韓国語単語 |
日常会話 |
ありありと見える / 역력하다
|
A: |
얼굴에 긴장한 모습이 역력했다. |
|
顔には、緊張した様子が歴然としていた。 |
B: |
겉보기에 큰 영향이 없어도 상대방의 동향에 신경 쓰는 분위기가 역력했다. |
|
一見して大きな影響はなくても、相手の動向に神経を使う空気が漂っていた。 |
|
女々しい / 연약하다
|
A: |
연약한 남성이 최근 늘고 있습니다. |
|
女々しい男が最近増えてきています。 |
B: |
연약한 소리로 대답하다. |
|
弱々しい声で答える。 |
|
軟らかい / 연하다
|
A: |
색이 연하다. |
|
色が薄い。 |
B: |
화장을 연하게 하다. |
|
薄化粧をする。 |
|
薄い / 연하다
|
A: |
이 커피 너무 연하지 않아요? |
|
このコーヒー薄すぎじゃないですか? |
B: |
고기가 연하고 엄청 맛있었다. |
|
肉が柔らかくてとても美味しかった。 |
|
劣っている / 열등하다
|
A: |
방언이 표준어보다 언어학적으로 더 열등하다고 말할 수는 없다. |
|
方言は標準語より言語学的により劣っているとは言えない。 |
B: |
자신을 타인과 비교해 열등하다고 비하해 버리는 경우가 있습니다. |
|
自分を他人と比べて、劣っていると卑下してしまうことがあります。 |
|
熱烈だ / 열렬하다
|
A: |
그의 열렬한 팬이 되었다. |
|
彼の熱烈なファンになった。 |
B: |
이것이 최근 젊은이들에게 열렬한 지지를 얻고 있는 아이템입니다. |
|
これが最近若者に熱烈なご支持を得ているアイテムです。 |
|
熱心だ / 열심이다
|
A: |
그들은 종교에 열심이다. |
|
彼らは宗教に熱心だ。 |
|
劣悪だ / 열악하다
|
A: |
열악한 환경에서 공부하고 있다. |
|
劣悪な環境で勉強している。 |
B: |
열악한 노동 조건에서 일하고 있다. |
|
劣悪な労働条件で働いている。 |
|
恥知らずだ / 염치없다
|
A: |
그 선수는 염치없이 패배를 받아들이지 않고 항의했어요. |
|
その選手は恥知らずにも、敗北を受け入れずに抗議しました。 |
B: |
그 작가는 염치없게도 다른 작가의 아이디어를 도용했어요. |
|
あの作家は恥知らずにも、他の作家のアイデアを盗用しました。 |
|
ムカつく / 엿같다
|
A: |
기분이 정말 엿같다. |
|
ほんとにムカつくわ。 |
|
光栄だ / 영광스럽다
|
A: |
영광스러운 상을 주셔서 감사드린다. |
|
光栄な賞が与えられたことに感謝します。 |
|
間違いない / 영락없다
|
A: |
예의 바르고 착하지만, 공부하기 싫어하는 영락없는 십대 소녀다. |
|
礼儀正しく心優しいが、勉強するのを嫌がる間違いなく10代の少女だ。 |
|
賢い / 영리하다
|
A: |
어린이는 어른이 생각하는 것보다 훨씬 영리하다. |
|
子供は大人が思うよりもっと賢い。 |
B: |
영리한 사람이라고 불리우는 사람에게는 공통된 특징이 있습니다. |
|
賢い人と言われている人には共通する特徴があります。 |
|
永遠だ / 영원하다
|
A: |
영원한 사랑을 약속했다. |
|
永遠の愛を約束した。 |
B: |
행복한 순간에는 그 순간이 영원하기를 바란다. |
|
幸せな瞬間には、その瞬間が永遠であることを願う。 |
|
鋭い / 예리하다
|
A: |
그 칼은 매우 예리합니다. |
|
そのナイフはとても鋭いです。 |
B: |
여자들의 감은 예리하다. |
|
女の感って鋭い。 |
|
敏感だ / 예민하다
|
A: |
어제는 내가 좀 예민했어요. 미안해요. |
|
昨日は僕がちょっと神経質でした。ごめんなさい。 |
B: |
그녀는 위생에 굉장히 예민한 사람이다 |
|
彼女は衛生に対してものすごく神経質な人だ。 |
|
かわいい / 예쁘다
|
※ |
얼굴도 마음씨도 예쁘다. |
|
顔も心も綺麗だ。 |
※ |
아주 예쁘네요. |
|
とても綺麗ですね。 |
|
可愛らしい / 예쁘장하다
|
A: |
아이가 정말 예쁘장하네요. |
|
子供が本当にかわいらしいですね。 |
B: |
예쁘장한 외모에 뛰어난 노래 실력으로 많은 인기를 누리고 있다. |
|
適度に美しい外見に抜きん出た歌の実力で多く人気を集めている。 |
|
ぽっちゃりする / 오동통하다
