・ |
그 문제를 흐지부지하게 놔둘 수는 없다. |
|
その問題をうやむやにしておくことはできない。 |
・ |
노사 간의 대화는 흐지부지하게 끝났다. |
|
労使間の話し合いはうやむやに終わった。 |
・ |
사건은 유야무야하게 묻혔다. |
|
事件はうやむやの裡に葬られた。 |
・ |
흐지부지하지 말아요. |
|
うやむやにしないでよ。 |
・ |
대화는 흐지부지한 채 끝나 버렸다. |
|
話し合いはあやふやなまま終わってしまった。 |
・ |
이 상황을 흐지부지하는 것은 좋지 않습니다. |
|
この状況をうやむやにするのは良くありません。 |
・ |
흐지부지하지 말고 제대로 해결책을 제안해 주세요. |
|
うやむやにせず、しっかりと解決策を提案してください。 |
・ |
흐지부지함으로써 오해가 생길 수 있습니다. |
|
うやむやにすることで、誤解が生じることがあります。 |
・ |
문제를 흐지부지하지 말고 해결을 위해 노력합시다. |
|
問題をうやむやにせず、解決に向けて取り組みましょう。 |
・ |
이 문제를 흐지부지할 것이 아니라 명확하게 해결합시다. |
|
この問題をうやむやにするのではなく、明確に解決しましょう。 |
・ |
흐지부지하지 말고 구체적인 계획을 세웁시다. |
|
うやむやにせず、具体的な計画を立てましょう。 |
・ |
문제를 흐지부지하면 더 악화될 가능성이 있습니다. |
|
問題をうやむやにすることで、さらに悪化する可能性があります。 |
・ |
문제를 흐지부지하지 말고 확실하게 대처하세요. |
|
問題をうやむやにしないで、確実に対処してください。 |
・ |
흐지부지하면 문제 해결이 지연될 수 있습니다. |
|
うやむやにすることで、問題解決が遅れることがあります。 |
・ |
둘은 서로 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝났다. |
|
二人はお互いに好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わった。 |
・ |
계획하고 한 달도 안 돼서 늘 흐지부지되고 말아요 . |
|
計画して一か月もたたずに、いつもうやむやになってしまいます。 |
・ |
이 문제는 흐지부지되고 말았다. |
|
この問題はうやむやになってしまった。 |
・ |
사건은 흐지부지되는 사이에 묻혔다. |
|
事件はうやむやのうちに葬られた。 |
・ |
그는 이번 소동에 대해 흐지부지 넘어갈 생각인 것 같다. |
|
彼は今回の騒動について、うやむやにして済ませるつもりらしい。 |
・ |
살인사건 수사가 흐지부지 종결될 것이다. |
|
殺人事件の捜査がうやむやな状態で終結しそうだ。 |
・ |
흐지부지되고 말았다. |
|
うやむやになってしまった。 |