辛いくらいに、私の心をかき乱した。
大きく揺れる / 휘청거리다
A: 강풍 때문에 나무가 휘청거렸다.
強風のせいで木が大きく揺れた。
ふらっとする / 휘청이다
A: 에너지를 석탄에 의존하다 보니, 석탄 수급에 따라 전력 생산이 크게 휘청인다.
エネルギーを石炭に依存しているため、石炭の供給に伴って電力生産は大きく揺らぐ。
包まれる / 휩싸이다
A: 불안감에 휩싸이다.
不安感に襲われる。
B: 긴장감에 휩싸이다.
緊張感に包まれる。
席巻する / 휩쓸다
A: 상을 휩쓸다.
賞を総なめにする。
B: 그 영화는 아카데미 시상식에서 10개 부문을 휩쓸었다.
あの映画は、アカデミー賞でも6つの部門を総なめにした。
流される / 휩쓸리다
A: 감정에 휩쓸리다.
感情に振り回される。
B: 파도에 휩쓸려 사라지고 말았습니다.
波に押し流され消えてしまいました。
休講する / 휴강하다
A: 수업은 담당 교수의 사정이나 행사로 인해 휴강하는 경우도 있습니다.
授業は、担当教授の事情や行事のために休講となることがあります。
B: 휴강 정보는 학내 게시판으로 연락하겠습니다.
休講情報は学内掲示板でご連絡します
携帯する / 휴대하다
A: 우산을 휴대하다.
傘を持ち運ぶ。
B: 총기를 휴대하다.
銃器を所持する。
休息する / 휴식하다
A: 긴 여행 후, 호텔 로비에서 휴식을 취하고 있습니다.
長い旅行の後、ホテルのロビーで休憩しています。
B: 점심 식사 후, 무실 소파에서 휴식을 취하고 있습니다.
ランチの後、オフィスのソファで休憩しています。
休業する / 휴업하다
A: 회사를 휴업하다.
会社を休業する。
B: 이번 주 휴업합니다.
今週中休業します。
休場する / 휴장하다
A: 캠프장은 기상 조건이나 그 밖의 이유로 인해 임시 휴장하는 경우도 있습니다.
キャンプ場は、気象条件やその他の理由により、臨時に休場する場合があります。
休職する / 휴직하다
A: 휴직하고 있던 선생님이 1 년 만에 복귀했다.
休職していた先生が1年ぶりに復帰した。
B: 우울병으로 휴직하다.
うつ病で休職する。
休学する / 휴학하다
A: 학교를 휴학하다.
学校を休学する。
B: 그녀는 수업료를 벌기 위해 다니던 학교를 휴학했다.
彼女は授業料を稼ぐため、通っていた学校を休学した。
真似する / 흉내 내다
A: 아이들이 동물들의 행동을 흉내 냈다.
子供たちが動物たちの行動をまねた。
B: 볼을 차는 흉내를 내다.
ボールを蹴る真似をする。
陰口を言う / 흉보다
A: 남을 흉보는 것은 좋지 않다.
人の陰口を言うことはよくない。
B: 어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다.
どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。
すすり泣く / 흐느끼다
A: 영화관의 객석에서 흐느끼는 소리가 흘러나왔다.
映画館の客席からすすり泣きする声が漏れていた。
B: 아내는 두 손으로 얼굴을 가리고 흐느껴 울었다.
妻は、両手で顔を覆ってむせび泣いた。
流れる / 흐르다
A: 물이 줄줄 흐르다.
水がだらだら流れる。
B: 세월이 흐르다.
歳月が流れる。
濁る / 흐리다
A: 물이 흐리다.
水が濁っている。
B: 비 때문에 강물이 흐려지다
雨のせいで川の水が濁った。
ぷよぷよする / 흐물거리다
A: 젤리가 혀 위에서 흐물거리며 녹아내린다.
ゼリーが舌の上でぷよぷよと溶けていく。
B: 마시멜로가 익으면 흐물거린다.
マシュマロが火を通すとぷよぷよとする。
うやむやになる / 흐지부지되다
A: 사건은 흐지부지되는 사이에 묻혔다.
事件はうやむやのうちに葬られた。
B: 이 문제는 흐지부지되고 말았다.
この問題はうやむやになってしまった。
うやむやにする / 흐지부지하다
A: 그 문제를 흐지부지하게 놔둘 수는 없다.
その問題をうやむやにしておくことはできない。
B: 노사 간의 대화는 흐지부지하게 끝났다.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
散らばる / 흐트러지다
A: 사건이 발생한 방은 조금도 흐트러진 흔적이 없었다.
事件が発生した部屋は少しも乱れた痕跡がなかった。
ぐらぐらする / 흔들거리다
A: 앞니가 흔들거리다.
前歯がぐらぐらする。
B: 다리가 흔들거리는 의자에 앉다.
足がぶらぶらする椅子に座る。
揺らす / 흔들다
A: 바람이 나무를 흔들다.
風が木を揺する。
B: 개가 꼬리를 흔들다.
犬がしっぽを振る。
揺れる / 흔들리다
A: 그의 손은 떨리고 흔들리고 있었다.
彼の手は震えて揺れ動いていた。
B: 미국의 이민 정책이 흔들리고 있다.
米国の移民政策が揺れている。
ゆらゆらする / 흔들흔들하다
A: 비행기가 날기 시작했을 때, 좌우로 흔들흔들해서 무서웠다.
飛行機が飛び始めた時、左右にゆらゆらして怖かった。
B: 흔들의자에 앉아서 흔들흔들하면서 책을 읽는 것을 좋아한다.
