韓国語単語 |
日常会話 |
~のようだ
-(ㄴ/는) 가 싶다(カ シプッタ)
|
A: |
너무 기뻐서 꿈인가 싶다. |
|
あまりにうれしくて夢のようだ。 |
B: |
그녀가 예쁜가 싶어서 그녀를 만나보고 싶었다. |
|
彼女は可愛いだろうと思い、彼女に会ってみたいと思った。 |
|
~するのですか
-(ㄴ/는) 거예요?(コイェヨ)
|
A: |
지금 뭐 하는 거예요? |
|
今なにをしていますか? |
B: |
왜 배우는 거예요? |
|
なぜ習っているんですか。 |
|
~ふりをする
-(ㄴ/는) 척하다(チョカダ)
|
A: |
알면서도 모르는 척했어요. |
|
知りながら知らないふりしました。 |
B: |
그는 언제나 아는 척합니다. |
|
彼はいつも知っているふりをする。 |
|
~ふりをする
-(ㄴ/는) 체하다(チェハダ)
|
A: |
그는 그 뇌물 행위를 못 본 체했다 |
|
彼はその賄賂行為を見て見ぬふりをした |
B: |
아는 체하다. |
|
知っているふりをする。 |
|
~だそうだ
-(ㄴ/는)다는군(タヌングン)
|
A: |
부하가 다음 달에 그만둔다는군. |
|
部下が来月辞めるそうだ。 |
|
~るんです
-(ㄴ/는)답니다(タムニダ)
|
A: |
우리 아들은 야구를 아주 잘 한답니다. |
|
私の息子は野球がとても上手なんです。 |
B: |
우리 회사는 돈을 많이 번답니다. |
|
私たちの会社はお金をたくさん稼いでるんです。 |
|
~ですって
-(ㄴ/는)대요(ン/ヌンデヨ)
|
A: |
다음 주에 일본에서 친구가 온대요. |
|
来週、日本から友達が来るんですって。 |
B: |
영찬이는 이번 달 말에 군대에 간대요. |
|
ヨンチャンは、今月末に軍隊に行くんですって。 |
|
~というふりをする
-(ㄴ/는)양하다(ヌン ヤンハダ)
|
A: |
그녀는 점심을 굶고서도 먹은 양했다. |
|
彼女は昼食を抜いていても食べたふりをした。 |
B: |
그는 일부러 아무렇지 않은 양했다. |
|
彼はわざと何ともないふりをした。 |
|
~ですか?
-(ㄴ/은) 가요?(カヨ)
|
A: |
어떤 가방이 더 예쁜가요? |
|
どんなカバンがもっと可愛いですか。 |
B: |
지금 광장에 사람이 많은가요? |
|
今、広場に人が多いですか。 |
|
~な感じがある
-(ㄴ/은) 감이 있다(カミイッタ)
|
A: |
좀 무리한 감이 있다. |
|
やや無理な感がある。 |
B: |
좀 늦은 감이 있다. |
|
少し遅れた感がある。 |
|
~のようだ
-(ㄴ/은) 듯하다(トゥタダ)
|
A: |
그는 이미 다 아는 듯하다. |
|
彼は既に知っているようだ。 |
B: |
누나도 여행에 같이 갈 듯해요. |
|
お姉さんも旅行に一緒に行くようです。 |
|
~したこと(が)ある
-(ㄴ/은) 적 있다(チョギッタ)
|
A: |
한국에 간 적 있어요? |
|
韓国に行ったことありますか。 |
B: |
한국에서 살아 본 적이 있어요? |
|
韓国に住んでみたことがありますか。 |
|
~たことがある[ない]
-(ㄴ/은) 적이 있다 [없다](ウン チョギイッタ)
|
A: |
아직 한국에 가본 적이 없습니다. |
|
まだ韓国へ行ったことがないです。 |
B: |
이 그림은 어디서 본 적이 있는 것 같아요. |
|
あの絵は、どこかで見たことがあるような気がします。 |
|
~して以来~経った
-(ㄴ/은) 지~됐다(チ~テッタ)
|
A: |
고등학교를 졸업한 지 한 6년 됐다. |
|
高校を卒業してから約6年経った。 |
|
~なのではないですか
-(ㄴ/은/는) 거 아니에요?(ゴ アニエヨ)
|
A: |
어디 아픈 거 아니에요? |
|
どこか具合が悪いんじゃないですか |
|
~なんだよね
-(ㄴ/은/는) 거 있지(요)(ゴイッチヨ)
|
A: |
요즘에는 담배가 정말 싫어지는거 있죠. |
|
最近はたばこが本当に嫌いになっていくんですよ。 |
B: |
이 소주는 언제 마셔도 너무 좋은거 있죠. |
|
この焼酎はほんとにいつ飲んでもとっても良いですよね。 |
|
らしい
-(ㄴ/은/는) 것 같다(ウン/ヌン ゴカッタ)
|
A: |
상자 안에 무엇인가 들어 있는 것 같아요. |
|
箱の中に何か入っているらしいです。 |
B: |
피곤한 것 같은데 좀 쉬세요. |
|
疲れているみたいですが、少し休んでください。 |
|
~するほうだ
-(ㄴ/은/는) 편이다(ウン/ヌン ピョニダ)
|
A: |
저는 이 중에선 젊은 편이에요. |
|
私はこの中では若いほうです。 |
B: |
저는 매운 음식을 잘 먹는 편이에요. |
|
私は辛いものをよく食べる方です。 |
|
~ようだ
-(ㄴ/은/는)가 보다(ヌンガ ポダ)
|
A: |
오늘 누가 오는가 보다. |
|
今日、誰か来るようだ。 |
B: |
먼저 갔는가 보다. |
|
先に行ったみたい。 |
|
~ですよ
-(ㄴ/은/는)걸요(コルリョ)
|
A: |
그렇지 않아요. 아직도 모르는 표현이 많은걸요. |
|
そんなことないです。まだ知らない表現が多いんですよ。 |
B: |
계속 걱정이 돼서 한숨도 못 잤는걸요. |
|
ずっと、心配になって一睡もできませんでしたよ。 |
|
~ことだなぁ
-(ㄴ/은/는)구나(コログン)
|
A: |
이렇게 살아 있구나 생각하니 눈물이 납니다. |
|
このように生きているなとおもって涙が出ます。 |
|
~ですよ
-(ㄴ/은/는)데요(ウンデヨ/ヌンデヨ)
|
A: |
이 사과, 맛이 아주 좋은데요. |
|
この林檎、味がとてもいいですね。 |
B: |
발음 진짜 좋은데요. |
|
発音本当にいいですよね。 |
|
~ですね
-(는)군요(グンヨ / ヌングンニョ)
|
A: |
서울의 야경은 아름답군요. |
|
ソウルの夜景は美しいですね。 |
B: |
내일은 비군요. |
|
明日は雨でしょうね |
|
~だよ
-(ㄹ) 세(ルッセ)
|
A: |
이건 아버지가 주신 선물일세. |
|
これは父がくれたプレゼントだよ。 |
|
~とは知らない
-(ㄹ/ㄴ/은/는) 줄(은) 모르다 [알다]()
|
A: |
죽는 줄 알았어요. |
|
死ぬかと思いました。 |
B: |
오늘이 내 생일인 줄 몰랐어요. |
|
今日が私の誕生日だとは知りませんでした。 |
|
~と思います
-(ㄹ/을) 거예요(コエヨ)
|
A: |
한국어 공부 열심히 할 거예요. |
|
韓国語の勉強頑張ってやろうと思ってます。 |
B: |
이번 연휴엔 어디 가실 거예요? |
|
今度の連休にはどこへいらっしゃいますか? |
|
~すればよかった
-(ㄹ/을) 걸 그랬다(ル/ウルコル)
|
A: |
나도 같이 갈 걸 그랬다. |
|
私も一緒に行けばよかった。 |
B: |
저거 살 걸 그랬어. |
|
あれ買えばよかった。 |
|
~するだろう
-(ㄹ/을) 것이다(コシダ)
|
A: |
그 친구는 꼭 여기에 올 것이다. |
|
その友達は必ずここに来るだろう。 |
B: |
아마 도착이 늦을 거예요. |
|
おそらく到着が遅れるでしょう。 |
|
よりによって~するとは
-(ㄹ/을) 게 뭐람(ッケムォラム)
|
A: |
이렇게 바쁜데 먼저 집에 갈 게 뭐람. |
|
こんなに忙しいのに先に家に帰るなんて。 |
B: |
혼자서 먼저 밥을 먹을 게 뭐람. |
|
一人で先にご飯を食べるなんて。 |
|
~しますから
-(ㄹ/을) 게요(ケヨ)
|
A: |
내가 아침을 만들게요. |
|
私が朝ごはんを作りますね。 |
B: |
우체국에 갔다 올게요. |
|
郵便局に行ってきますね。 |
|
~しましょうか
-(ㄹ/을) 까요 ?(ッカヨ)
|
A: |
뭐 먹을까요? |
|
何を食べましょうか? |
B: |
미국에 가면 뭐 할까요? |
|
アメリカに行ったら何しましょうか。 |
|
~するたびに
-(ㄹ/을) 때마다(ウルッテマダ)
|
A: |
그 사람을 만날 때마다 점점 좋아져요. |
|
あの人に会うたびにどんどん好きになります。 |
B: |
제가 놀러 갈 때마다 우리 언니는 맛있는 걸 만들어 줘요. |
|
私が遊びに行くたびに私の姉は美味しいものを作ってくれます。 |
|
~はずがない
-(ㄹ/을) 리가 없다(リガオプッタ)
|
A: |
정말로 믿고 싶지 않다. 사실일 리가 없다. |
|
本当に信じたくない。事実であるはずがない。 |
B: |
저 사람은 한국 사람일 리가 없는데 한국말이 유창해요. |
|
あの人は韓国人であるはずがないのに韓国語が流暢です。 |
|
~する価値がある
-(ㄹ/을) 만하다(マンハダ)
|
A: |
그 식당 음식이 먹을 만하더군요. |
|
その食堂は結構いけましたよ。 |
B: |
이 영화는 볼 만하다. |
|
この映画は見る価値がある。 |
|
~しそうだ
-(ㄹ/을) 법하다(ポパダ)
|
A: |
그럴 법하네. |
|
それはもっともだ。 |
B: |
그럴 법한 일이다. |
|
もっともらしいことだ。 |
|
~するところだった
-(ㄹ/을) 뻔하다(ポンハダ)
|
A: |
하마터면 차에 치일 뻔했어요. |
|
下手したら車にはねられるところでした。 |
B: |
죽을 뻔했어요. |
|
死ぬところでした。 |
|
~する考えだ
-(ㄹ/을) 생각이다(ール/ウル センガギダ)
|
A: |
일본에 유학 갈 생각이다. |
|
日本に留学するつもりだ。 |
B: |
한국어능력시험을 볼 생각이에요. |
|
韓国語能力試験を受けるつもりです。 |
|
~さえするなら
-(ㄹ/을) 수만 있다면()
|
A: |
내가 대신 갈 수만 있다면 좋을 텐데. |
|
僕が代わりに行けるならいいのに。 |
|
~するしかない
-(ㄹ/을) 수밖에 없다(スバッケ オプッタ)
|
A: |
폭우 때문에 꼼짝없이 집에 있을 수밖에 없었다. |
|
暴雨のためにいやおうなく家に居るしかなかった。 |
B: |
배 고파서 먹을 수밖에 없었어요. |
|
お腹すいてて、食べるしかありませんでした。 |
|
~する予定だ
-(ㄹ/을) 예정이다(イェジョンイダ)
|
A: |
내일 서울에 갈 예정이다. |
|
明日ソウルへ行く予定だ。 |
|
~するつもりだ
-(ㄹ/을) 작정이다(ル/ウル チャクチョンイダ)
|
A: |
한국에서 살 작정이에요. |
|
韓国に住むつもりです。 |
B: |
내년에는 차를 살 작정이에요. |
|
来年には車を買うつもりです。 |
|
~が分かる[分からない]
-(ㄹ/을) 줄 알다 [모르다](ウルチュルアルダ [モルダ])
|
A: |
운전할 줄 아시면 저 좀 가르쳐 주세요. |
|
運転ができるなら私に教えてください。 |
B: |
저의 어머니는 자전거를 탈 줄 모릅니다. |
|
私の母は自転車に乗れません。 |
|
~かもしれない
-(ㄹ/을) 지(도) 모르다(ウルチドモルダ)
|
A: |
오후에는 비가 올지도 몰라요. |
|
午後は雨が降るかもしれません。 |
B: |
지금 하고 있을지도 모르겠어요. |
|
今やってるかも知れません。 |
|
~はずなのに
-(ㄹ/을) 텐데(テンデ)
|
A: |
바쁘실 텐데 죄송한데요. |
|
お忙しいところ失礼ですが。 |
B: |
비가 오지만 않으면 내일 소풍을 갈 수 있을 텐데. |
|
雨が降りさえしなければ明日遠足にいけるのに。 |
|
~のはずでしょう
-(ㄹ/을)걸요(ッコルリョ)
|
A: |
이거는 아마 진짜가 아닐걸요. |
|
これはたぶん本物ではないと思いますけど。 |
B: |
아이들이 매운 요리는 잘 먹지 않을걸요. |
|
子供たちは辛い料理はよく食べないと思いますが。 |
|
~するよ
-(ㄹ/을)게(ウルッケ)
|
A: |
내일 꼭 학교에 갈게. |
|
明日必ず学校へ行くからね。 |
|
~するよ
-(ㄹ/을)게(ウルッケ)
|
|
~しようか?
