・ |
나는 대인 관계가 원만하다. |
|
私は対人関係が円満だ。 |
・ |
부부 관계는 원만하다고 생각해요. |
|
夫婦関係は円満だと思います。 |
・ |
부부 관계가 원만해지려면 노력이 필요합니다. |
|
夫婦円満になるには努力が必要です。 |
・ |
가정은 원만하다. |
|
家庭は円満だ。 |
・ |
원만히 퇴사하다. |
|
円満に退社する。 |
・ |
쟁의는 원만히 해결했다. |
|
争議は円満に解決した。 |
・ |
다섯 명의 가족이 생활하고 있는데, 가정은 원만하다고 생각합니다. |
|
家族5人で暮らしていますが、家庭は円満だと思っています。 |
・ |
부부 사이는 매우 원만하다 |
|
夫婦仲は非常に円満だ。 |
・ |
이야기가 원만하게 마무리되어서 다행이야. |
|
話が円満に収まって何よりだよ。 |
・ |
소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다. |
|
訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。 |
・ |
사태를 원만하게 수습하다. |
|
事態を丸く収める。 |
・ |
자의식이 강하면 타인과 원만한 관계를 유지하기 힘들다. |
|
自意識が強ければ、他人と円満な関係を維持するのが難しい。 |
・ |
지금도 사이가 좋은 노부부에게 원만한 부부 생활의 비결을 물었다. |
|
今でも仲睦まじい老夫婦の方に、夫婦円満の秘訣を聞いた。 |
・ |
그 기업은 임금 협상을 원만하게 마쳤습니다. |
|
その企業は賃金交渉を円満に終えました。 |
・ |
법원의 중재로 이번 소송을 원만히 마무리했다. |
|
裁判所の仲裁で今回の訴訟を円満に終えた。 |
・ |
그는 경찰과의 실랑이를 원만히 수습하려고 했다. |
|
彼は警官とのいざこざを丸く収めようとした。 |
・ |
인간관계의 원만함은 따스한 격려 한마디면 충분합니다. |
|
人間関係の円滑さは、温かな励ましの一言で充分なのです。 |
・ |
2명이서 시작한 작은 회사였지만 지금은 종업원만 해도 1000명을 넘습니다. |
|
2人で始めた小さい会社でしたが、今は 従業員だけでも1000人は越えます。 |
・ |
정직원만 고집하면 좀처럼 취직하기 어렵습니다. |
|
正社員にこだわっていたらなかなか就職できませんよ。 |
|