ロッキングチェアに座って、ゆらゆらしながら本を読むのが好きだ。
流れる / 흘러가다
A: 물이 흘러가다.
水が流れる。
B: 엄청난 투자 자금이 부동산 시장에 흘러 들어 갔다.
膨大な投資資金が不動産市場に流れ込んだ。
流れ落ちる / 흘러내리다
A: 하염없이 눈물이 흘러내렸다.
とめどもなく涙が流れ落ちた。
B: 닭똥 같은 눈물이 그녀의 볼에 흘러내렸다.
大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。
溢れ出す / 흘러넘치다
A: 물이 흘러넘치다.
水が溢れ出す。
B: 사랑이 흘러넘치는 사람이 되고 싶어요.
愛に満ち溢れる人になりたいです。
聞き流す / 흘려듣다
A: 가볍게 흘려들어선 안 된다.
軽く聞き流してはならない。
流す / 흘리다
A: 그동안 흘린 피땀이 아까워서라도 절대 못 버려.
これまで流した血の汗が惜しくて、絶対に捨てられない。
B: 왜 그렇게 흘리고 먹어?
なんでそんなにこぼしながら食べるの?
慕う / 흠모하다
A: 이성으로서도 좋아했지만 예술가로도 흠모했다.
異性としても好きだったが、芸術家としても慕っていた。
B: 그는 존경하는 선배를 깊이 흠모하고 있습니다.
彼は尊敬する先輩を深く慕っています。
けちをつける / 흠잡다
A: 어디 하나 흠잡을 곳이 없었다.
どれひとつとってもケチをつける所がなかった。
B: 흠잡을 데 없이 완벽하다.
欠点がなく完璧だ。
吸収する / 흡수하다
A: 여름에는 땀을 잘 흡수하는 옷이 좋다.
夏には汗をよく吸収する服がいい。
B: 이 천은 땀을 잘 흡수한다.
この布は汗をよく吸収する。
吸い入れる / 흡입하다
A: 공기를 흡입하다.
空気を吸い込む。
B: 타인의 담내 연기를 흡입하다.
他人のたばこの煙を吸い込む。
吸い付く / 흡착하다
A: 탄소는 악취를 흡착하다.
炭素は悪臭を吸着する。
B: 활성탄은 냄새나 이물질을 흡착한다.
活性炭は匂いや異物を吸着する
興奮する / 흥분하다
A: 남자들은 야한 동영상을 보면 흥분하는 법이다.
男たちはいやらしい動画を見ると、興奮するものだ。
B: 그렇게 흥분하지 마세요.
そんなに興奮しないでください。
口ずさむ / 흥얼거리다
A: 나도 모르게 노래를 흥얼거리고 있었다.
気がつくと歌を口ずさんでいだ。
交渉する / 흥정하다
A: 가격을 흥정하다.
価額を交渉する
B: 물건값을 흥정하는데 시간이 너무 많이 걸렸다.
品物の値段をやり取りするのに時間が掛かりすぎた。
賑わう / 흥청거리다
A: 축제 날에는 거리가 흥청거립니다.
祭りの日には街が賑わいます。
B: 주말 밤에는 거리가 흥청거립니다.
週末の夜は街が賑わいを見せます。
ヒットする / 흥행하다
A: 그 새로운 영화는 흥행할 것으로 예상되고 있습니다.
その新しい映画はヒットすると予想されています。
B: 그 영화는 평론가의 칭찬을 받아 박스오피스에서 흥행했습니다.
その映画は評論家の称賛を受け、ボックスオフィスでヒットしました。
飛び散る / 흩날리다
A: 벚꽂이 흩날리다.
桜がひらひら散る。
B: 폭탄의 파편은 사방으로 흩날렸다.
爆弾の破片は四方に飛び散った。
散らす / 흩다
A: 경찰관이 군중을 흩어 버렸다.
警察が群衆を散らした。
散る / 흩어지다
A: 낙엽이 가을바람에 흩어져 있다.
落ち葉が秋の風に散っている。
B: 어린이들이 뿔뿔이 흩어졌다.
子供たちはバラバラに散らばった。
白いものが混じっている / 희끗희끗하다
A: 머리가 희끗희끗하다.
白髪混じりだ。
B: 머리가 희끗희끗해지다.
頭に白いものがまじる。
希望する / 희망하다
A: 한국의 대학에서 공부하는 것을 희망하다.
韓国の大学で勉強することを希望する。
B: 대기업 입사를 희망하고 있다.
大手企業入社を希望している。
犠牲にする / 희생하다
A: 자신을 희생하다.
自分を犠牲にする。
B: 좋아하는 것을 하기 위해서 소중한 것을 희생할 필요가 있다.
好きなことをするために、大切なことを犠牲にする必要がある。
にやける / 희죽거리다
A: 동생은 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다.
弟は子供の頃の写真を見ながらにやけていた。
ニヤニヤする / 히죽거리다
A: 아들은 자신의 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다.
息子は自分の子供の頃の写真を見ながらにやけていた。
非難する / 힐난하다
A: 힐난의 눈치를 넌지시 보낸다.
それとなく批判の目を向ける。
詰責する / 힐책하다
A: 부하의 태만을 힐책하다.
部下の怠慢を詰責する。
元気を出す / 힘내다
A: 힘내세요.
元気を出して。
力を尽くす / 힘쓰다
A: 학업에 힘쓰다.
学業に努力する。
B: 이 나라는 대통령이 힘쓰면 안 되는 일이 없어요.
この国は大統領が力を尽くせば、できないことはありません。
支えられる / 힘입다
A: 반도체 호황에 힘입어 매출 200조원 시대를 열었다.
半導体の好況に支えられ、売上200兆ウォン時代を切り開いた。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp