慣用表現
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語の慣用表現一覧です。
韓国語単語 日常会話
あばたもえくぼ / 제 눈에 안경
A: 제 눈에 안경이라고 하잖아.
好みは人それぞれじゃん。
B: 이런 패션을 하다니 제 눈에 안경이야.
こんなファッションにのめり込むなんて、人の好みは多様だわ。
自ら辞める / 제 발로 나가다
A: 그는 전직하려고 제 발로 회사를 나갔다.
彼は転職しようと自ら会社を去った。
B: 제 발로 나가놓고서 이제 와서 무슨 소리하는 거야!
自ら出て行っておいて、今さら何の話なんだ。
歯止めをかける / 제동을 걸다
A: 경제성장률 하락에 제동을 걸려면 기업의 투자 환경을 개선해야 합니다.
経済成長率の下落に歯止めをかけるためには、企業の投資環境を改善するべきです。
自分勝手にふるまう / 제멋대로 굴다
A: 아이는 가끔 제멋대로 굴어요.
子供は時々わがままを言います。
B: 제멋대로 구는 것은 아이의 성장의 일환입니다.
わがままを言うことは、子供の成長の一環です。
正気でない / 제정신이 아니다
A: 남들 보기에 제정신이 아닌 것 같았지만 누구보다도 노력했다.
他人の目には正気の沙汰ではなかっただろうが、誰よりも努力した。
B: 저 언행은 제정신이 아니다.
あの言動は正気の沙汰ではない。
造詣が深い / 조예가 깊다
A: 예술에 조예가 깊다.
芸術に造詣が深い。
B: 선생님은 중동 정세에 관해 조예가 깊다.
先生は中東情勢に関して造詣が深い。
眠気がさす / 졸음이 오다
A: 피로가 쌓이면 졸음이 옵니다.
疲労がたまったら眠気がさします。
むずむずする / 좀이 쑤시다
A: 휴일에 하루만 밖에 안 나가도 좀이 쑤신다.
休日に一日外に出かけないだけでもうずうずする。
うまくいかず途中で終わる / 종(을) 치다
A: 이제 끝장이다. 인생 이제 종 쳤다.
もうダメだ、人生もうおしまいだ。
B: 오늘 장사 종 쳤네.
今日の商売は駄目だな。
宗教にハマる / 종교에 빠지다
A: 사람은 왜 종교에 빠지는 것일까?
人はなぜ、宗教にハマるのか
紙一枚の差 / 종이 한 장 차이
A: 그들의 실력은 단지 종이 한 장 차이다.
彼らの実力はただ紙一重の差だ。
見当がつかない / 종잡을 수 없다
A: 앞으로 어떻게 될지 전혀 종잡을 수 없다.
今後どうなるか全く見当がつかない。
B: 그건 얼마나 할지 종잡을 수 없다.
それはいくらするか見当がつかない。
終止符を打つ / 종지부를 찍다
A: 결혼생활은 1년 만에 종지부를 찍었다.
結婚生活は1年で終止符を打った。
B: 길었던 독신 생활에 종지부를 찍었다.
長かった独身生活に終止符を打った。
罪をかぶる / 죄를 뒤집어쓰다
A: 내가 짓지 않은 죄까지 전부 다 뒤집어 썼다.
僕が犯してない罪まで被せられた。
罪を償う / 죗값을 치르다
A: 과거에 저지른 죗값을 치르다.
過去に犯した罪を償う。
B: 죗값을 치를 각오는 되어 있다.
罪を償う覚悟はできている。
気後れする / 주눅이 들다
A: 그의 잘난 학벌 앞에서는 늘 주눅이 들었다.
彼の学歴の前ではずっと気後れを感じていた。
B: 실패의 경험에 사로잡혀 매사에 주눅이 들고 의기소침한다.
失敗の経験にとらわれ、ことあるごとに気おくれがして意気消沈する。
牛耳る / 주름을 잡다
A: 네덜란드는 한때 세계의 해상 무역을 주름 잡았었다.
オランダは一時、世界の海上貿易を牛耳っていた。
経済状況がよくない / 주머니 사정이 안 좋다
A: 최근 불경기로 사람들의 주머니 사정이 안 좋다.
最近、不景気で人々の経済状況が良くない。
暴力を使う / 주먹을 휘두르다
A: 그 선수는 그라운드 위에서 주먹을 휘두르곤 했다.
あの選手は、グラウンドの上で拳を振りかざしたこともある。
結果を待つだけだ / 주사위는 던져졌다
A: 이제 주사위는 던져졌다
もうサイは投げられた。
注意を払う / 주의를 기울이다
A: 실수는 없는지 주의를 기울여서 다시 확인해 주세요.
ミスがないか注意を傾けてもう一度確認してください。
B: 주의를 기울이지 않다.
注意を払わない。
おこがましい (烏滸がましい) / 주제넘다
A: 제가 말하는 것도 주제넘지만, 그 프로젝트에는 찬성할 수 없습니다.
私が言うのもおこがましいのですが、そのプロジェクトには賛成できません。
B: 주제넘다고는 생각합니다만...
おこがましいとは思いますが。
軽々しく振る舞う / 주책을 떨다
A: 추잡스럽게 주책을 떨다.
下品な言葉で無定見で軽薄に舞う。
結果がよくない / 죽(을) 쑤다
A: 시험은 완전히 죽 쒔어요.
試験は完全ダメでした。
B: 이번 좀비 영화는 개봉하자마자 죽을 쑤었다.
今度のゾンビ映画は封切りされるやいなや失敗した。
大好きだ / 죽고 못 산다
A: 둘은 죽고 못 사는 사이다.
二人は死んでも離れられない仲だ。
B: 죽고 못 살 정도 좋아한다.
死ぬほど好きだ。
死ぬ覚悟で / 죽기 살기로
A: 그는 대기업에 들어가기 위해 죽기 살기로 공부했다.
彼は大手企業に入るために死ぬ覚悟で勉強した。
B: 그는 그녀와 결혼하고 싶어서 죽기 살기로 구애했다.
彼は彼女と結婚したくて必死で求愛した。
すごく嫌だ / 죽기보다(도) 싫다
A: 남에게 지는 걸 죽기보다 싫어한다.
人に負けるのを死ぬほど嫌う。
死にそうだ / 죽을 맛이다
A: 일이 힘들어서 정말 죽을 맛이야.
仕事が大変で、本当に苦しい。
死にそうだ / 죽을 지경이다
A: 어제부터 온몸이 아파서 죽을 지경이에요.
昨日から体中が痛くて死にそうです。
B: 죽을 지경에 이르다.
死に瀕する。
全力を尽くす / 죽을힘을 다하다
A: 죽을힘을 다해 경기에 임했다.
死力を尽くして試合に臨んだ。
B: 죽을힘을 다해 사랑했던 사람과 결혼했다.
死ぬ気で愛した人と結婚した。
いちかばちか / 죽이 되든 밥이 되든
A: 죽이 되든 밥이 되든 끝까지 해 봅시다.
結果はどうなろうと、最後までやってみましょう。
馬が合う / 죽이 맞다
A: 내 친구하고는 십년지기야, 죽이 척척 맞아.
僕の友達とは10年来の仲だよ。馬が合うんだね。
B: 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해.
彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。
必死に / 죽자 살자
A: 공무원이 되기 위해 많은 학생들이 죽자 살자 공부하고 있다.
公務員になるために、多くの学生達が必死で勉強している。
派閥に入る / 줄을 타다
A: 입사 동기는이미 줄을 잘 타서 과장직을 달았다.
入社同期はすでに出世街道に乗って課長職をつけた。
一目散に逃げる / 줄행랑(을) 치다
A: 개에게 쫓겨 쏜살같이 줄행랑 쳤다.
犬に追われて一目散に逃げた。
B: 곰을 만나 쏜살같이 줄행랑 쳤다.
熊に遭遇して一目散に逃げた。
徹底的に / 쥐 잡듯이
A: 아내에게 쥐 잡듯 잡혀 사는 남편이 많다.
妻が夫をものすごく厳しく管理している家庭が多い。
水を打ったようだ / 쥐 죽은 듯(이) 조용하다
A: 대통령이 일어서자 사람들이 쥐 죽은 듯이 조용해졌다.
大統領が立ち上がると、水を打ったように静かになった。
B: 오늘 회사가 쥐 죽은 듯이 조용하네요.
今日の会社はとても静かですね。
穴があったら入りたい / 쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶다
A: 너무 부끄러워서 쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶었다.
あまりに恥ずかしくて穴があったら入りたい気持ちだった。
B: 쥐구멍에라도 숨고 싶은 심정으로 고개도 못 들고 회사를 나왔다.
ねずみの穴にでも隠 れたい気持ちで,顔も上げられず,会社を出てきた。
何も知らない / 쥐뿔도 모르다
A: 쥐뿔도 아는 게 없는 내가 할 말은 아니었다.
これっぽっちも知識ない僕が言うことではなかった。
非常に苦手だ / 쥐약이다
A: 스포츠는 쥐약이고 힘도 전혀 못 쓴다.
スポーツは最悪で力も全く使えない。
笑える / 지나가던 개가 웃겠다
A: 세상에, 지나가던 개가 웃겠다.
まったく笑えるね。
地位の高下は問わない / 지위 고하를 막론하다
A: 부패한 인간들은 지위 고하를 막론하고 반드시 잡아내야 한다.
腐った人間たちは地位の高下を問わず必ず捕まえるべきだ。
B: 지위 고하를 막론하고 많은 정치인과 관료가 체포되었다.
地位の高下を問わず大勢の政治家と官僚が逮捕された。
支障をきたす / 지장을 받다
A: 가정 생활에 지장을 받다 .
家庭生活に支障をきたす。
地平を開く / 지평을 열다
A: 새로운 지평을 열다.
新しい地平を開く。
地下鉄が終わる / 지하철이 끊기다
A: 이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요.
この時間には地下鉄が終わったからタクシーに乗るしかないですよ。
指揮を執る / 지휘봉을 잡다
A: 감독은 2020년 도쿄 올림픽까지 지휘봉을 잡는다.
監督は、2020年の東京五輪まで采配を振る。
B: 그는 지도자로서 2개 팀의 지휘봉을 잡았다.
彼は指導者として2チームで監督を務めた。
気が済む / 직성이 풀리다
A: 직성이 풀릴 때까지 때렸다.
気が済むまで殴った。
B: 때를 쏙 빼야 직성이 풀린다.
垢をすっきり落とさないと気が済まない。
脂汗をかく / 진땀을 빼다
A: 사람들의 항의에 대응하느라 진땀을 뺐다.
人々の抗議に対応しようと脂汗をかいた。
B: 파격적인 제안으로 상대의 진땀을 뺐다.
破格の提案で相手の脂汗を落とした。
脂汗をかく / 진땀을 흘리다
A: 내비게이션이 없는 낯선 곳에 갔다가 길을 잃어 진땀을 흘렸다.
ナビゲーションなしで見知らぬ場所に行って道に迷って、あぶら汗をかいた。
真相を明らかにする / 진상을 가리다
A: 사건의 진상을 가리다.
事件の真相を明らかにする。
迷惑な行為をする / 진상을 부리다
A: 그는 술 취하면 진상을 부린다.
彼はお酒に酔うと醜態さらすんだ。
精根を使い果たす / 진을 빼다
A: 오늘은 서류 마감에 진을 뺐어요.
今日は書類の仕上げに精魂果てました。
B: 연애 고민으로 인해 그녀는 진을 뺐어요.
恋愛の悩みによって、彼女は精根を使い果たした。
へとへとになる / 진이 빠지다
A: 일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다.
仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。
B: 계속되는 잔업으로 진이 빠졌다.
残業続きで疲れ果ててた。
うんざりする / 진절머리(가) 나다
A: 아내의 입버릇에는 진절머리가 난다.
妻の口癖にはうんざりする。
B: 매일 같은 말을 들어서 진절머리가 난다.
毎日同じことを聞かれて、うんざりする。
荷造りをする / 짐을 꾸리다
A: 부부는 짐을 꾸려 이사했다.
夫婦は荷物をまとめて引っ越しした。
荷物をつつむ / 짐을 싸다
A: 여행 전날에 짐을 쌌어요.
旅行前日に荷造りしました。
B: 입주하기 위해 짐을 쌌어요.
入居するために荷物をまとめました。
見当がつく / 짐작이 가다
A: 대충 짐작이 간다.
大体見当がつく。
B: 짐작이 전혀 안 간다.
見当が全くつかない。
家出をする / 집을 나가다
A: 아내는 아이들 두고 집을 나갔다.
妻は子供を置いて家出した。
B: 아내는 아이들을 데리고 집을 나갔다.
妻は子供と共に家を出た。
留守番をする / 집을 보다
A: 아이가 혼자 집을 보다.