-(ㄹ/을)까(カ / ウルカ)
|
|
~しようかと思う
-(ㄹ/을)까 하다(ール/ウルカ ハダ)
|
A: |
오늘은 친구랑 미술 전시회 구경이나 갈까 해요. |
|
今日は、 友だちと美術の展示会でも行こうかと思います。 |
B: |
보너스를 받으면 새 스마트폰을 살까 해요. |
|
ボーナスをもらったら新しいスマホを買おうと思います。 |
|
~しちゃうよ
-(ㄹ/을)라(ウルラ)
|
A: |
넘어질라. 천천히 가라. |
|
転ぶかも。ゆっくり行きなさい。 |
B: |
늦을라. 빨리 가자! |
|
遅れるかも。早く行こう! |
|
~しない?
-(ㄹ/을)래(ウルレ)
|
A: |
오늘, 우리집에서 공부하지 않을래? |
|
今日、私の家で勉強しない? |
B: |
같이 차라도 마시지 않을래? |
|
一緒にお茶でも飲まない? |
|
~するつもりです
-(ㄹ/을)래요(レヨ)
|
A: |
어른이 되면 우선 운전 면허를 딸래요. |
|
大人になったらまず運転免許を取るつもりです。 |
B: |
전 홍차를 마실래요. |
|
私は紅茶を飲みます。 |
|
~しますか
-(ㄹ/을)래요?(レヨ)
|
A: |
이거 드실래요? |
|
これ召し上がりますか? |
B: |
의자에 앉을래요? |
|
椅子に座りますか? |
|
~し生き甲斐がある
-(ㄹ/을/를) 맛이 나다(マシ ナダ)
|
A: |
손님들이 맛있다고 해주니까 요리할 맛이 나요. |
|
お客さんが美味しいって言ってくれるので料理し甲斐があります。 |
B: |
한국어 실력이 조금씩 느는 걸 느끼니까 공부할 맛이 납니다. |
|
韓国語の実力が少しずつ伸びてるのを感じるので勉強のし甲斐があります。 |
|
~しましょう
-(ㅂ/읍)시다(ŭp-sshi-da)
|
A: |
내일 영화를 봅시다. |
|
明日映画を見ましょう。 |
B: |
어서 집에 갑시다. |
|
早く家に帰りましょう。 |
|
~しはじめる
-(아/어) 나다(ナダ)
|
A: |
봄이 되면 벚꽃이 일제히 피어난다. |
|
春になると桜がいっせいに咲き始める。 |
|
~して差し上げる
-(아/어) 드리다(トゥリダ)
|
A: |
저는 아버지께 안경을 찾아 드렸어요. |
|
私はお父さんに眼鏡を探して差し上げました。 |
|
~してしまう
-(아/어) 먹다(モクッタ)
|
A: |
깜빡 잊어 먹었다. |
|
うっかり忘れてしまった。 |
B: |
음식을 태워 먹다. |
|
料理を焦がしてしまう。(焦げて食べる) |
|
~してみる
-(아/어) 보다(ポダ)
|
A: |
떡볶기 먹어 봤어요? |
|
トッポギを食べてみましたか? |
B: |
제주도에 가 봤어요? |
|
チェジュドに行ってみましたか。 |
|
~果てる
-(아/어) 빠지다(ッパジダ)
|
A: |
옷이 너무 낡아 빠졌다. |
|
服がボロボロだ。 |
B: |
그는 약아 빠졌다. |
|
彼はずる賢い。 |
|
~してください
-(아/어) 주세요(チュセヨ)
|
A: |
문을 닫아주세요. |
|
ドアを閉めてください。 |
B: |
불 좀 꺼주세요. |
|
電気を消してください。 |
|
~してくださるとありがたい
-(아/어) 주시면 고맙겠다(チュシミョン コマプッケッタ)
|
A: |
집까지 와 주시면 고맙겠는데요. |
|
家まで来てくださるとありがたいんですが。 |
B: |
편지가 오면 알려 주시면 고맙겠는데요 |
|
手紙が来たら、知らせてくださると助かりますが。 |
|
~で死にそうだ
-(아/어) 죽겠다(チュッケッタ)
|
A: |
귀여워 죽겠어요. |
|
可愛くてたまんないです。 |
B: |
피곤해 죽겠어. |
|
本当に疲れた。 |
|
~してくれますか
-(아/어) 줄래요(チュルレヨ)
|
A: |
이걸 들어 줄래요? |
|
これを持ってくれますか。 |
|
しきりに~しまくる
-(아/어)대다(テダ)
|
A: |
그 소년은 배를 끌어안고 웃으며 소녀를 놀려대었다. |
|
あの少年は腹を抱えて笑いながら少女をからかった。 |
B: |
그렇게 술을 마셔댔으니 탈이 날 법하다. |
|
あんなに飲みまくったのだから腹を悪くするのは当然だ。 |
|
~してもよい
-(아/어)도 되다(되다)
|
A: |
먹어도 돼? |
|
食べてもいい? |
B: |
봐도 돼? |
|
見てもいい? |
|
当然だ
-(아/어)도 싸다(ッサダ)
|
A: |
그는 비난 받아도 싸네. |
|
彼は避難されても当然だね。 |
B: |
혼나도 싸다! |
|
怒られても当然よ! |
|
~たくてたまらない
-(아/어)서 몸살 나다(ソ モムサル ナダ)
|
A: |
사실을 말하고 싶어서 몸살 나다. |
|
事実を言いたくてたまらない。 |
B: |
해외여행을 가고 싶어서 몸살 나다. |
|
海外旅行に行きたくてたまらない。 |
|
~しなければならない
-(아/어)야(만) 하다(ヤマン ハダ)
|
