・ |
열애설에 휘말리다. |
|
熱愛説に巻き込まれる。 |
・ |
소송에 휘말리다. |
|
訴訟に巻き込まれる。 |
・ |
남의 일에 자주 휘말린다. |
|
他人の事によく巻き込まれる。 |
・ |
눈사태에 휘말렸다. |
|
雪崩に巻き込まれた。 |
・ |
직접 분쟁에 휘말릴 가능성을 우려하고 있다. |
|
直接紛争に巻き込まれる可能性を懸念している |
・ |
예기치 못한 사건에 지속적으로 휘말리게 되었다. |
|
予期できない事件に持続的に巻き込まれることになった。 |
・ |
미중이 우발적으로 충돌할 경우 한국이 휘말릴 위험성도 커진다. |
|
米中が偶発的に衝突した場合、韓国が巻き込まれる危険性も高まる。 |
・ |
그는 대중의 의견에 휘말려 자신의 신념을 잃었다. |
|
彼は大衆の意見に巻かれて、自分の信念を失った。 |
・ |
그들은 사회의 가치관에 휘말려 자신의 진정한 희망을 잃었다. |
|
彼らは社会の価値観に巻かれて、自分の本当の望みを見失った。 |
・ |
비행기가 난기류에 휘말려서 간담이 서늘했다. |
|
飛行機が乱気流に巻き込まれ、肝を冷やした。 |
・ |
그 문제에 휘말리고 싶지 않아서 뒤로 빠지기로 했다. |
|
その問題に巻き込まれたくなくて、手を引くことにした。 |
・ |
그녀는 문제에 휘말리고 싶지 않아서 물러났다. |
|
彼女はトラブルに巻き込まれたくないので、身を引いた。 |
・ |
그 정치인은 여러 번 스캔들에 휘말리며 입방아에 오르는 일이 많다. |
|
あの政治家は何度もスキャンダルに巻き込まれ、入ってしまうことが多い。 |
・ |
전시 중에는 많은 사람들이 전쟁에 휘말렸다. |
|
戦時中は多くの人々が戦争に巻き込まれた。 |
・ |
사고에 휘말려 비명횡사하게 되었다. |
|
事故に巻き込まれ、非業の死を遂げることになった。 |
・ |
혈기 왕성한 성격 때문에 가끔 문제에 휘말린다. |
|
血気旺盛な性格のせいで、時々トラブルに巻き込まれる。 |
・ |
간신배들이 일으킨 음모로 나라가 내란에 휘말렸다. |
|
奸臣の輩が引き起こした陰謀で、国は内乱に見舞われた。 |
・ |
앞잡이가 되면 자신도 그 나쁜 일에 휘말리게 됩니다. |
|
お先棒を担ぐことで、自分自身もその悪事に巻き込まれるのです。 |
・ |
앞잡이가 되면 다른 사람의 나쁜 일에 휘말리게 됩니다. |
|
お先棒を担ぐのは、他人の悪事に巻き込まれることになります。 |
|