例文「人」
カテゴリー
・ | 늦잠을 자서 지각했어요. |
寝坊して遅刻しました。 | |
・ | 일요일도 늦잠을 자지 말고 일찍 일어나세요. |
日曜日も寝坊しないで、早く起きてください。 | |
・ | 늦잠을 자서 학교에 지각해 버렸습니다. |
朝寝坊して、学校に遅刻してしまいました。 | |
・ | 한글을 소리내어 읽어보세요. |
ハングルを声を出して読んでください。 | |
・ | 누워서 책을 읽으면 안 됩니다. |
横になって本を読んではいけません。 | |
・ | 요즘 대학생들은 정말 책을 안 읽는다. |
最近の大学生たちは本当に本を読まないな。 | |
・ | 마음이 움직이다. |
心が動く。 | |
・ | 기계를 움직이다. |
機械を動かす。 | |
・ | 최근 들어 환경 보호 운동가들이 활발하게 움직이고 있다. |
最近に入って、環境保護の運動家たちが活発に動いている。 | |
・ | 그는 억지로 웃음을 참았다. |
彼は無理やり笑いをこらえた。 | |
・ | 참지 말고 병원에 가세요. |
我慢しないで、病院に行ってください。 | |
・ | 더 이상 참을 수 없어요 |
もう我慢できません。 | |
・ | 깜짝 놀랐어요. |
驚きました。 | |
・ | 저도 깜짝 놀랐어요. |
私もびっくりしました。 | |
・ | 갑작스런 일이라 놀랐습니다. |
突然のことで驚きました。 | |
・ | 불만을 품다. |
不満を抱く。 | |
・ | 불만을 갖다. |
不満を持つ。 | |
・ | 불만이 많다. |
不満が多い。 | |
・ | 그녀는 엄마에게 고민하고 있는 것을 털어놓았다. |
彼女はお母さんに悩んでいることを打ち明けた。 | |
・ | 너무 고민하지 마세요. |
あまり悩まないでください。 | |
・ | 작품에 대해 고민할 시간이 더 필요하다. |
作品に対して悩む時間がもっと必要だ。 | |
・ | 매일 먹는 반찬은 질린다. |
毎日食べるおかずはうんざりする。 | |
・ | 남자친구의 바람기에 질려버렸다. |
ボーイフレンドの浮気にうんざりした。 | |
・ | 그런 얘기는 이제 질렸어. |
そんな話はもうたくさんだよ。 | |
・ | 여름에는 무서운 영화가 제일이다. |
夏には怖い映画が一番だ。 | |
・ | 이 골목은 혼자다니기 무섭다. |
この道は1人で通うのが怖い。 | |
・ | 그 선생님은 누구보다 무서웠지만 인간미가 넘쳤다 |
あの先生は、誰よりも怖かったが、人間味が溢れた。 | |
・ | 그의 얼굴은 보기만 해도 지긋지긋하다. |
その顔は見るだけでもうんざりする。 | |
・ | 매일 야근하는 것도 이제 지긋지긋하다. |
毎日残業ばかりで、もうたくさんだ。 | |
・ | 여자친구의 술버릇은 이제 지긋지긋하다. |
彼女の酒癖にはもううんざりだ。 | |
・ | 사는 게 재미없다. |
生きるのがつまらない。 | |
・ | 그 작가의 드라마는 재미없다. |
その作家のドラマはつまらない。 | |
・ | 나는 똑같은 것을 반복하며 재미없는 하루하루를 보내고 있습니다. |
私は同じ事の繰り返しでつまらない毎日を暮らしていました。 | |
・ | 좀 부끄러운 줄 알아라! |
少しは恥を知れ! | |
・ | 어제 한 실수로 사람들 앞에 서기가 부끄럽다. |
きのうした失敗で人の前に経つのが恥ずかしい。 | |
・ | 부끄러울 따름입니다. |
恥ずかしい限りです。 | |
・ | 이 사진을 보니 고등학교 시절이 그립다. |
この写真をみたところ高校時代が懐かしい。 | |
・ | 어린시절이 그립다. |
子ども時代が恋しい。 | |
・ | 즐거웠던 학생 때가 그리워요. |
楽しかった学生時代が懐かしい。 | |
・ | 힘드셨죠? |
つらかったでしょう? | |
・ | 힘드셨겠네요. |
大変でしたでしょうね。 | |
・ | 너무 힘들어요. |
とてもつらいです。 | |
・ | 나가기 귀찮아서 약속을 내일로 미뤘다. |
出るのが面倒くさくて約束を明日に伸ばした。 | |
・ | 몸이 아프면 모든 것이 귀찮고 힘들어집니다. |
体が悪いと、総てのことが面倒でつらくなります。 | |
・ | 요즘은 뭐든지 다 귀찮다. |
最近は何からなにまで面倒くさい。 | |
・ | 그가 잘 해낼 수 있을지 불안하다. |
彼がやり抜くことができるか、不安だ。 | |
・ | 오랜만이라 기대가 크지만, 한편으론 불안합니다. |
久しぶりなので期待が大きいが、不安もあります。 | |
・ | 정부는 물가 불안으로 골머리를 썩고 있다. |
政府は物価不安で頭を悩ませている。 | |
・ | 의사가 이제는 안심해도 된다고 대답해 주었다. |
医者が今は安心してもよいと答えてくれた。 | |
・ | 저 사람이라면 안심하고 일을 맡길 수 있다. |
その人なら安心だと仕事を任せることができる。 | |
・ | 예상보다 결과가 좋아서 안심했습니다. |
予想より結果がよくて安心しました。 | |
・ | 그의 매력은 살며시 웃는 미소에 있다. |
彼の魅力はそっと笑う笑顔にある。 | |
・ | 그는 내 잘못을 웃어 넘겨 주었다. |
彼は私の間違いを笑ってくれた。 | |
・ | 그는 항상 웃으면서 이야기합니다. |
彼はいつも笑いながら話しします。 | |
・ | 재미있네요. |
面白いですね。 | |
・ | 저 사람은 재밌는 사람이다. |
あの人は楽しい人だ。 | |
・ | 야구는 정말 재미있어요. |
野球は本当に面白いです。 | |
・ | 즐겁게 보내세요. |
楽しんで過ごしてください。 | |
・ | 한국 여행은 정말 즐거웠다. |
韓国旅行は本当に楽しかった。 | |
・ | 너무 즐거워요. |
とても楽しいです。 | |
・ | 그의 아픔에 동정하는 마음이 제 마음을 울렸어요. |
彼の痛みに同情する気持ちが、私の心を打ちました。 | |
・ | 동정하는 마음으로 그에게 격려의 말을 보냈습니다. |
同情する心で、彼に励ましの言葉を送りました。 | |
・ | 그의 상황에 동정하는 마음에서 봉사활동을 시작했어요. |
彼の状況に同情する気持ちから、ボランティア活動を始めました。 | |
・ | 그는 1등에서 밀려나 낙심했다. |
彼は1等から押し出され、落ち込んだ。 | |
・ | 소풍이 중지되어 낙심하다. |
遠足が中止になってがっかりする。 | |
・ | 응원하는 팀이 져서 낙심했다. |
応援していたチームが負けてがっかりした。 | |
・ | 슬퍼서 울다. |
悲しくて泣く。 | |
・ | 감동해서 울다. |
感動して泣く。 | |
・ | 울음을 그치다. |
泣き止む。 | |
・ | 이 영화는 너무 슬퍼서 볼 때마다 눈물이 난다. |
この映画はとても悲しくて、見るたびに涙が出てくる。 | |
・ | 너무 슬퍼요. |
とても悲しいです。 | |
・ | 슬퍼서 울고 싶어요. |
悲しくて泣きたいです。 | |
・ | 그는 죄를 뒤집어 쓰고 억울하게 감옥에 가게 되었다. |
彼は罪をかぶってやりきれない思いで監獄に入ることになった。 | |
・ | 갑자기 억울한 생각이 들었어요. |
急に悔しい気持ちになりました。 | |
・ | 참으라고? 억울해서 난 그렇게 못 해. |
我慢しろって? 悔しくてそんなことできないよ。 | |
・ | 쟤는 이유없이 괜히 미워. |
