韓国語単語 |
日常会話 |
後ろの席 / 뒷자리
|
A: |
고등학교 시절, 교실 맨 뒷자리에서 엎드려 잠만 잤다. |
|
高校時代教室の一番後ろの席からうつぶせてずっと眠っていた。 |
B: |
뒷자리에 짐을 두어도 되겠습니까? |
|
後ろの席にお荷物を置いてよろしいですか。 |
|
後片付け / 뒷정리
|
A: |
뒷정리를 깨끗이 하고 쓰레기는 지정된 장소에 버려주세요. |
|
片づけをきれいにし、ごみは指定された場所に捨ててください。 |
B: |
뒷정리 마저 좀 부탁할게요. |
|
後片づけを残さないで全部よろしくお願いします。 |
|
後部座席 / 뒷좌석
|
A: |
뒷자석 안전벨트 착용이 의무화되었습니다. |
|
後部座席のシートベルト着用が義務化されました。 |
B: |
뒷자석에서도 안전벨트는 필수입니다. |
|
後部座席でもシートベルトは必須です。 |
|
非常に高い / 드높다
|
A: |
드높은 산, 깊숙한 골짜기, 험한 바다를 건너 왔다. |
|
非常に高い山、深い谷、険しい海を渡ってきた。 |
|
いよいよ / 드디어
|
A: |
그녀는 드디어 성공했습니다. |
|
彼女はついに成功しました。 |
B: |
드디어 내일부터 휴가입니다. |
|
いよいよ明日から休暇です。 |
|
明らかになる / 드러나다
|
A: |
드디어 모습이 드러나다. |
|
いよいよ姿が現れる。 |
B: |
결국 비밀이 드러나다. |
|
結局秘密がばれる。 |
|
曝け出す / 드러내다
|
A: |
자신감을 드러냈다. |
|
自信を表した。 |
B: |
본성을 드러내다. |
|
本性を曝け出す。 |
|
まれだ / 드물다
|
A: |
밤에는 인적이 드물기 때문에 주의해야 합니다 |
|
夜は人通りが少ないので気をつけなければなりません。 |
B: |
그건 드문 일이 아니다. |
|
あれは珍しいことではない。 |
|
得 / 득
|
A: |
싸움은 하지 않는 것이 득입니다. |
|
喧嘩はしない方が得です。 |
B: |
득과 실을 따지다. |
|
得と失を問い詰める。 |
|
~しようがしまいが / -든(지) -든(지)
|
A: |
가든 안 가든 상관없다. |
|
行くか行かないか構わない。 |
B: |
많든 적든 누구에게라도 결점은 있다. |
|
多かれ少なかれ誰にでも欠点はある。 |
|
~しようがしまいが / -든(지) 말(든)지
|
A: |
형이 밥을 먹든지 말든지 상관없어. |
|
兄がご飯を食べようが食べまいがどうでもいい。 |
B: |
그것을 버리든지 말든지 네 자유야. |
|
それを捨てようがしまいがお前の自由だ。 |
|
~するか / -든가
|
A: |
서울에 가든가 부산에 가든가 아무튼 갈 거야! |
|
ソウルに行くか釜山に行くかとにかく行くよ! |
|
~すれば / -든가
|
A: |
오늘은 쉬고 내일부터 학교에 가든가. |
|
今日は休んで明日から学校に行けば。 |
|
心強い / 든든하다
|
A: |
남자친구가 있어서 마음 든든하다. |
|
彼氏が居ので力強い。 |
B: |
추우니까 든든하게 입고 나가요. |
|
寒いから服をしっかりと着て出かけなさい。 |
|
~するとか / -든지
|
A: |
배가 고프면 빵을 먹든지. |
|
お腹すいたらパンを食べれば。 |
B: |
가고 싶으면 가든지. |
|
行きたければ行けば。 |
|
言われてみれば / 듣고 보니
|
A: |
들고 보니 그러네. |
|
言われてみれば、そうだよね。 |