|
A: |
그녀는 오동통해서 귀여워요. |
|
彼女はぽっちゃりしていて可愛いです。 |
B: |
오동통한 체형의 고양이를 좋아합니다. |
|
ぽっちゃり体型の猫が好きです。 |
|
長く立っている / 오래다
|
A: |
영어를 배운지 오래됐어요. |
|
英語を学んで久しいです。 |
B: |
그녀는 오랜 기간 좋은 친구로 지내고 있다. |
|
彼女とは長い間良い友達として付き合っている。 |
|
古い / 오래되다
|
A: |
오래된 건물에서는 살고 싶지 않아요. |
|
古い建物では住みたくありません。 |
B: |
장사를 시작한 지 오래됐어요. |
|
商売を始めて、久しいです。 |
|
久しぶりだ / 오랜만이다
|
A: |
안녕하세요. 오랜만이에요. |
|
こんにちは。お久しぶりです。 |
B: |
진짜 오랜만이다. 한 5년 됐나? |
|
本当に久しぶり。5年ぶりくらい? |
|
傲岸不遜だ / 오만불손하다
|
A: |
그녀의 재능은 인정하지만 오만불손한 태도는 용서할 수 없다. |
|
彼女の才能は認めるが、傲岸不遜な態度は許せない。 |
B: |
사람을 내려다보는 듯한 오말불손한 태도는 좋지 않다. |
|
人を見下すかのような傲岸不遜な態度はよくない。 |
|
傲慢だ / 오만하다
|
A: |
당신은 너무나 오만하다. |
|
あなたはとても傲慢だ。 |
B: |
무례하고 오만하다. |
|
無礼で傲慢だ。 |
|
びっしりだ / 오밀조질하다
|
A: |
대합실에는 환자들이 오밀조질하게 앉아 있었다. |
|
待合室には患者がびっしりと座っていた。 |
B: |
낡은 책장에는 책이 오밀조질하게 들어차 있다. |
|
古い本棚には本がびっしりと並んでいる。 |
|
こじんまりとしている / 오붓하다
|
A: |
오랜만에 가족과 오붓한 시간을 가졌다. |
|
久しぶりに家族と仲睦まじい時間を過ごした。 |
B: |
올 연말연시는 가족끼리 오붓하게 지내고 싶어요. |
|
今年の年末年始は家族水入らずで過ごしたいです。 |
|
五色燦然としている / 오색찬란하다
|
A: |
보석이 색찬란하게 빛나다. |
|
宝石が五色燦然と輝く。 |
|
仲睦まじい / 오순도순하다
|
A: |
부부가 매우 오순도순하다. |
|
夫婦が非常に仲むつまじい。 |
B: |
부부가 오순도순하게 함께 장수하고 싶다. |
|
夫婦が仲睦まじく、ともに長生きしたい。 |
|
いかほどだ / 오죽하다
|
A: |
오죽하겠어요? |
|
いかほどだったでしょうか。 |
B: |
직접 사고를 당하신 분들의 가슴은 오죽하겠습니까. |
|
直接事故に遭った方の心はいかほどだったでしょうか。 |
|
穏健だ / 온건하다
|
A: |
국민은 ‘온건한 개혁’을 표방한 세력에 표를 던졌다. |
|
国民は「穏健な改革」を標榜する勢力に票を投じた。 |
|
温暖だ / 온난하다
|
A: |
기후가 온난하다. |
|
気候が温暖だ。 |
B: |
지중해 휴양지는 일 년 내내 온난한 기후의 지역입니다. |
|
地中海のリゾート地は一年を通して温暖な気候の地域です。 |
|
穏当だ / 온당하다
|
A: |
그것은 온당한 조치였다. |
|
それは穏当な処置だった。 |
B: |
거기서 그 발언은 좀 온당치 못하다고 생각했어. |
|
あそこであの発言はちょっと穏当でないなと思ったわけよ。 |
|
影も形もない / 온데간데없다
|
A: |
정치인이었던 모습이 온데간데없다. |
|
政治家だった姿は影も形も無い。 |
B: |
지갑에 있던 돈이 온데간데없다 |
|
財布にあったお金が影も形もない。 |
|
大人しい / 온순하다
|
A: |
우리 아이는 온순하고 착해요. |
|
うちの子は大人しくていい子です。 |
|
まともだ / 온전하다
|
A: |
할아버지는 이제 정신이 온전치 못하다. |
|
おじいさんはもう精神が病んでいる。 |
B: |
교통사고를 당해 몸이 온전치 못하다. |
|
交通事故に遭い、体が正常ではない。 |
|
心が正しい / 올곧다
|
A: |
올곧은 신념과 행동으로 불의와 싸워 이기다. |
|
律儀な信念と行動で不義と闘い勝つ。 |
|
正しい / 올바르다
|
A: |
올바르지 않으면 안 됩니다. |
|
正しくなければいけない。 |
B: |
올바른 자세의 학생이 수업의 집중도도 높은 것으로 나타났다. |
|
正しい姿勢をとる学生が授業の集中度も高いことがわかった。 |
|
正しい / 옳다
|
A: |
당신의 생각이 전적으로 옳다고 봅니다. |
|
あなたの考えがまったく正しいと思います。 |
B: |
일은 옳은 방향으로 전개되고 있다. |
|
物事は正しい方向に進んでいる。 |
|
充実している / 옹골차다
|
A: |
이삭에 벼 알이 옹골차다 |
|
稲穂に種子がびっしり成っている。 |
B: |
옹골찬 근육과 몸매 |
|
頑丈な筋肉と体つき |
|
度量が狭い / 옹졸하다
|
A: |
교활하고 옹졸한 사람하고 엮이고 싶지 않다. |
|
ずるくてせこい人に巻き込まれたくない。 |
B: |
옹졸하다고 여겨지기 싫다. |
|
せこいって思われたくない。 |
|
賑やかだ / 왁자지껄하다
|
A: |
공원은 아이들로 왁자지껄합니다. |
|
公園は子供たちで賑やかです。 |
B: |
시장은 왁자지껄한 분위기입니다. |
|
マーケットは賑やかな雰囲気です。 |
|
頑強だ / 완강하다
|
A: |
적의 저항은 꽤 완강합니다. |
|
敵の抵抗はずいぶん頑強です。 |
B: |
완강히 거절했다. |
|
頑強に拒んだ。 |
|
婉曲だ / 완곡하다
|
A: |
완곡히 말하다. |
|
遠まわしに言う。 |
B: |
완곡한 표현으로 모가 나지 않도록 하고 있다. |
|
婉曲な表現で角が立たないようにしている。 |
|
緩やかだ / 완만하다
|
A: |
한국 경제는 완만한 회복 기조에 있다. |
|
韓国経済は緩やかな回復基調にある。 |
B: |
완만한 금리 인상을 계속해야 한다. |
|
緩やかな利上げを継続すべきだ。 |
|
完璧だ / 완벽하다
|
A: |
이 세상에 완벽한 사람은 없다. |
|
この世界に完璧な人はいない。 |
B: |
모든 것이 완벽했어요. |
|
全てが完璧でした。 |
|
はっきりしている / 완연하다
|
A: |
이제 완연한 봄입니다. |
|
もう完全に春です。 |
B: |
제법 추운 기운이 감도니 완연한 겨울인 것 같다. |
|
かなり寒い気配が漂ってきたので、はっきりと冬が感じられるようだ。 |
|
旺盛だ / 왕성하다
|
A: |
아이들은 언제나 호기심이 황성하다. |
|
子どもはいつだって好奇心が旺盛だ。 |
B: |
데뷔 후, 10년간 왕성하게 활동했다. |
|
デビュー後10年間旺盛な活動をした。 |
|
寂しい / 외롭다
|
※ |
혼자 사니까 외로워 죽겠어요. |
|
ひとりで住んでいるので、寂しくて死にそうです。 |
※ |
너무 외로워요. |
|
とても寂しいです。 |
|
人里離れてさびしい / 외지다
|
A: |
별장은 외진 곳에 자리 잡고 있다. |
|
別荘はへんぴな所に位置している。 |
B: |
외진 장소에서 살고 있는 사람을 취재했다. |
|
人里離れた場所に住む人を取材した。 |
|
緊要だ / 요긴하다
|
A: |
만일의 경우에 요긴하게 써 주십시오. |
|
いざという時ときの役に立てて下ください。 |
B: |
보내 주신 기부금은 요긴하게 쓰겠습니다. |
|
お送りくださった寄付金は緊要に使います。 |
|
妖しい / 요사스럽다
|
A: |
그의 행동은 요사스럽다 |
|
彼の行動は妖しい。 |
B: |
그녀의 태도는 요사스럽다 |
|
彼女の態度が妖しい。 |
|
変だ / 요상하다
|
A: |
그의 웃는 모습이 요상하다. |
|
彼の笑い方が変だ。 |
B: |
그의 태도가 요상하다. |
|
彼の態度が変だ。 |
|
色っぽい / 요염하다
|
A: |
그 미녀는 요염한 수영복 차림을 피로했다. |
|
あの美女は艶めかしい水着姿を披露した。 |
B: |
요염한 사람에게는 남녀 관계없이 시선을 빼앗겨 버립니다. |
|
色っぽい人には、男性女性を問わずつい目を奪われてしまいます。 |
|
勇敢だ / 용감하다
|
A: |
동생은 나보다 용감하다. |
|
弟は私より勇敢だ。 |
B: |
그는 용감한 군이이었다. |
|
彼は勇敢な軍人だった。 |
|
勇ましい / 용맹스럽다
|
A: |
우리 병사들은 용맹스럽다. |
|
うちの兵士たちは勇猛だ。 |
B: |
사자처럼 용맹스럽다. |
|
ライオンのように勇ましい。 |
|
勇猛だ / 용맹하다
|
A: |
용맹하고 믿음직스럽다. |
|
勇猛で頼もしい。 |
B: |
우리 군은 용맹하다. |
|
我が軍は勇猛だ。 |
|
容易だ / 용이하다
|
A: |
인터넷의 발달로 정보를 찾는 것이 용이해졌다. |
|
インターネットの発達により、情報を探すことが容易になった。 |
B: |
취직 자리를 찾는 것은 용이하지 않았다. |
|
就職先をさがすことは容易ではなかった。 |
|
腕がよい / 용하다
|
A: |
용한 점쟁이에게 부적을 사다 액운을 때웠다. |
|
結構評判の占い師でお守りを買って厄除けしてもらった。 |
|
愚かだ / 우둔하다
|
A: |
인간은 우둔한 생물이다. |
|
人間は愚かな生き物だ。 |
B: |
결코 우둔한 인간과는 언쟁을 해서는 안 된다. |
|
決して愚かな人間と言い争いしてはいけない。 |
|
高くそびえる / 우뚝하다
|
A: |
산봉우리가 우뚝하다. |
|
峰が高くそびえ立つ。 |
|
いかつい / 우락부락하다
|
A: |
우락부락한 외모와 달리 순수한 면이 있다. |
|
大柄で粗野な外見とは違い、純粋な一面がある。 |
B: |
외모는 험상궂고 우락부락하지만 성격은 순하다. |
|
外見は陰険で粗野に見えるが、性格は純粋だ。 |
|
勇ましい / 우렁차다
|
A: |
참석자들을 향해 차별 반대를 우렁차게 외쳤다. |
|
参加者に向かって差別反対を力強く叫んだ。 |
B: |
그의 우렁찬 웃음소리가 온 방에 퍼졌다. |
|
彼のどやどやとした笑い声が部屋中に広がった。 |
|
愚かだ / 우매하다
|
A: |
우매한 인간이 되지 마라. |
|
愚かな人間になるな。 |
B: |
인간은 우매한 자신의 스트레스나 초조함을 타인에게 폭발시킨다. |
|
愚かな人は、自分のストレスや苛立ちを他人にぶつけます。 |
|
優秀だ / 우수하다
|
A: |
성적이 우수하다. |
|
成績が優秀だ。 |
B: |
성적은 매우 우수한 편이다. |
|
成績は非常に優秀だ。 |
|
こっけいだ / 우스꽝스럽다
|
A: |
생김새가 좀 우스꽝스럽다. |
|
顔立ちが少しこっけいだ。 |
|
屁でもない / 우습다
|
A: |
그에게 그런 돈은 정말 우습다. |
|
彼にとってそんなお金は屁でもない。 |
B: |
나 우습게 대하지 마라. |
|
僕のことを見くびるな。 |
|
可笑しい / 우습다
|
A: |
그녀의 스피치는 우스운 이야기로 시작했다. |
|
彼女のスピーチは面白い話で始まった。 |
B: |
저기, 좀 우스운 얘기 해도 돼? |
|
ねえ、ちょっとおかしなこと言ってもいい? |
|
優雅だ / 우아하다
|
A: |
우아하면서도 밝고 화사한 멋이 느껴집니다. |
|
優雅でありながら明るく華やかな雰囲気が感じられます。 |
B: |
그 작가의 문장은 우아하고 품격 높기로 유명합니다. |
|
あの作家の文章は、優雅で上品なことで有名です。 |
|
憂うつだ / 우울하다
|
※ |
무슨 일이 있어요? 우울해 보여요. |
|
何かあったんですか?憂鬱にみえます。 |
※ |
오늘은 매우 우울한 하루였어요. |
|
今日はとても憂鬱な一日でした。 |
|
どんよりする / 우중충하다
|
A: |
장마철이라 날씨가 우중충하다. |
|
梅雨時なので天気がどんよりしている。 |
B: |
옷이 우중충하다. |
|
服が色あせる。 |
|
生真面目すぎる / 우직하다
|
A: |
그는 어리석어 보일 정도로 정직하다. |
|
彼は愚かに見えるほどばか正直だ。 |
B: |
넌 너무 우직해서 탈이야! |
|
お前は愚直すぎてだめなんだよ。 |
|
寂しくて憂鬱だ / 울적하다
|
A: |
마음이 울적하다. |
|
気がふさぐ。 |
B: |
고생하는 자신이 안쓰러워 울적해졌다. |
|
苦労している自分が可哀想で泣きそうになった。 |
|
こんもりとしている / 울창하다
|
A: |
몇 년간 비가 많이와 숲이 울창해졌다. |
|
何年間、雨が多く降って森ががうっそうと茂ってきた。 |
B: |
거리는 울창한 나무들이 무성하게 자라있네요. |
|
道はうっそうと木々がおいしげっていますね。 |
|
でこぼこしている / 울퉁불퉁하다
|
A: |
관광버스는 울퉁불퉁한 길을 줄곧 달렸다. |
|
観光バスはでこぼこした道をひたすら走った。 |
B: |