子供が一人で留守番をする。
B: 여동생이 혼자서 집을 보고 있다.
妹が一人で留守番をしている。
はっきりさせる / 짚고 넘어가다
A: 이 건은 명확히 짚고 넘어갑시다.
この件は確実にはっきりさせましょう。
出来レースだ / 짜고 치다
A: 당신들 서로 짜고 치는 거 아니야?
あなたたち、出来レースをしてるんじゃないの?
B: 이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다.
今回の大会は、やらせじゃないのかという疑惑が出ている。
合間を縫う / 짬을 내다
A: 교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다.
教授は、忙しい合間を縫って、熱心に私の論文の指導をしてくださった。
B: 바쁘겠지만 내일 짬 좀 내줘.
忙しいと思うけど、明日ちょっと時間作って
手が空く / 짬이 나다
A: 피곤해서 짬이 나면 늘 잠을 자요.
疲れて、暇があればいつも寝ています。
相手にならない / 쨉도 안 되다
A: 너는 쨉도 안 돼!
君は相手にならないわ。
B: 이 영화는 너무 재밌다. 그 영화는 쨉도 안 돼.
この映画はすごく面白い。あの映画なんかと比較にならない。
無一文になる / 쪽박(을) 차다
A: 주식 투자에 실패해서 쪽박 차게 생겼어요.
株式投資に失敗して、お金がなくなってしまいました。
ぐうの音も出ない / 찍소리도 못하다
A: 상대의 의견에 찍소리도 못하다.
相手の意見にぐうの音も出ない。
B: 그는 아내에게 찍소리도 못할 만큼 꾸중을 들었다.
彼はぐうの音も出ないほどに妻にやりこめられた。
すごく貧しい / 찢어지게 가난하다
A: 찢어지게 가난한 가정 환경에서 자랐다.
すごく貧しい家庭環境で育った。
B: 찢어지게 가난한 집안의 장남으로 태어나 일찌감치 학업을 포기했다.
すごく貧しい家庭の長男として生まれ、早くに学業を諦めた。
満ち溢れる / 차고 넘치다
A: 기쁨과 행복이 차고 넘치는 가정이다.
喜びと幸福が、満ち溢れる家庭だ。
B: 차고 넘치는 기쁨을 누군가와 함께 나누고 싶어졌다.
満ちて溢れる喜びを誰かと分かち合いたかった。
大した物ではないが / 차린 건 없지만
A: 차린 건 없지만 맛있게 드세요.
大した物ではありませんが、美味しく召し上がってください。
支障を来す / 차질을 빚다
A: 사업이 차질을 빚지 않도록 완벽하게 준비하겠습니다.
事業が支障をきたさないように完璧に準備します。
B: 전기차 보조금 지급을 사실상 끊어, 배터리 생산과 공급에도 큰 차질을 빚었다.
電気自動車に補助金の支給を事実上中止し、バッテリーの生産と供給にも大きな支障を来した。
水を差す / 찬물을 끼얹다
A: 모처럼 분위기 좋은데 찬물을 끼얹지 마.
せっかく盛り上がってきたのに、水を差すなよ。
B: 이런 자리에서 찬물을 끼얹는 말은 하지 마!
この場に水を差すようなことは言うな!
水を差したように / 찬물을 끼얹은 듯이
A: 그 말 한 마디에 모임의 분위기가 일순간 찬물을 끼얹은 듯이 조용해졌다.
その一言で集会の雰囲気が一瞬水を差したように静かになった。
贅沢を言っている場合ではない / 찬밥 더운밥을 가릴 때가 아니다
A: 찬밥 더운밥 가릴 때가 아니다.
冷や飯、熱い飯選ぶ時ではない。(ぜいたく言ってる場合じゃない)
無視や厄介な存在 / 찬밥 신세
A: 그 기획은 이미 찬밥 신세였다.
その企画は、すでに冷や飯になっていた。
冷たい扱いを受けること / 찬밥 취급
A: 찬밥 취급을 하다.
冷や飯を食わす。
B: 찬밥 취급을 받다.
冷たい扱いを受ける
我慢にも限界はある / 참는 것도 한도가 있다
A: 참는 것도 한도가 있어요.
仏の顔も三度までです。
値千金だ / 천금 같다
A: 그 선수가 넣은 골은 천금 같은 결승골이었다.