A: |
지금 출발해야만 한다. |
|
今出発しなければならない。 |
B: |
인간은 먹어야만 살 수 있다. |
|
人間は食べなきゃ生きられない。 |
|
~しなくてはならない
-(아/어)야겠다(ヤゲッタ)
|
A: |
오늘은 집안 청소를 해야겠어요. |
|
今日は、家の中の掃除をしなきゃ。 |
B: |
올해는 정말로 담배를 끊어야겠어요. |
|
今年は本当にたばこを止めるつもりです。 |
|
~しなくては
-(아/어)야지(ヤジ)
|
A: |
건강하려면 운동을 해야지. |
|
健康でいるためには運動をしなくては。 |
B: |
다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요. |
|
来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。 |
|
~してよ
-(아/어)주라(オジュラ)
|
A: |
제발 나 좀 도와주라. |
|
どうか私を助けてくれ。 |
B: |
여보, 나 목걸이 좀 사주라. |
|
あなた、私にネックレスを買ってよぉ。 |
|
~くなる
-(아/어)지다(チダ)
|
A: |
내년에 이 곳에 학교가 세워진다. |
|
来年この場所に学校が建てられる。 |
B: |
이 빵은 가난한 사람들에게 나눠진다. |
|
このパンは貧しい人たちに分けられる。 |
|
~すぎる
-(아/어)터지다(トジダ)
|
A: |
집이 좁아터졌다. |
|
家が狭すぎる。 |
B: |
그는 게을러터졌다. |
|
彼は怠けすぎる。 |
|
~がる
-(아/어)하다(ア/オハダ)
|
A: |
수영 씨는 맥주보다 소주를 좋아해요. |
|
スヨンさんはビールより焼酎が好きです。 |
B: |
엄마는 고양이를 예뻐해요. |
|
母は猫を可愛がります。 |
|
~してしまう
-(아/어/여) 버리다(ポリダ)
|
A: |
결혼식 날에 그녀는 갑자기 사라져 버렸다. |
|
結婚式の日彼女は急に消えてしまった。 |
B: |
핸드폰에서 사진이 다 사라져 버렸어요. |
|
携帯から写真がすべて消えてしまいました。 |
|
~たそうです
-(았/었)대요(テヨ)
|
A: |
제가 물어봤더니 여자 친구하고 헤어졌대요. |
|
私が聞いてみたら、彼女と別れたそうです。 |
B: |
그 부부는 헤어지기로 했대요. |
|
その夫婦は別れることにしたんだそうです。 |
|
~していた
-(았/었)어요(アッソヨ/オッソヨ)
|
A: |
저는 고교 시절에 댄스 동아리 활동을 했었어요. |
|
私は高校時代ダンスサークル活動をしていた。 |
B: |
지금은 날씬하지만 어렸을 때는 뚱뚱했었어요. |
|
今は、今はほっそりしていますが、小さかった時は太っていた。 |
|
~だっただろうに
-(았/었)을 텐데(オッスルテンデ)
|
A: |
고등학교 때 좀 더 공부했으면 좋았을 텐데. |
|
高校時代にもっと勉強すればよっかただろうに。 |
B: |
지난주에 왔었으면 좋았을 텐데 왜 안 왔어요. |
|
先週、来れば良かっただろうにどうして来なかったのですか? |
|
~しろということですよね?
-(으)라는 거죠?()
|
A: |
택배편으로 보내라는 거죠? |
|
宅配便で送れということですよね? |
B: |
종이로 집을 만들라는 거죠? |
|
紙で家を作れということですよね? |
|
~もうか
-(으)랴(ウリャ)
|
A: |
부모님을 한번에 잃어 오죽 슬프랴. |
|
両親を一度になくしてさぞかし悲しいことだろう |
B: |
합격한 소식을 들으면 어머니가 오죽 기뻐하랴. |
|
合格した知らせを聞いたらお母さんはどんなに喜ぶことだろうか。 |
|
~しようとする
-(으)려고 들다(リョゴ トゥルダ)
|
A: |
집을 지으려고 들면 신경 쓸 문제가 너무 많다. |
|
家を建てようと思ったら、気にする事が多過ぎる。 |
B: |
무조건 값을 깎으려고 드는 손님들이 많아서 장사하기 싫어지네요. |
|
やたらと値切ろうとするお客さんばかりで商売するのが嫌になります。 |
|
~しようとしていたところだ
-(으)려던 참이다(リョドン チャミダ)
|
A: |
지금 막 나가려던 참이었어요. |
|
今ちょうど、 出かけるようとしていたところでした。 |
B: |
안 그래도 말하려던 참이었다. |
|
そうでなくても言おうとしていたところだったん。 |
|
~だろうに
-(으)련만(リョンマン)
|
A: |
이게 꿈이라면 좋으련만. |
|
これが夢ならいいのになぁ。 |
B: |
그녀도 참석했더라면 좋았으련만.... |
|
彼女も参加出来たら良かったのになぁ・・・ |
|
~しよう
-(으)리라(リラ)
|
A: |
올해는 절대 술을 끊고 말리라. |
|
今年は絶対お酒をやめよう。 |
B: |
이번 달 안으로 절대 담배를 끊고 말리라. |
|
今月中に必ずタバコをやめよう。 |
|
~するとどうするんですか?
-(으)면 어떡해요(オットケヨ)
|
A: |
절대 말하지 말라고 했는데 말하면 어떡해요? |
|
絶対言わないでと言ったのに、言っちゃうとどうするんですか。 |
B: |
다음 주 시험이라면서 벌써 자면 어떡해? |
|
明日試験なのにもう寝たらどうするの? |
|
~してほしい
-(으)면 좋겠다(チョケッタ)
|
A: |
크리스마스에 눈이 오면 좋겠어요. |
|
クリスマスに雪が降ってほしいです。 |
B: |
내일 시험이 쉬웠으면 좋겠어요. |
|
明日のテストが易しかったらと良いですが... |
|
~かという
-(으/느)냐고 하다/묻다(ニャゴ ハダ)
|
A: |
그에게 어디 가느냐고 물었다. |
|
彼にどこに行くのかと聞いた。 |
B: |
언제 먹느냐고 해요. |
|
いつたべるの?だって |
|
はずがない
-(으/을) 리(가) 만무하다(リガマンムハダ)
|
A: |
꼼수를 부리도록 권유할 리가 만무하다. |
|
みみっちいやり口を勧めるはずがない。 |
B: |
그 여자가 그런 것을 말할 리 만무하다. |
|
彼女がそんなことをいうはずが決してない。 |
|
~みたいです
-(은/는)가 봐요()
|
A: |
밖에 눈이 오나 봐요. |
|
外に雪が降るみたいです。 |
B: |
한국을 정말 좋아하나 봐요. |
|
韓国が本当に好きみたいです。 |
|
~している場合ではない
-(을/ㄹ) 때가 아니다(ッテガアニダ)
|
A: |
지금 이거 하고 있을 때가 아니야. |
|
今、これやっている場合じゃないよ。 |
B: |
내일이 시합인데, 지금 놀 때가 아니잖아요. |
|
明日が試合なのに、今遊んでいる場合じゃないじゃないですか。 |
|
~する気にならない
-(을/ㄹ) 맛이 안 나다(マシ アンナダ)
|
A: |
요즘은 너무 더워서 일 할 맛이 안 난다. |
|
最近あまりに暑くて仕事をする気にならない。 |
B: |
월급이 너무 적어서 일 할 맛이 안 나요. |
|
給料が少なすぎて、仕事にやる気が出ないです。 |
|
全くない
-(이)라고는 없다(ラゴヌンオプッタ)
|
A: |
그녀는 상식이라고는 전혀 없는 사람이에요. |
|
彼女は常識なんてものはこれっぽっちもない人です。 |
B: |
아내는 애교라고는 요만큼도 없는 여자예요. |
|
妻はほんとに愛嬌なんてこれっぽっちもない女ですよ。 |
|
~ですって
-(이)라니요?(ラニヨ)
|
A: |
이사라니요? 너무 섭섭해요. |
|
引っ越しですって? とてもさびしいですね。 |
|
だそうだな
-(이)라지(ラジ)
|
A: |
이게 새로 만든 기계라지. |
|
これが新しく作った機械なんだろ。 |
|
~しがちだ
-(이/가/기) 일쑤다(イルスダ)
|
A: |
퇴근 후에도 집에서 일을 하다 보면 어느새 자정을 넘기기 일쑤다. |
|
退社後も自宅で仕事をすると、いつの間にか深夜を過ぎるのが常だ。 |
B: |
처음에는 실수하는 것이 일쑤였다. |
|
最初には失敗することが常だった。 |
|
~なの
-거든(コドゥン)
|
A: |
나 니가 싫거든. |
|
僕、君が嫌いなの。 |
B: |
내일이 시험이거든요. |
|
明日は試験ですから。 |
|
~なんですよね
-거든요(コドゥニョ)
|
A: |
실은 오늘 숙제로 바쁘거든요. |
|
実は今日宿題で忙しいんですよね。 |
B: |
저는 결혼했거든요. |
|
私は結婚しているんですよね。 |
|
~だ?
-게(ゲ)
|
A: |
누구게 |
|
だ~れだ? |
B: |
언제게 |
|
い~つだ? |
|
~してね
-게(ゲ)
|
A: |
자네가 하게. |
|
君がやって。 |
B: |
앞으로도 자주 놀러 오게. |
|
これからも時々遊びに来てくださいな。 |
|
~するの?
-게()
|
|
~ようになる
-게 되다(ケ テダ)
|
A: |
다음 달에 서울에 가게 되었어요. |
|
来月にソウルに行くようになりました。 |
B: |
아들이 겨우 한글을 읽을 수 있게 되었습니다. |
|
息子がやっとハングルが読めるようになりました。 |
|
~しそうだ
-게 생겼어(ゲ センギョッタ)
|
A: |
우리 팀이 지게 생겼어요. |
|
わがチームが負けそうです。 |
B: |
얼굴이 예쁘게 생겼네요. |
|
顔がきれいですね。 |
|
~させる
-게 하다(ケ ハダ)
|
A: |
어머니는 내가 숙제를 하면 텔레비를 보게 한다. |
|
母は僕が宿題をやるとテレビを見させる。 |
B: |
동생에게 선을 보게 했어요. |
|
弟に見合いをさせました。 |
|
しろよ
-게나(ケナ)
|
A: |
그렇게 화 내지 말게나. |
|
そんなに怒るなよ。 |
B: |
빨리 오게나. |
|
早く来いよ。 |
|
~よ
-게시리(ケシリ)
|
A: |
이걸 선물이라고 주다니. 쩨쩨하게시리. |
|
これをプレゼントってくれるだなんて。ほんとせこいんだから。 |
|
~しそう
-겠다(ケッタ)
|
A: |
설마 그가 그런 말을 했겠어요? |
|
まさか彼がそんなことを言ったと思いますか。 |
B: |
결혼을 하면 일을 그만둘 수 있겠어요? |
|
結婚したら仕事をやめられますか。 |
|
~しそうだった
-겠더라(ケットラ)
|
A: |
눈 때문에 길이 미끄러워서 조심해야겠더라. |
|
雪で道が滑りやすくて気をつけなきゃだめそうだったよ。 |
B: |
그 명품은 비싸겠더라. |
|
そのブランド品は高そうだったよ。 |
|
~するだろう
-겠지(ケッチ)
|
A: |
반드시 합격하겠지. |
|
必ず合格するだろう。 |
B: |
내일은 꼭 맑겠지. |
|
明日はきっと晴れるだろう。 |
|
~して回る
-고 다니다()
|
A: |
보내 주신 노래가 정말 좋아서 매일 듣고 다녀요. |
|