울퉁불퉁한 바닥에 걸려 넘어졌어. |
|
でこぼこしている床に引っかかって転んじゃったよ。 |
|
雄大だ / 웅대하다
|
A: |
웅대한 경치에 압도되다. |
|
雄大な景色に圧倒される |
B: |
웅대한 일출이 산들을 물들이고 있다. |
|
雄大な日の出が山々を染め上げている。 |
|
雄大だ / 웅장하다
|
A: |
고적대의 웅장한 곡이 흘러나오는 가운데 군대가 행진했다. |
|
鼓笛隊による勇壮な曲が流れる中で軍隊が行進した。 |
B: |
웅장한 마음으로 경기에 임했다. |
|
雄壮な気持ちで試合に取り組んだ。 |
|
遠大だ / 원대하다
|
A: |
원대한 목표를 세우다. |
|
遠大な目標を立てる。 |
B: |
그녀의 야망은 원대했다. |
|
彼女の野望は遠大だった。 |
|
円満だ / 원만하다
|
※ |
나는 대인 관계가 원만하다. |
|
私は対人関係が円満だ。 |
※ |
부부 관계는 원만하다고 생각해요. |
|
夫婦関係は円満だと思います。 |
|
恨めしい / 원망스럽다
|
A: |
오랜 시간 동안 부모님의 마음을 이해하지 못했던 내가 너무 원망스러웠어요. |
|
ずいぶんと長い間、親の心を理解できなかった自分がとてもうらめしいでした。 |
|
円熟だ / 원숙하다
|
A: |
원숙한 어른으로 성장하다. |
|
円熟した大人へと成長する。 |
B: |
원숙한 기술과 역량을 보였다. |
|
円熟したスキルと力量を見せた。 |
|
並外れている / 월등하다
|
A: |
이 제품은 타사보다 성능이 월등합니다. |
|
この製品は他社より性能が優れています。 |
B: |
월등한 결과를 내다. |
|
桁外れの結果を出す。 |
|
まあまあだ / 웬만하다
|
A: |
돈은 웬만하게 벌었으니 이제 쉬고 싶다. |
|
お金はそこそこ稼いだので、そろそろ休みたい。 |
B: |
그의 웬만한 작품은 읽었다. |
|
彼の大抵の作品は読んだ。 |
|
偉大だ / 위대하다
|
A: |
그의 공적은 위대하다. |
|
彼の功績は偉大だ。 |
B: |
세종대왕은 위대한 업적를 남겼다. |
|
世宗大王は偉大な業績を残した。 |
|
危篤だ / 위독하다
|
A: |
의사로부터 위독하다고 진단 받았을 때는 가족과 친족 분들에게 연락을 합니다. |
|
医師から危篤だと診断を受けた時、ご家族、ご親戚の方などに連絡をします。 |
B: |
위독하다는 전보를 받았다. |
|
危篤だという電報を受取った。 |
|
危篤だ / 위중하다
|
A: |
형이 위중하다는 연락을 받았다. |
|
兄が危篤だという連絡を受けた。 |
B: |
위중한 상태가 계속되는 가운데 가족들은 의사의 보고를 기다리고 있다. |
|
危篤の状態が続く中、家族は医師からの報告を待っている。 |
|
危ない / 위태롭다
|
A: |
하마터면 아이의 목숨이 위태로울 뻔했다. |
|
間違えれば子どもの命が危ないところだった。 |
B: |
그의 건강이 위태로웠다. |
|
彼の健康が危ぶまれた。 |
|
冷や冷やする / 위태위태하다
|
A: |
위태위태한 위기를 넘겼다. |
|
冷や冷やする危機を乗り越えた。 |
|
危険千万だ / 위험천만하다
|
A: |
그러한 행위는 매우 슬프고 위험천만한 일이다. |
|
あのような行為は非常に悲しく危険なことだ。 |
|
危ない / 위험하다
|
A: |
등산을 할 때는 위험하니 발밑을 조심하세요. |
|
登山をする時は、危険なので足元に注意してくだたい。 |
B: |
그녀는 어려서부터 위험한 일을 좋아했다고 한다. |
|
彼女は、子供の時から危ないことが好きだったと言う。 |
|
遺憾だ / 유감스럽다
|
A: |
그 소식을 듣게 되어 유감스럽다. |
|
あのニュースを聞いてはなはだ遺憾だ。 |
B: |
유감스럽게도 기대에 부합하는 결과가 되지 못했습니다. |
|
残念ながら、ご期待に沿う結果にはなりませんでした。 |
|
悠久だ / 유구하다
|
A: |
한국의 유구한 역사와 문화를 알아가고 싶다. |
|
韓国の悠久の歴史と文化を知っていきたい。 |
|
有能だ / 유능하다
|
A: |
유능한 상사는 부하와 동료의 업무 내용에 대해서 숙지하고 있다. |
|
有能な上司は、部下や同僚の仕事内容について熟知している。 |
B: |