あの子はわけもなくむやみに憎い。 | |
・ | 아무리 미워도 자기 엄마잖아. |
いくら憎くても自分のお母さんでしょう? | |
・ | 기분 나쁘네. |
不愉快だな。 | |
・ | 뭐 기분 나쁜 일 있어? |
何か嫌なことでもあったの? | |
・ | 예약이 제대로 되어 있지 않아서 기분이 나쁘다. |
予約がしっかりできていなくて、気分が悪い。 | |
・ | 아버지는 평소에는 유순하시지만 한번 화내면 굉장히 무섭다. |
お父さんはふだんは大人しいけれども、一度怒るととても怖い。 | |
・ | 이 문제는 전후 사정도 모른 채 무조건 화낼 일이 아니다. |
この問題は前後の事情も知らないまま、頭ごなしに怒ることでもない。 | |
・ | 화가 나면 말을 안 해요. |
怒ると口を利きません。 | |
・ | 오늘은 기분이 좋아요. |
今日は気分がいいです。 | |
・ | 남자친구에게 선물을 받아서 기분이 좋다. |
彼氏から手紙を受け取り、気分がよい。 | |
・ | 오늘은 좋은 일이 있어서 기분이 좋아요. |
今日は良いことがあって、気分がいいです。 | |
・ | 이번에 1등을 해서 아버지가 즐거워하시는 얼굴을 보고 싶다. |
今回、一等になってお父さんが嬉しがる顔をみたい。 | |
・ | 오줌을 누다. |
小便をする。 | |
・ | 오줌을 싸다. 오줌을 지리다. |
小便をもらす。 | |
・ | 오줌을 참으면 혈압이 올라갑니다. |
オシッコを我慢すると血圧が上がります。 | |
・ | 배뇨 때문에 야간에 3번 이상 일어나는 것은 어떠한 병일 가능성이 높다. |
排尿のため夜間に3回以上起きるのは,何らかの病気の場合が多いという。 | |
・ | 덧니를 교정하다. |
八重歯を矯正する。 | |
・ | 웃을 때 덧니가 보인다. |
笑ったときに八重歯が見える。 | |
・ | 보일락 말락 한 덧니가 그녀의 매력이에요. |
見え隠れする八重歯が彼女の魅力的です。 | |
・ | 존엄사는 인정되어야 한다. |
尊厳死は認められなければならない。 | |
・ | 존엄사는 살인이나 마찬가지이다. |
尊厳死は殺人と同じだ。 | |
・ | 우리집 개는 고칠 수 없는 병에 걸려 안락사 시켰다. |
私たちの家の犬は治らない病気にかかって安楽死させた。 | |
・ | 안락사란 사람 또는 동물에게 고통을 주지 않고 죽음에 이르게 하는 것이다. |
安楽死とは、人または動物に苦痛を与えずに死に至らせることである。 | |
・ | 네덜란드는 안락사를 합법화하고 있고, 스위스와 나란히 안락사 천국으로 알려져 있다. |
オランダは安楽死を合法化しており、スイスと並ぶ安楽死大国として知られている。 | |
・ | 그의 사인은 병사가 아니었다. |
彼の死因は病死ではなかった。 | |
・ | 강한 감염력을 가진 바이러스에 의해 병사했다. |
強い感染力を持ったウィルスによって病死した。 | |
・ | 급성심부전이라는 진단을 내려 병사 사망진단서를 교부했다. |
急性心不全との診断を下し、病死の死亡診断書を交付した。 | |
・ | 부검한 결과 그의 사망원인은 자연사였다. |
解剖した結果、彼の死亡原因は自然死だった。 | |
・ | 할아버지는 편안하게 자연사를 맞이했어요. |
祖父は安らかに自然死を迎えました。 | |
・ | 그의 할머니는 자연사로 평온한 최후를 맞이했습니다. |
彼の祖母は自然死で、穏やかな最期を迎えました。 | |
・ | 관자놀이를 누르면 긴장이 풀려요. |
こめかみを押すと、緊張が和らぎます。 | |
・ | 관자놀이를 마사지하면 편안해집니다. |