B: |
듣고 보니 틀림없이 그러네. |
|
言われてみれば確かにそうだね。 |
|
効く / 듣다
|
A: |
이 약은 감기에 잘 들어요. |
|
この薬は風邪によく効きます。 |
B: |
그 병원에서 받은 약은 전혀 안 듣는다. |
|
あそこの病院でもらった薬はちっとも効かない。 |
|
エゴマ / 들깨
|
A: |
들깨의 향이 요리에 깊이를 줍니다. |
|
エゴマの香りが、料理に深みを与えます。 |
B: |
들깨를 이용한 드레싱은 상쾌한 풍미가 특징입니다. |
|
エゴマを使ったドレッシングは、爽やかな風味が特徴です。 |
|
野原 / 들녘
|
A: |
들녘 가운데 한 그루의 큰 나무가 서 있다. |
|
野原の中に一本の大きな木が立っている。 |
B: |
들녘을 걷다 보면 야생 동물들을 만날 수 있다. |
|
野原を歩くと、野生の動物たちに出会うことがある。 |
|
よく切れる / 들다
|
A: |
식칼이 잘 안 든다. |
|
包丁がよく切れない。 |
B: |
이 부엌칼 잘 듣는다. |
|
この包丁、切れ味がいい。 |
|
うきうきしている / 들떠 있다
|
A: |
내일부터 여름 방학이라 모두 들떠 있습니다. |
|
明日から夏休みなのでみんな浮き浮きしています。 |
B: |
내일부터 연휴가 시작되어 모두 들떠 있습니다. |
|
明日から連休が始まるので、みんなウキウキしています。 |
|
うきうきする / 들뜨다
|
※ |
마음이 들뜨다. |
|
気持ちがそわそわする。 |
※ |
벚꽃이 피면 마음이 들뜬다. |
|
桜が咲くと気持ちがうきうきする。 |
|
付き添い / 들러리
|
A: |
들러리를 서다. |
|
付き添いを務める。 |
B: |
들러리 취급받다. |
|
脇役に追いやられる。 |
|
聞こえてくる / 들려오다
|
A: |
바람결에 나뭇잎들이 흔들리는 소리가 귓가에 들려왔습니다. |
|
風で木々が揺れている音が耳のそばで聞こえてきました。 |
|
聞かせてくれる / 들려주다
|
A: |
국립 오케스트라가 아마추어 단원과 함께 아름다운 선율을 들려준다. |
|
国立オーケストラが、アマチュア団員と共に美しい旋律を聴かせる。 |
B: |
아이들에게 한국에 대한 얘기를 들려줍니다. |
|
子供たちに、韓国に関することを聞かせます。 |
|
寄る / 들르다
|
A: |
도와 줄 일이 없을까 하고 들렀는데요. |
|
手伝えることがないかと思って寄ったんですが。 |
B: |
한국에 가시면 이곳에 들러보세요. |
|
韓国に行けばここに寄ってみてください。 |
|
聞いたところによると / 들리는 바에 의하면
|
A: |
들리는 바에 의하면, 그는 사업으로 큰돈을 벌었다고 한다. |
|
聞いたところによると、彼はビジネスで大成功して大金を稼いだと言われる。 |
B: |
들리는 바에 의하면 하자가 없는 한 사용한 물건은 환불이 안 된다고 합니다. |
|
聞いたところによると、欠陥がない限り使用した商品は払い戻しができないそうです。 |
|
聞こえる / 들리다
|
A: |
소리가 들리다. |
|
音が聞こえる。 |
B: |
무슨 소리가 들리지 않았어요? |
|
何か音が聞こえませんでしたか。 |
|
当たる / 들어 맞다
|
A: |
감독의 예상이 제대로 들어맞았다. |
|
監督の思い通りに当たった。 |
|
入る / 들어서다
|
|
聞いてくれる / 들어주다
|
A: |
부탁을 들어주다. |
|
頼み事を聞いてくれる。 |
B: |
뭐든지 들어줄게요. |
|
何でも聞いてあげますよ。 |
|
覗き見る / 들여다보다
|
A: |
구직자의 소셜네트워크서비스(SNS) 계정을 들여다보는 기업이 많아졌다. |
|
求職者のソーシャルネットワークサービスのアカウントを覗く企業が多くなった。 |
B: |
먼저 9월 둘째 주 조사 결과를 들여다보겠습니다. |
|
まず、9月第2週の調査結果を見てみます。 |
|
かける / 들이다
|
A: |
거금을 들이다. |
|
大金を費やす。 |
B: |
상당한 돈과 시간을 들여야 한다. |
|
相当な費用と時間をかけなければならない。 |
|
万引き / 들치기
|
A: |
몇 번이나 들치기를 해서 결국 붙잡혔다. |
|
何度も万引きをはたらいていたので、ついに足がついた。 |
B: |
그는 매점에서 들치기를 해서 체포되었다. |
|
彼は売店で万引きをして逮捕された。 |
|
ばれる / 들키다
|
A: |
비밀을 들키다. |
|
秘密がバレる。 |
B: |
들키면 안 돼. |
|
見つかったらダメだよ。 |
|
野原 / 들판
|
A: |
말을 타고 들판을 달리다. |
|
馬に乗って野原をかける。 |
B: |
바람이 들판을 휩쓸고 지나갔다. |
|
風が野原を吹き抜けた。 |
|
灯 / 등
|
A: |
등을 밝히다. |
|
灯をともす。 |
B: |
등을 켜다. |
|
あかりをつける。 |
|
登校する / 등교하다
|
A: |
학교에 등교하다. |
|
学校に登校する。 |
B: |
매일 아침 7시에 등교한다. |
|
毎日朝7時に登校している。 |
|
登校途中 / 등굣길
|
A: |
등굣길에 친구들과 함께 놀았어요. |
|
通学途中に友達と一緒に遊びました。 |
B: |
등굣길에 음악을 들으면서 걷습니다. |
|
通学途中に音楽を聴きながら歩きます。 |
|
等級 / 등급
|
A: |
이 상품은 높은 등급 소재로 만들어졌다. |
|
この商品は高い等級の素材で作られている。 |
B: |
자격 시험의 등급에 따라 난이도가 다르다. |
|
資格試験の等級によって、難易度が異なる。 |
|
灯台 / 등대
|
A: |
등대가 보인다. |
|
灯台が見える。 |
B: |
등대의 불빛이 밝다. |
|
灯台の光が明るい。 |
|
登録 / 등록
|
A: |
등록 하려면 비용이 필요한가요? |
|
登録をするのに、費用は必要ですか? |
B: |
회원등록 하시면 구직 활동에 도움이 되는 다양한 서비스를 무료로 받아볼 수 있습니다. |
|
会員登録を行うと、就活に役立つさまざまなサービスを無料で受けることができます。 |
|
登録金 / 등록금
|
A: |
대학도 포기하고 돈 벌어 동생 등록금 댔어요. |
|
大学を諦めてお金を稼いで弟の授業料を払ったよ。 |
|
登録する / 등록하다
|
A: |
상표를 등록하다. |
|
商標を登録する。 |
B: |
전화번호나 연락처를 등록하다. |
|
電話番号や連絡先を登録する。 |
|
灯火 / 등불
|
A: |
등불 아래에서 독서하다. |
|
灯火の下で読書する。 |
B: |
배의 등불이 밤하늘에 빛나고 있었다. |
|
船の灯りが夜空に輝いていた。 |
|
登山する / 등산하다
|
A: |
주말에는 아내와 늘 함께 관악산을 등산했습니다. |
|
週末には、妻とずっとともに冠岳山を登山しました。 |
|
ロース / 등심
|
A: |
등심 스테이크로 주세요. |
|
サーロインステーキをください。 |
|
