・ |
다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
|
他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 |
・ |
갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
|
急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 |
・ |
이렇게 눈이 오다니 오늘 밖에 안 나가기를 정말 잘했어요. |
|
こんなに雨が降るなんて、 今日外に出かけないで本当によかったです。 |
・ |
주문하고 한 시간이나 기다리게 하다니 말도 안 돼요. |
|
注文してから一時間も待たせるなんて、 話にもなりません。 |
・ |
니가 시험에 떨어졌다니 어찌 된 거야? |
|
君が試験に落ちたなんて,どういうことなんだ。 |
・ |
세상에 그런 일이 있다니. |
|
この世にそんなことがあるなんて。 |
・ |
평소엔 상냥하고 얌전한 그녀에게 그런 일면이 있었다니. |
|
ふだんは優しくおとなしい彼女に、そんな一面があったとは。 |
・ |
그런 말을 하다니 믿어지지 않네요. |
|
そんなことを言うなんて信じられませんね。 |
・ |
우리팀이 경기에서 졌다니 믿을 수가 없어요. |
|
うちのチームが試合で負けたなんて信じられません。 |
・ |
그렇게 무책임한 짓을 하다니, 속상해 죽겠다. |
|
あんなに無責任なことをして、腹が立ってしかたがない。 |
・ |
그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다. |
|
あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。 |
・ |
이런 끔찍한 일이 일어나다니, 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
|
こんなひどいことが起こるなんて、見るに忍びない。 |
・ |
그런 실수를 반복하다니 답이 없다. |
|
あんな失敗を繰り返すなんて、情けない。 |
・ |
큰일날 소리를 하다니, 누가 예상했겠는가. |
|
大変なことをいうなんて、誰が予想しただろう。 |
・ |
그런 큰일날 소리를 하다니, 당신은 잘못됐다! |
|
そんな大変なことをいうなんて、あなたはどうかしている! |
・ |
그런 말을 하다니, 마치 염장을 지르는 것 같다. |
|
そんなことを言うなんて、まるで傷口に塩を塗るようだ。 |
・ |
사장님에게 직접 불만을 말하다니, 보통은 못하는 일이야. 간덩이가 크네. |
|
社長に直接文句を言うなんて、普通はできないよ。肝っ玉が太いね。 |
・ |
상사에게 그렇게 세게 반박하다니, 간덩이가 크네. |
|
上司にあんなに強く反論するなんて、すごい度胸だ。 |
・ |
친구끼리 뒷담화를 하다니 슬프네. |
|
友人同士で陰口を言い合うなんて悲しいね。 |
|