こめかみをマッサージすると、リラックスできます。 | |
・ | 관자놀이가 개운해지면 머리가 가볍게 느껴집니다. |
こめかみがすっきりすると、頭が軽く感じます。 | |
・ | 앞니가 빠졌다. |
前歯が欠けた。 | |
・ | 앞니가 빠진 것 같아요. |
前歯がかけたみたいです。 | |
・ | 젖니가 빠졌는데도 앞니가 나오지 않는다. |
乳歯が抜けたのに前歯が生えてこない。 | |
・ | 어금니가 아프다. |
奥歯が痛む。 | |
・ | 어금니를 씹으면 아프다. |
奥歯を噛むと痛い。 | |
・ | 어금니의 잇몸이 붓다. |
奥歯の歯茎が腫れる。 | |
・ | 사랑니 때문에 결국 치과에 갔다. |
親知らずのせいで結局歯医者に行った。」 | |
・ | 사랑니는 스무 살 전후부터 나기 시작한다. |
親知らずは20歳前後から生え始める。 | |
・ | 인간은 어머니의 자궁에서 태어난다. |
人間は母の子宮から生まれる。 | |
・ | 자궁 건강을 유지하기 위해 정기적으로 검진을 받고 있습니다. |
子宮の健康を保つために、定期的に検診を受けています。 | |
・ | 자궁에 이상이 발견되어서 자세한 검사를 받았습니다. |
子宮に異常が見つかったため、詳しい検査を受けました。 | |
・ | 쇄골은 마른 체형이 아니면 예쁘게 보이지 않는다는 인상이 있습니다. |
鎖骨は痩せ体型でないと綺麗に見えないイメージがあります。 | |
・ | 여성다움을 돋보이게 하는 아름다운 쇄골 라인을 만들고 싶어요. |
女性らしさを引き立ててくれる、美しい鎖骨のラインを作りたいです。 | |
・ | 쇄골 골절로 잠시 요양을 해왔던 선수가 복귀했다. |
鎖骨骨折でしばらく療養を続けていた選手が復帰した。 | |
・ | 어제 가족들과 할아버지 성묘에 다녀왔다. |
きのう家族たちとおじいさんの墓に訪れた。 | |
・ | 제사를 지내고 성묘하러 갑니다. |
法事の後、お墓参りに行きます。 | |
・ | 성묘는 소중한 사람을 추모하기 위한 의식입니다. |
お墓参りは、大切な人を偲ぶための儀式です。 | |
・ | 그녀는 진심으로 고인의 명복을 빌었다. |
彼は心から故人の冥福を祈った。 | |
・ | 시신을 관에 넣다. |
遺体をひつぎに収める。 | |
・ | 생전에 자신이 관을 고르는 사람이 늘고 있다. |
生前に自ら棺を選ぶ人が増えている。 | |
・ | 돌아가신 아버지가 관 속에서 잠자듯 평화롭게 누워 있다. |
亡くなった父が棺の中で眠るように平和に横になっている。 | |
・ | 부고를 듣다. |
訃報を聞く。 | |
・ | 군복무 중에 어머니의 부고를 들었다. |
軍服務中母の訃報を聞いた。 | |
・ | 죽음은 갑자기 찾아 오는 것으로, 당연하지만 부고도 갑자기 받는 것입니다. |
死は突然やってくるもので、当然ですが訃報も突然受け取るものです。 | |
・ | 그는 부인의 유골을 보고 오열하였다. |
彼は夫人の遺骨を見て、嗚咽した。 | |
・ | 억울하게 죽은 분들의 유골을 가족에게 돌려줘야 한다. |
無念の死を遂げた方たちの遺骨を、遺族に返さなければならない。 | |
・ | 학생들은 죽은 친구의 영전에 헌화하고 울음을 터뜨렸다. |
学生たちは亡くなった友達の遺影に献花し、泣き崩れた。 | |
・ | 유언을 남기다. |
遺言を残す。 | |
・ | 어머니의 유언이 지금도 나의 가슴에 울리고 있습니다. |
お母さんの遺言がいまも僕の心に響いています。 | |
・ | 어머니가 유산 전부를 형에게 상속하는 내용의 유언을 작성했다. |
母が遺産全てを兄に相続する内容の遺言を作成していた。 |