유능한 인재일수록 자기보다도 유능한 인재를 모아서 일을 진행한다. |
|
有能な人材ほど、自分よりも有能な人材を集めて仕事に取り組む。 |
|
有毒だ / 유독하다
|
A: |
이 가스는 인체에 유독하다. |
|
このカスは人体に有毒だ。 |
B: |
유독한 야생 버섯을 식용버섯으로 오인해 채취했다. |
|
有毒な野生キノコを食用キノコと誤認して採取した。 |
|
しゃあしゃあする / 유들유들하다
|
A: |
유들유들 줏대 없이 보인다. |
|
図々しくて主体性がなく見える。 |
B: |
상사에게 온갖 구박을 받으면서도 유들유들하게 받아 넘긴다. |
|
上司からありとあらゆる虐めを受けながらも図々しく受け流す。 |
|
流麗だ / 유려하다
|
A: |
말주변이 유려하다. |
|
言葉遣いが流麗だ。 |
B: |
작가의 글은 유려하고 세련됐으나 입은 거칠다. |
|
作家の文章は流麗で洗練されているが口は荒い。 |
|
有力だ / 유력하다
|
A: |
그는 올해 대상 후보로 꽤 유력하다. |
|
彼は、今年の大賞候補としてかなり有力だ。 |
B: |
전문가들은 그를 유력한 금메달 주자로 꼽았다. |
|
専門家たちは彼を有力な金メダル候補に挙げた。 |
|
有利だ / 유리하다
|
A: |
결정은 빠를수록 유리합니다. |
|
決定は早いほど有利です。 |
B: |
경기가 우리 팀에게 유리한 상황으로 바뀌었다. |
|
試合が我がチームに有利な状況に変わった。 |
|
有望だ / 유망하다
|
A: |
그는 유망한 엔지니어다. |
|
彼は有望なエンジニアだ。 |
B: |
그는 유망한 야구 선수입니다. |
|
彼は有望な野球選手です。 |
|
ユーモラスだ / 유머러스하다
|
A: |
낙천적이며 유머러스하다. |
|
楽天的でユーモラスだ。 |
|
有名だ / 유명하다
|
A: |
한국의 유명한 관광지는 어디예요? |
|
韓国の有名な観光地はどこですか。 |
B: |
브라질은 축구로 유명한 나라예요. |
|
ブラジルはサッカーで有名な国です。 |
|
格別だ / 유별나다
|
A: |
그는 유별난 성격이라 사귀기가 어렵습니다. |
|
彼は変わった性格で、付き合いにくいです。 |
B: |
그녀는 유별난 옷차림으로 나왔다. |
|
彼女は風変わりな服装で出てきた。 |
|
裕福だ / 유복하다
|
A: |
유복한 가족만이 그 지역에 살고 있다. |
|
裕福な家族がその地域に住んでいる。 |
B: |
그는 한 유복한 가정에서 태어났다. |
|
彼はある裕福な家庭で生まれた。 |
|
類似する / 유사하다
|
A: |
유사한 의견 건수가 많은 순으로 표시하고 있습니다. |
|
類似する意見の件数が多い順に表示しています。 |
B: |
이 디자인은 그의 초기 작품과 유사하다. |
|
このデザインは彼の初期の作品と類似している。 |
|
指折りをする / 유수하다
|
A: |
지금 그녀는 유수한 회사의 대표이사다. |
|
現在、彼女は指折りの会社の代表取締役だ。 |
|
従順だ / 유순하다
|
A: |
마음이 유순하다. |
|
心が柔順だ。 |
B: |
평소엔 유순하기 그지없지만 화나면 무진장 무섭다. |
|
平素はこの上なく従順だが、一度怒ればとても怖い。 |
|
柔軟だ / 유연하다
|
A: |
판단력도 좋고 사고방식도 유연하다. |
|
判断力も良く、思考方式も柔軟だ。 |
B: |
나이가 들수록 뇌가 유연해진다. |
|
歳をとるほど、脳が柔軟になる。 |
|
役立つ / 유용하다
|
A: |
자신의 남는 시간을 유용하게 활용해 돈을 벌 수 있다. |
|
自分の空いた時間を有効活用してお金を稼ぐことができる。 |
B: |
얼마나 유용하게 시간을 쓰느냐가 중요합니다. |
|
いかに有効に時間を使うかが重要です。 |
|
意味がある / 유의미하다
|
A: |
안 좋은 일이 있을 때 자신에게 있어 유의미하다고 생각할 수 있게 된다면 당신에게 변화가 일어나기 시작합니다. |
|
嫌なことがあったとき、自分にとって意味のあることと考えることができるようになれば、あなたに変化が起こり始めます。 |
|
有意である / 유의하다
|
A: |
통계 분석에서 유의한 결과를 얻을 수 있었다. |
|
統計分析で有意な結果が得られた。 |
B: |
통계적으로 유의한 차이가 있다. |
|