送ってくれた歌が良過ぎて毎日聞いています。 |
B: |
요즘 그 구두 계속 신고 다니시네요. |
|
最近その靴をずっと入っていらっしゃいますね。 |
|
~してしまう
-고 말다(ゴ マルダ)
|
A: |
배가 고파서 전부 먹고 말았어요. |
|
お腹が空いて、全部食べてしまいました。 |
B: |
회사가 2년 만에 망하고 말았다 |
|
会社が2年でつぶれてしまった。 |
|
~じゃなきゃね
-고 봐야 되다(ゴ バヤ デダ)
|
A: |
역시 사람은 돈이 많고 봐야 돼. |
|
やっぱり人はお金が多くなきゃね。 |
B: |
역시 여자는 예쁘고 봐야 돼. |
|
やっぱり女はかわいくなきゃね。 |
|
~したい
-고 싶다(ゴ シプタ)
|
A: |
앞으로 어떤 일을 하고 싶어요? |
|
これからどんな仕事をしたいですか。 |
B: |
먹고 싶은 음식 있어요. |
|
やりたい仕事ありますか。 |
|
~するしね
-고(구)(コ(ク))
|
A: |
그리고 공부도 열심히 하고. |
|
それから、勉強も頑張って。 |
|
まず~してみよう
-고나 보자(コナボジャ)
|
A: |
무료니까 일단 받고나 보자. |
|
ただだから一応もらってみよう。 |
|
するのに十分である
-고도 남는다(コドナムヌンダ)
|
A: |
짐작하고도 남는다. |
|
思い半ばに過ぎる。 |
B: |
상상하고도 남는다. |
|
想像に余りある。 |
|
~しようと思う
-고자 하다(コジャハダ)
|
A: |
저는 모든 일에 최선을 다하고자 합니다. |
|
私は全てのことに最善を尽くそうと思います。 |
|
~したものだ
-곤 했다(コン ヘッタ)
|
A: |
어렸을 때는 여동생과 많이 싸우곤 했다. |
|
幼い頃は妹とよくケンカをしたものだ。 |
B: |
여자친구와 바다에 가곤 했다. |
|
彼女と海に行ったものだ。 |
|
~だね
-그려(クリョ)
|
A: |
눈은 꼭 어머니를 닮았네그려. |
|
目はお母さんにそっくりだなあ。 |
|
~するものだ
-기 [게] 마련이다(マリョニダ)
|
A: |
여행을 하다 보면 이런 일도 있기 마련이잖아요. |
|
旅行をすると こういうこともあるものじゃないですか。 |
B: |
급하게 하면 실수하기 마련이에요. |
|
急いでやると失敗するものです。 |
|
~極まりない
-기 그지없다()
|
A: |
시험에 떨어져서 분하기 그지없어요. |
|
試験に落ちたので実にくやしいです。 |
|
~すること次第だ
-기 나름이다(ナルミダ)
|
A: |
행복이라는 건 생각하기 나름이다. |
|
幸せというのは考え次第だ。 |
B: |
오직 자기 하기 나름입니다. |
|
ひたすら自分次第です。 |
|
~するのが難しい
-기 어렵다/힘들다(ハギオリョプッタ)
|
A: |
집에서 공부하기 어려워요. |
|
家で勉強しにくいです。 |
B: |
이건 한국에 가지 않으면 먹기 어려운 음식이에요. |
|
これは韓国に行かないと食べることができない料理なんです。 |
|
~するために
-기 위해(서)(キ ウィヘソ)
|
A: |
사람은 살기 위해서 먹는다. |
|
人は生きるために食べる。 |
B: |
살을 빼기 위해서 일주일에 세번은 달리기를 하고 있습니다. |
|
痩せるために一週間に三回は走っています。 |
|
~しくてたまらない
-기 이를 데 없다(ギ イルッテ オプッタ)
|
A: |
미안하기 이를 데 없다. |
|
どうも申し訳ない。 |
B: |
심려를 끼쳐 드려서 송구스럽기 이를 데 없습니다. |
|
ご心配をお掛けして大変恐れ入ります。 |
|
この上ない
-기 짝이 없다(チャギ オプッタ)
|
A: |
무례하기 짝이 없다. |
|
無礼きわまる。 |
B: |
기쁘기 짝이 없다. |
|
嬉しいことこの上ない。 |
|
~してよかった
-기(를) 잘했다(ギ チャレッタ)
|
A: |
일찍 출발하기 잘했다. 이렇게 길이 막힐 줄이야. |
|
早く出発してよかった。こんなに道が混むとは。 |
B: |
오늘 나오기 잘했어요. 선배님을 만날 수 있어서 너무 좋았어요. |
|
今日出席して正解でした。先輩にお会い出来てとてもよかったです。 |
|
~するのは諦めた
-기는 틀렸다(キヌン トゥルリョッタ)
|
A: |
밤 2시부터 결승전을 한다니 잠자기는 다 틀렸네. |
|
夜の2時から決勝戦が始まるそうだから、寝るのはあきらめたよ。 |
|
~だなんて(とんでもない)
-기는요(キヌンヨ)
|
A: |
잘하기는요. |
|
上手だなんて。 |
B: |
미안하기는요. |
|
ごめんだなんて。 |
|
~することにする
-기로 하다(キロハダ)
|
A: |
결국 내일 만나기로 했어요. |
|
結局、明日会うことにしました。 |
B: |
어디서 만나기로 할까요? |
|
どこで会いましょうか? |
|
~してみろ
-기만 해 봐라(キ マン ヘバラ)
|
A: |
오늘도 늦게 들어오기만 해 봐라. 용서 안 할 거야! |
|
今日も遅く帰れてみろ。許さないからね。 |
|
~(する)ことは~(し)ますよ
-기야 -지요(キヤ ジヨ)
|
A: |
작년만큼은 아니지만 덥기야 덥지요. |
|
去年ほどではないけれど、暑いことは暑いですね。 |
|
~するにいたる
-기에 이르다(キエ イルダ)
|
A: |
유학을 가기에 이르렀다 |
|
留学するに至った。 |
B: |
불경기 때문에 우리 회사도 마침내 도산하기에 이르렀다. |
|
不景気の為あの我が社もついに倒産に至った。 |
|
∼て(で)良かった
-길 잘하다(キル チャルハダ)
|
A: |
영어를 배워두길 잘했다. |
|
英語を習っておいて良かった。 |
B: |
한국에 여행 오길 잘했다. |
|
韓国に旅行に来てよかった。 |
|
~するのか?
