・ |
아이들이 동물들의 행동을 흉내 냈다. |
|
子供たちが動物たちの行動をまねた。 |
・ |
볼을 차는 흉내를 내다. |
|
ボールを蹴る真似をする。 |
・ |
모든 것은 흉내 내기에서 시작됩니다. |
|
全てのことが真似することから始まります。 |
・ |
우선은 프로의 사진을 흉내 내어 똑같이 찍어 봅시다. |
|
まずはプロの写真を真似して同じようにとってみましょう。 |
・ |
저 사람이 하는 건 위험하니까 여러분은 절대 흉내 내지 마세요. |
|
あの人がしたことは危ないですから、みなさんは決して真似しないでください。 |
・ |
어설프게 흉내 내기만 하면 결코 내 것이 될 수 없습니다. |
|
生半可にまねれば、決して自分のものにすることが出来ません。 |
・ |
다른 사람의 목소리나 동물의 울음소리를 흉내 낸다. |
|
他人の声や動物の鳴き声を真似する。 |
・ |
손으로 동작이나 상태를 흉내 내다. |
|
手で動作や状態を真似する。 |
・ |
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고, 무리하게 다른 사람을 흉내 내지 마라. |
|
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるから、無理に他人を真似しないで。 |
・ |
그는 그 선수를 우상화하여 그 플레이 스타일을 흉내내고 있다. |
|
彼はその選手を偶像化して、そのプレイスタイルを真似している。 |
・ |
앵무새는 인간의 말을 흉내 낼 수 있는 유일한 동물입니다. |
|
オウムは、人間の言葉を真似することができる唯一の動物です。 |
・ |
그 필살기는 누구도 흉내낼 수 없어요. |
|
その必殺技は誰にも真似できません。 |
・ |
그의 기술은 오묘해서 아무도 흉내 낼 수 없다. |
|
彼の技術は奥妙で誰も真似できない。 |
・ |
잉꼬가 주인의 목소리를 흉내내며 말한다. |
|
インコが飼い主の声を真似して話す。 |
・ |
그런 어설픈 흉내는 그만 두세요. |
|
そんなよそよそしい真似はやめてください。 |
・ |
유명가수를 흉내 내는 모창대회가 열린다. |
|
有名歌手を真似する物まね大会が開く。 |
・ |
대통령을 흉내 내는 개그프로그램이 인기다. |
|
大統領を物まねするお笑い番組が人気だ。 |
・ |
흉내 내기의 달인 |
|
物まねの達人 |
|