統計的に有意な違いがある。 |
|
唯一だ / 유일하다
|
A: |
유일하게 관심 있는 것이 축구입니다. |
|
唯一関心があるのがサッカーです。 |
B: |
아들은 내 삶의 유일한 행복이다. |
|
息子は、私の人生の唯一の幸せだ。 |
|
流暢だ / 유창하다
|
A: |
유창한 한국어로 '감사합니다'라고 인사했습니다. |
|
流暢な韓国語で「ありがとうございます」と挨拶した。 |
B: |
동방신기의 유창한 일본어에 감동했어요. |
|
東方神起の流暢な日本語に感動しました。 |
|
幼稚だ / 유치하다
|
A: |
생각이나 행동이 유치하다. |
|
考え方や行動が幼稚だ。 |
B: |
나이에 비해 유치한 친구 때문에 고생했다. |
|
年齢の割に幼稚な友達に苦労した。 |
|
愉快だ / 유쾌하다
|
※ |
그는 주위 사람을 웃게 만드는 유쾌한 사람이다. |
|
彼は周囲の人を笑わせる愉快な人だ。 |
※ |
그 스물 살 청년은 시종 유쾌하고 통쾌했다. |
|
あの二十歳の青年は終始愉快で痛快だった。 |
|
有限だ / 유한하다
|
A: |
시간은 유한하다. |
|
時間は有限だ。 |
B: |
인생은 유한하다. |
|
人生は限りがある。 |
|
有害だ / 유해하다
|
A: |
많은 살충제는 자연환경에 유해합니다. |
|
多くの殺虫剤は自然環境にとって有害です。 |
B: |
담배는 유해하다. |
|
タバコは有害だ。 |
|
有効だ / 유효하다
|
A: |
이 기차표는 3일간 유효하다. |
|
この電車の切符は3日間有効だ。 |
B: |
이 새로운 규칙은 1월 1일 이후 유효해진다. |
|
この新しい規則は1月1日以降有効になる。 |
|
豊かだ / 윤택하다
|
A: |
삶이 윤택하다. |
|
暮らしが豊かである。 |
B: |
생활이 윤택하다. |
|
生活が豊かである。 |
|
リズミカル / 율동적
|
A: |
율동적으로 몸을 움직이다. |
ユルトンジョグロ モムルウムジギダ |
リズミカルに体を動かす。 |
|
うそ寒い / 으스스하다
|
A: |
초여름이라더니 으스스한 나날이다. |
|
初夏だというのにうする寒い日々だ。 |
B: |
줄곧 으스스한 바람이 불고 있다. |
|
しょっちゅう薄ら寒い風に吹かれている。 |
|
ぞくぞくとする / 으슬으슬하다
|
A: |
감기로 으슬으슬하다 |
|
風邪でぞくぞくとする。 |
B: |
코트를 입자니 갑갑하고 벗자니 약간 으슬으슬해요. |
|
コートを着ようとすると窮屈で脱ごうとすると若干ぞくぞくします。 |
|
窄める / 으쓱하다
|
A: |
추워서 어깨를 으쓱하다. |
|
寒くて肩を窄める。 |
|
密かだ / 은밀하다
|
A: |
그에겐 은밀한 비밀이 있다. |
|
彼には隠密の秘密がある。 |
B: |
은밀하게 미행하는 것을 스토킹 행위로 엄벌에 처하고 있다. |
|
密かに尾行することをストーカー行為として、厳罰に処している。 |
|
ほのかだ / 은은하다
|
A: |
그녀의 미소에는 은은한 슬픔이 서려 있었다. |
|
彼女の笑顔にはほのかな悲しみが漂っていた。 |
B: |
이 꽃의 향기는 은은하고 기분이 좋다. |
|
この花の香りはほのかで心地よい。 |
|
陰鬱だ / 음산하다
|
A: |
마음이 음산해지는 영화였다. |
|
気がめいる陰うつな映画だった。 |
B: |
그녀는 음산한 표정을 하고 있었다. |
|
彼女は陰うつな表情をしていた。 |
|
陰湿だ / 음습하다
|
A: |
음습한 비가 캠프를 덮쳐 텐트가 물에 잠겼다. |
|
陰湿な雨がキャンプを襲い、テントが浸水した。 |
|
うっとうしい / 음울하다
|
A: |
우기로 접어들어 음울한 날씨가 매일 이어지고 있다. |
|
雨季に入り陰うつな天気が毎日続いていた。 |
B: |
습하고 음울한 날씨네요. |
|
ジメジメして鬱陶しい天気ですね。 |
|
陰気だ / 음침하다
|
A: |
그는 음침한 성격이다. |
|
彼は陰気な性格だ。 |
B: |
그녀는 음침하게 웃었다. |
|
彼女は陰気に笑った。 |
|
淫蕩だ / 음탕하다
|
A: |
음탕한 생각을 하다. |
|
みだらな事を考える。 |
|
陰険だ / 음흉하다
|
A: |
그는 음흉한 눈으로 살짝 그녀를 보았습니다. |
|
彼はいやらしい目で彼女をそっと見ました。 |
B: |
입으로는 자상한 듯이 말하지만, 맘속은 음흉하다. |
|
口では優しそうなことを言っているが、心の中は陰険だ。 |
|
当然だ / 응당하다
|
A: |
경사를 같이 기뻐하고 서로 도와주는 일은 응당한 일이다. |
|
慶事を共に喜び、助け合うことは当然なことだ。 |
|
腹黒い / 응큼하다
|
A: |
그는 응큼하니까 조심하는 편이 좋아. |
|
彼は腹黒いから気を付けた方がいい。 |
B: |
응큼한 여성은 사람들 앞에서 본심을 보이지 않아요. |
|
腹黒い女性は、人前で本心を見せることがありません。 |
|
意気消沈する / 의기소침하다
|
A: |
어린 그는 의기소침해서 돌아갔다. |
|
幼い彼は意気消沈して帰った。 |
|
意気揚揚とする / 의기양양하다
|
A: |
그는 의기양양하게 귀가했다. |
|
彼は意気揚々と帰宅した。 |
B: |
우승기를 앞세우고 의기양양하게 선수들이 걸어왔다. |
|
優勝旗を先頭にして、意気揚々と選手たちが歩いてきた。 |
|
意図的 / 의도적
|
A: |
목적을 갖고 일부러 하는 것을 의도적이라고 한다. |
|
目的をもってわざと行うことを「意図的」という。 |
|
疑わしい / 의문스럽다
|
A: |
어느 날 그는 의문스러운 죽음을 맞게 되었다. |
|
ある日、彼は疑わしい死に遭う事になった。 |
|
疑わしい / 의심스럽다
|
A: |
그 소문은 사실인지 아닌지 의심스럽다. |
|
そのうわさは、本当かどうか疑わしい。 |
B: |
사고사에서 의심스러운 정황이 발견되었다. |
|
事故死で疑わしい状況が見つかった。 |
|
怪訝だ / 의아하다
|
A: |
의아한 표정을 하다. |
|
怪訝な顔をする。 |
B: |
의아한 표정을 지으며 이쪽을 보았다. |
|
怪訝な顔をしながら、こっちを見た。 |
|
毅然としている / 의연하다
|
A: |
그는 가혹한 운명에도 불구하고 의연했다. |
|
彼は過酷な運命にもかかわらず、毅然としていた。 |
|
有益だ / 이롭다
|
A: |
채소는 몸에 이롭다. |
|
野菜は体によい。 |
B: |
음식 중에는 몸에 이로운 것이 있는 반면에 해로운 것도 있다. |
|
食べもの中には、体に有益なことがある反面、害になることもある。 |
|
早い / 이르다
|
A: |
이르면 이를수록 좋다. |
|
早ければはやいほどよい。 |
B: |
아직 시간이 이릅니다. |
|
まだ時間が早いです。 |
|
かわいい / 이쁘다
|
|
おかしい / 이상하다
|
※ |
이상한 행동하지 마. |
|
おかしな行動をするな。 |
※ |
여기는 왠지 이상한 느낌이 든다. |
|
ここはなんか変な感じがする。 |
|
ありのままに告げる / 이실직고하다
|
A: |
어떻게 된 일인지 이실직고해라. |
|
どういうことなのか事実どおり言え。 |
|
慣れている / 익숙하다
|
A: |
일본 생활에 익숙해지다. |
|
日本の生活に慣れている。 |
B: |
아내는 내가 집에 없는 것에 익숙해서 괜찮아요. |
|
妻は自分が家にいないことに慣れているので大丈夫です。 |
|
人がましい / 인간답다
|
A: |
나도 인간답게 살고 싶어요. |
|
俺も人間らしく生きたいです。 |
B: |
우리 좀 인간답게 살자! |
|
俺たち人間らしく生きよう! |
|
慈愛に満ちている / 인자하다
|
A: |
그는 친절하고 인자한 사람이었다. |
|
彼は優しくて、懐深い人だった。 |
B: |
그는 인자한 사람이다. |
|
あの人は慈悲深い人だ。 |
|
一目瞭然だ / 일목요연하다
|
A: |
일목요연하게 정리된 메뉴얼입니다. |
|
一目瞭然に整理されたマニュアルです。 |
B: |
차이가 일목요연하네요. |
|
違いは一目瞭然ですね。 |
|
一定だ / 일정하다
|
A: |
흐름이 일정하다. |
|
流れが一定だ。 |
B: |
시간은 일정한 간격으로 흘러갑니다. |
|
時間は一定な間隔で流れていきます。 |
|
経験が浅い / 일천하다
|
A: |
그는 교사로서의 경험이 일천하다. |
|
彼は教師としての経験が浅い。 |
B: |
그는 아직 경험이 일천하기 때문에 하는 일이 잘 안 풀리는 것도 어쩔 수 없다. |
|
彼はまだ経験が浅いから、上手く行かないのも仕方がない。 |
|