あの選手が決めたゴールは、値千金の決勝ゴールだった。
B: 천금 같은 휴일을 어떻게 보낼지 곰곰이 생각했다.
贅沢な休日をどうやって過ごそうかじっくりと考えた。
分別がつく / 철(이) 들다
A: 제발 철 좀 들어라!
もういい加減、大人になりなさいよ。
B: 시키지 않았는데 공부를 하다니, 니가 갑자기 철들었구나.
自ら進んで勉強するなんて、君が急にしっかりしたわね。
分別がつく / 철이 들다
A: 제발 철 좀 들어라!
いい加減、大人になりなさいよ。
B: 철이 들 만한 나이다.
物心がつく年頃だ。
分別がない / 철이 없다
A: 젊었을 때는 사랑에 대해서 철이 없었던 것 같아요.
若いときは、愛に対して分別がなかったようです。
B: 아들이 너무 철이 없어 걱정이다.
息子が幼すぎて心配だ。
一目惚れする / 첫눈에 반하다
나는 그를 보고 첫눈에 반했다.
私は彼をみて、一目ぼれした。
그는 그녀에게 첫눈에 반해 큰 관심을 보였다.
彼は彼女に一目惚れして大きな関心を示した。
第一歩を踏む出す / 첫발을 내딛다
A: 오늘, 두 사람은 결혼식을 올리고 부부로서 첫발을 내딛게 되었습니다.
今日、二人は結婚式を挙げ、夫婦としての第一歩を踏み出しました。
B: 천재적인 두뇌로 벤쳐기업으로 사회에 첫발을 내디뎠다.
天才的な頭脳で、ベンチャー企業として社会に一歩踏み出した。
最初から多くを望むべきではない / 첫술에 배부르랴
A: 첫술에 배부르랴. 좀 더디더라도 인내하며 기다려야 한다.
最初から多くを望むべきではない。少しのろくても我慢して待つべきだ。
顔が立つ / 체면이 서다
A: 체면이 안 선다.
面目が立たない。
秒読みに入る / 초읽기에 들어가다
A: 강원도는 평창 올림픽 개최 초읽기에 들어갔다.
江原道は、平昌五輪開催の秒読みに入った。
B: 그들은 결혼 초읽기에 들어갔다.
彼らは結婚秒読みです。
神経を尖らせる / 촉각을 곤두세우다
A: 사태가 어디까지 확산될 것인지 촉각을 곤두세우고 있다.
事態がどこまで広がるのかに神経を尖らせている。
B: 이번 위기 사태에 한국도 자국 외교·안보에 영향이 크다며 촉각을 곤두세우고 있다.
今回の危機事態に、韓国も自国の外交安保に影響が大きいとして、神経を尖らせている。
泥をかぶる / 총대를 메다
A: 내가 총대를 메겠다.
私が泥をかぶろう。
B: 실패하면 내가 총대를 메겠다.
失敗したら私が泥をかぶろう。
激しい競争 / 총성없는 전쟁
A: 회사는 그야말로 전쟁터다. 매일같이 총성 없는 전쟁이 일어나고 있다.
会社はまさに戦場だ。毎日のように銃声なき戦争が起きている。
寒さに弱い / 추위를 타다
A: 나는 추위를 많이 탄다.
僕はとても寒がりだ。
B: 외로움을 느끼는 사람일수록 추위를 더 잘 탄다.
寂しさを感じる人ほど、寒さに弱い。
~の内にも入らない / 축에도 못 들다
A: 요즘 영어를 잘하는 사람이 워낙 많아서 저는 잘하는 축에도 못 들어요.
最近英語が上手な人があまりにも多くて、私は上手な内に入らない。
順調な出だしを切る / 출발이 좋다
A: 출발이 매우 좋다.
きわめて順調な出だしを切った。
B: 보도로부터 판단하면 정상회담은 출발이 좋다.
報道から判断すると、首脳会談は順調な滑り出しだ。
衝撃が消える / 충격이 가시다
A: 충격이 가시기도 전에 또 사고가 발생했다.
衝撃が消える前に、また事故が発生した。
うんざりだ / 치가 떨리다
A: 이제 정치라면 치가 떨려요.
もう、政治なんて、うんざりです。
B: 생각만 해도 분해서 치가 떨리다.
考えるだけでくやしくて身震いがする。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp