・ |
혼자 사니까 외로워 죽겠어요. |
|
ひとりで住んでいるので、寂しくて死にそうです。 |
・ |
너무 외로워요. |
|
とても寂しいです。 |
・ |
더 이상 널 외롭게 하지 않을게. |
|
これ以上君を寂しくさせないよ。 |
・ |
외로워 죽을 지경이다. |
|
寂しくて、死ぬほどだ。 |
・ |
친구도 없고 조금 외롭다. |
|
友達もなく少し寂しい。 |
・ |
문든 마음이 외롭워지거나 고독을 강하게 느낀다. |
|
ふと寂しい気持ちになったり、孤独を強く感じる。 |
・ |
부모님이 집에 늦게 돌아오셔도 외롭거나 무섭지 않았다. |
|
両親が夜遅く帰って来られても寂しくも怖くもなかった。 |
・ |
외로움을 느끼고 있는데 남자친구가 전혀 알아 주지 않아요. |
|
寂しい思いをしているのに、彼氏がまったく気がついてくれません。 |
・ |
마음이 외로워진 적이 없던 사람은 아마도 없겠죠. |
|
寂しい気持ちになったことのない人はおそらくいないでしょう。 |
・ |
사는 것이 너무 힘들고 외로웠어요. |
|
生きることがとても苦しく、寂しかったんですよ。 |
・ |
외로운 마음을 오래 놔두면 심심의 밸런스가 무너질 가능성이 있다. |
|
寂しい気持ちを長引かせると心身のバランスを崩す可能性がある。 |
・ |
나이를 거듭하면서 점점 외로움을 느끼는 순간이 늘어나는 것 같아요. |
|
年齢を重ねるにつれて段々寂しさを感じる瞬間が増えた気がします。 |
・ |
외로우시겠어요. |
|
おさみしいでしょうね。 |
・ |
하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
|
空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 |
・ |
어려운 일이라고 생각했는데, 뚜껑을 열어보니 의외로 쉬웠다. |
|
難しい仕事だと思ったが、ふたを開けると意外と簡単だった。 |
・ |
그냥 들러리일 줄 알았는데, 의외로 재미있었다. |
|
ただの付き添いだと思っていたけど、意外と楽しかった。 |
・ |
해외로 눈을 돌리다. |
|
海外に目を向ける。 |
・ |
그는 의외로 애교가 있습니다. |
|
彼は意外と愛嬌があります。 |
・ |
성격이 급한데 의외로 꼼꼼합니다. |
|
性格がせっかちなのに、意外と丁寧です。 |
・ |
그는 외아들로 자라서 외로움을 많이 느낀다. |
|
彼は一人息子として育ったので、寂しさをとても感じる。 |
・ |
그는 전쟁에 징집되지 않기 위해 해외로 도망갔다. |
|
彼は、戦争に徴集されないため、海外へ逃亡した。 |
・ |
어깨너머로 익힌 언어가 의외로 도움이 되었다. |
|
肩越しに覚えた言語が意外と役に立った。 |
・ |
그녀와 헤어지고 나니 외롭네. 후회막급이야. |
|
彼女と別れてから寂しくなった。後悔先に立たずだ。 |
|