-나(ナ)
|
|
~のようだ
-나 보네(ナ ボネ)
|
A: |
핸드폰을 잊었나 보네. |
|
携帯を忘れたようだね。 |
B: |
밖에 눈이 오나 보네. |
|
外は雪が降っているみたいだね |
|
~ようだ
-나 보다(ナ ポダ)
|
A: |
돈을 잃어버리셨나 보군요. |
|
お金を失くされたようですね。 |
B: |
벌써 출발하셨나 봐요. |
|
もう出発なさったようです。 |
|
しますか?
-나요?(ナヨ)
|
A: |
일 년에 책을 몇 권이나 읽나요? |
|
一年に本を何冊くらい読みますか。 |
B: |
영수 씨는 지금 집에 있나요? |
|
ヨンスさんは今家にいますか? |
|
~かと言っています
-냬요(ネヨ)
|
A: |
친구가 돈을 좀 빌려줄 수 있냬요. |
|
友達がお金をちょっと貸すことができるかですって。 |
|
~だね
-네(ネ)
|
A: |
오랜만이네. |
|
久しぶりだね。 |
B: |
아, 이거 맛있네요. |
|
あ、これおいしいですね。 |
|
~ですね
-네요(ネヨ)
|
A: |
오늘은 날씨가 좋네요. |
|
今日は天気がいいですね。 |
B: |
자주 술을 마시네요. |
|
よくお酒を飲みますね。 |
|
~してるんだよ
-는 거야(ヌンゴヤ)
|
A: |
도대체 뭐 하는 거야? |
|
いったい何やってんだよ? |
B: |
뭐 먹는 거야? |
|
何食べてんだよ? |
|
~するところだ
-는 길이다()
|
A: |
지금 학교 가는 길이에요. |
|
今、 学校に行くところです。 |
|
~することはない
-는 법은 없다(ヌン ボブン オプタ)
|
A: |
사귄다고 해서 꼭 결혼 해야한다는 법은 없어. |
|
付き合ってるからって必ず結婚しなきゃいけないっていうルールはない。 |
B: |
아이라고 해서 어른에게 지라는 법은 없어요. |
|
子供だからって大人に負けろっていうルールはありません。 |
|
~するところだ
-는 중이다(ヌン チュンイダ)
|
A: |
엄마하고 통화하는 중이었어요. |
|
ママと通話しているところでした。 |
B: |
지금 학교 가는 중이에요. |
|
今、 学校に行くところです。 |
|
~からだ
-니 말이다(ニマリダ)
|
A: |
다른 사람에게는 필요할지도 모르니 말이다. |
|
他の人には必要なものかもしれないからだ。 |
|
~するかい?
-니?(ニ)
|
A: |
오늘 무엇을 하니? |
|
今日何をするの? |
B: |
내일 어디 가니? |
|
明日どこにいくの? |
|
~したりしなかったりする
-다 말다 그러다(タ マルダ)
|
A: |
영화를 보다 말다 그랬어요. |
|
映画を見たり見なかったりしました。 |
B: |
이야기를 하다 말다 그랬어요. |
|
話をしたりしなかったりしました。 |
|
あるのかよ
-다 있어?(タイッソ)
|
A: |
뭐 이딴 가게가 다 있어! |
|
何こんな店があるわけ! |
B: |
뭐 저런 미친놈이 다 있어! |
|
あんなイカレ野郎がいるわけ! |
|
~途中でやめた
-다(가) 말다()
|
A: |
먹다가 말았어요. |
|
食べてたんだけど、途中でやめました。 |
|
~だとして
-다고 치다(コチゴ)
|
A: |
어제는 술을 마셔서 그렇다고 치고 오늘은 왜 늦은 거야? |
|
昨日はお酒を飲んだとして今日はどうして遅れたの? |
B: |
아무리 바쁘다고 쳐도 밥은 먹어야지. |
|
いくら忙しいとしてもご飯は食べないと。 |
|
~なんて
-다니(タニ)
|
A: |
다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
|
他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 |
B: |
갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
|
急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 |
|
ってば
-다니까(タニカ)
|
A: |
이번에는 틀림없다니까. |
|
今回は間違いないってば。 |
B: |
진짜라니까요! |
|
本物だってば。 |
|
ってば
-다니까요(ダニッカヨ)
|
A: |
아무데도 안 간다니까요. |
|
どこへも行かないってば。 |
B: |
담배 끊는다니까요. |
|
タバコやめるってば。 |
|
~ですとも
-다마다(タマダ)
|
A: |
그토록 바랬던 일이 성사됐는데 좋다마다요. |
|
そのように願った事が現実になったんだから良いに決まってますよ。 |
|
~だそうですね
-다면서요?(タミョンソヨ)
|
A: |
남자 친구가 있다면서요? |
|
彼氏がいるんですって? |
B: |
넌 결혼했다면서? |
|
お前、結婚したんだって? |
|
~だそうだ
-다지(タジ)
|
A: |
그는 예전에는 별로 술 안 마셨다지. |
|
彼は前はあまりお酒を飲まなかったそうだ。 |
B: |
내게는 나눠 줄 수 없다지 뭐야. |
|
俺に分けてくれないなんて何てことだ。 |
|
~のことだ
-단 말이다(~のことだ)
|
A: |
배 고프단 말이에요. |
|
お腹が空いてるということです。 |
B: |
내일은 내가 바쁘단 말이야. |
|
明日は僕が忙しいんだよ。 |
|
~だったよ
-더구만(トグマン)
|
A: |
그 식당 요리는 아주 맛있더구만. |
|
その食堂の料理はとてもおいしかったよ。 |
|
~していた
-더군요(トグンニョ)
|
A: |
인천역에 가 보니 열차는 이미 떠났더군요. |
|
仁川駅に行って見たら列車はもう去ってしまっていたんですね。 |
B: |
그 소식을 아들한테 전하니까 눈물을 흘리더군요. |
|
その消息を息子に伝えたら涙を流していたんですね。 |
|
たっけ?
더라?(トラ)
|
A: |
뭐더라? |
|
何だっけ? |
B: |
그게 뭐였더라? |
|
それ、なんだったっけ? |
|
~だったよ
-더라고요(トラゴヨ)
|
A: |
유학 생활이 생각처럼 쉽지가 않더라고요. |
|
留学生活は思ったより簡単ではありませんでしたよ。 |
B: |
어제 축제에 가 봤는데 볼거리가 생각보다 많더라고요. |
|
昨日、祭りに行ってみたんだけど、 見るべきものが思ったよりたくさんありましたよ。 |
|
~だと思ったよ
-더라니(トラニ)
|
A: |
어쩐지 너무 쉽게 결정을 하더라니. |
|
どうもあまりに簡単に決定したからね。 |
B: |
아들은 그렇게 공부를 안하더라니 결국 대학 시험에 떨어졌어요. |
|
息子はあれほど勉強をしてなかったから、結局試験に落ちました。 |
|
~たんだよ
-더라니까(トラニッカ)
|
A: |
바쁜 시긴데, 아르바이크가 일주일이나 쉬더라니까. |
|
忙しい時期なのに、バイトは一週間も休んだんだよ。 |
|
~だったよ
-던걸(トンゴル)
|
A: |
백화점에서 일한 적이 있는데 너무 바쁘던걸. |
|
デパートで働いたことがあるけど、すごく忙しかったよ。 |
B: |
그 드라마는 아주 재미있던걸. |
|
そのドラマはすごく面白かったよ。 |
|
~だったよ
-데(テ)
|
A: |
그 배우 실제로 봤는데 너무 예쁘데. |
|
あの俳優実際に見たけど、すごく綺麗でしたよ。 |
B: |
그 녀석, 생각보다 술을 많이 마시데. |
|
あいつ思ってたより結構お酒飲んでたよ。 |
|
~するように
-도록(トロク)
|
A: |
시험에 합격할 수 있도록 열심히 공부하세요. |
|
試験に合格できるように頑張って勉強してください。 |
B: |
행복할 수 있도록 해 주세요. |
|
幸せになりますように。 |
|
~すれば
-든가(トゥンガ)
|
A: |
오늘은 쉬고 내일부터 학교에 가든가. |
|
今日は休んで明日から学校に行けば。 |
|
~するとか
-든지(トゥンジ)
|
A: |
배가 고프면 빵을 먹든지. |
|
お腹すいたらパンを食べれば。 |
B: |
가고 싶으면 가든지. |
|
行きたければ行けば。 |
|
~とか~とか
-든지-든지(トゥンジ トゥンジ)
|
A: |
밥을 먹든지 말든지 마음대로 하세요. |
|
ご飯を食べるか食べないか勝手にしてください。 |
B: |
바나나든지 망고든지 마음대로 먹어라. |
|
バナナでもマンゴでも好きなように食べろ。 |
|
~ようでもあり~ないようでもある
-듯 말 듯 하다(トゥッ マルトゥッタダ)
|
A: |
비가 올 듯 말 듯한 날씨예요. |
|
雨が降るような降らないような天気です。 |
B: |
그녀는 들릴 듯 말 듯한 소리로 말했어요. |
|
彼女は聞こえるか聞こえないくらいの声で話しました。 |
|
とでも言うか
-라고나 할까(ラゴナハルッカ)
|
A: |
어머니는 친구 같은 존재라고나 할까. |
|
お母さんは友達のような存在とでも言うか。 |
|
~ですって
-래요(レヨ)
|
A: |
의사가 체중을 줄이래요. |
|
医者が体重を減らせと言います。 |
B: |
어머니가 안부 전해 달래요. |
|
母がよろしくと言っていました。 |
|
~ていたら~だっただろう
-만-(았/었)어도-것이다(マン アッソド)
|
A: |
책임자들이 조금만 신경을 썼으면 이번 사고는 일어나지 않았을 것이다. |
|
責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は起きなかっただろう。 |
B: |
10분만 일찍 일어났어도 회사에 안 늦었을 거야. |
|
10分だけ早く起きていれば会社に遅刻しなかっただろう。 |
|
~られません
못-(아/어)요(モツ アヨ / オヨ)
|
A: |
운전을 전혀 못 해요. |
|
まったく運転できません。 |
B: |
공부 못 했어요. |
|
|
|
~ますか
-ㅂ니까? /-습니까?(ムニカ/スムニカ)
|
A: |
한국어를 공부합니까? |
|
韓国語を勉強しますか。 |
B: |
여기서 가깝습니까? |
|
ここから近いですか。 |
|
~ておく
-어/아/여 놓다(オ/ア/ヨ ノッタ)
|
A: |
먼저 주문해 놓을게요. |
|
先に注文しておきますね。 |
B: |
짐은 거기에 올려놓으세요. |
|
荷物はそこに上げておいてください。 |
|
~して食べる
-어/아/여 먹다(オ/ア/ヨ モッタ)
|
A: |
한국에서는 회를 초고추장에 찍어먹어요. |
|
韓国では刺身を酢コチュジャンにつけて食べます。 |
B: |
이건 닭고기라 잘 구워 먹는 게 좋아요. |
|
これは鶏肉なのでよく焼いて食べるのがいいです。 |
|
~くなる
-어/아/여지다(オ/ア/ヨジダ)
|
A: |
담배도 끊고 운동도 열심히 하더니 몸이 아주 건강해졌어요. |
|
たばこもやめて、運動も一生懸命したら身体がとても健康になりました。 |
B: |
요새 입 채소 값이 너무 비싸져서 큰일이에요. |
|
最近葉物の値段が高騰して大変です。 |
|
~がる
-어/아/여하다(オ/ア/ヨハダ)
|
A: |
우리 아이는 처음 보는 친구가 있으면 부끄러워해요. |
|
うちの子は初めて見るお友達がいると恥ずかしがります。 |
B: |
그렇게 속상해하지 마요. 시간이 지나면 다 잊어져요. |
|
そんなに腹を立てないでください。時間が経てばみんな忘れますよ。 |
|
とても~した
얼마나 ~(ㄴ/는) 지 모르다(ヌンジ モルダ)
|
A: |
그때 얼마나 놀랐는지 몰라요. |
|
その時、かなり驚きました。 |
B: |
어제 술을 얼마나 먹었는지 몰라요. |
|
昨日、かなり飲みました。 |
|
~じゃありませんでした
-이/가 아니었어요(~イ/ガアニオッソヨ)
|
A: |
제가 주문한 건 오렌지주스가 아니었어요. 커피였어요. |
|
私が注文したのはオレンジジュースじゃありませんでした。コーヒーでした。 |
B: |
전화 받은 사람이 유리씨가 아니었어요? |
|
電話に出た人は、ユリさんじゃなかったですか。 |
|