・ |
그녀는 엄마에게 고민하고 있는 것을 털어놓았다. |
|
彼女はお母さんに悩んでいることを打ち明けた。 |
・ |
너무 고민하지 마세요. |
|
あまり悩まないでください。 |
・ |
작품에 대해 고민할 시간이 더 필요하다. |
|
作品に対して悩む時間がもっと必要だ。 |
・ |
자녀에게 언제쯤 스마트폰을 사주는 것이 좋을지 고민하고 있다. |
|
子供にいつ頃スマートフォンを買い与えるのが良いだろうか悩んでいる。 |
・ |
오랫동안 고민했는데 주위에서 용기를 줬어요. |
|
長く悩んだが、周りが勇気をくれました。 |
・ |
생각하는 것과 고민하는 것은 다릅니다. |
|
考えることと、悩むことは違います。 |
・ |
고민한 끝에 공부를 그만두게 되었다. |
|
悩んだ末に勉強を止めることにした。 |
・ |
진학할지 취직할지 고민하고 있다. |
|
進学するか就職するか迷っている。 |
・ |
전직을 고민하다. |
|
転職を迷う。 |
・ |
어떤 것으로 할지 고민하고 있다. |
|
どれにしようか迷っている。 |
・ |
사귀고 있는 사람과의 결혼을 고민하고 있다. |
|
付き合っている人との結婚に迷っている。 |
・ |
그녀와의 결혼을 고민하고 있다. |
|
彼女との結婚に迷っている。 |
・ |
종류가 많아서 고민하고 있어요. |
|
種類が多くて悩んでいます |
・ |
그는 지천명을 맞이하며 새로운 인생을 고민하고 있다. |
|
彼は知天命を迎え、新たな人生を考えている。 |
・ |
그는 너무 고민하다가 목숨을 끊었다. |
|
彼は悩み過ぎて命を絶った。 |
・ |
그렇게 고민하지 않아도 돼, 걱정도 팔자네. |
|
そんなに悩まなくてもいいよ、心配も星回りだ。 |
・ |
예산을 재검토하여 경비를 덜 수 있는 방법을 고민하고 있어요. |
|
予算を見直して、経費を減らす方法を考えています。 |
・ |
사표를 쓸지 말지 고민하고 있다. |
|
辞表を書くかどうか迷っている。 |
・ |
판결이 선고되면 양측은 그 후 대응을 고민해야 한다. |
|
判決が宣告されると、どちらの側もその後の対応を考える必要がある。 |
・ |
의견이 두 동강 나버려서 어떻게 할지 고민하고 있어. |
|
意見がふたつになってしまい、どうするか迷っている。 |
・ |
오랫동안 고민했던 문제로 마음이 무겁고 우수에 젖은 시간이 늘어났다. |
|
長い間悩んでいた問題に心が重く、憂愁に浸る時間が増えた。 |
・ |
의료비를 절약하는 방법을 고민하고 있습니다. |
|
医療費を節約する方法を考えています。 |
・ |
전자와 후자 중 어느 것을 선택할지 고민하고 있습니다. |
|
前者と後者のどちらを選ぶべきか迷っています。 |
|