背を向ける / 등을 돌리다
|
A: |
믿었던 친구도 가족마저도 모두 등을 돌렸다. |
|
信じていた友達も家族すら全員が背中を向けた。 |
B: |
믿었던 사람이 내게 등을 돌렸다. |
|
信じていた人が私に背を向けた。 |
|
背筋を伸ばす / 등을 펴다
|
A: |
등을 펴고 이야기하다. |
|
背筋を伸ばして話す。 |
B: |
허리뼈를 세워, 등을 펴다. |
|
腰骨を立てて、背筋を伸ばす。 |
|
猫背だ / 등이 굽다
|
※ |
그는 앉는 자세가 안 좋아 등이 굽었다. |
|
彼は座る姿勢がよくなくて、猫背だ。 |
|
登場人物 / 등장인물
|
A: |
등장인물 일람이 일러스트와 함께 알 수 있다. |
|
登場人物一覧がイラスト付きでわかる! |
B: |
등장인물 가운데 가장 중요한 것은 주역이다. |
|
登場人物の中で最も重要なのが主役である。 |
|
登場する / 등장하다
|
A: |
무대에 등장하다. |
|
舞台に登場する。 |
B: |
광고에는 유명한 배우들이 자주 등장합니다. |
|
コマーシャルにはよく有名な俳優が登場します。 |
|
図体 / 등치
|
A: |
등치는 큰데 아직 애다. |
|
図体は大きいが、まだ子供だ。 |
B: |
등치는 큰 주제에 울보구나. |
|
図体でかいくせに泣き虫だね。 |
|
踏む / 디디다
|
A: |
발을 디디다. |
|
足を踏む。 |
B: |
힘들어도 이번 고난을 디디고 일어서세요. |
|
きつくてもこの辛さを踏ん張って立ち上がってください。 |
|
デザイナー / 디자이너
|
A: |
디자이너가 꿈입니다. |
|
デザイナーが夢です。 |
B: |
디자이너가 되려면 안목이 필요해요. |
|
デザイナーになるには眼識が必要です。 |
|
デジタル / 디지털
|
A: |
아날로그와 디지털의 차이는 뭔가요? |
|
アナログとデジタルの違いは何ですか? |
B: |
디지털이란, 기계로 정보를 취급할 때의 표현 방법의 하나입니다. |
|
デジタルとは、機械で情報を扱う際の表現方法の一つです。 |
|
ほっぺたを叩く / 따귀를 때리다
|
A: |
생전 처음으로 아들 녀석 따귀를 때렸어. |
|
生まれて初めて、息子のほっぺたを叩いたわ。 |
|
ビンタを食らう / 따귀를 맞다
|
A: |
아버니에게 따귀를 맞아 집을 나왔다. |
|
父からビンタを食らい家を出た。 |
B: |
그는 따귀를 가볍게 맞았습니다. |
|
彼は横っ面を軽く叩かれました。 |
|
ぽかぽかする / 따끈따끈하다
|
A: |
국을 마시면 몸이 따끈따끈해집니다. |
|
スープを飲むと、体がポカポカします。 |
B: |
뛰었더니 몸이 따끈따끈하다. |
|
走ったので体がぽかぽかしている。 |
|
ひりひりする / 따끔거리다
|
A: |
까진 데가 따끔거려요. |
|
擦りむいたところがひりひりします。 |
B: |
전혀 물리지 않았는데 따끔거려요. |
|
何も刺さってないのにチクチクします。 |
|
ひりひりする / 따끔하다
|
A: |
목이 따끔하다. |
|
のどがひりひりとする。 |
B: |
햇빛에 그을려 등이 따끔하다. |
|
日に焼けて背中がひりひりとする。 |
|
ものにする / 따내다
|
A: |
연간 역대 최대 규모의 수주를 따냈다. |
|
年間史上最大規模の受注を獲得した。 |
|
~に限って / 따라
|
A: |
오늘따라 비가 많이 온다. |
|
今日に限って雨が多く降った。 |
B: |
그날따라 길이 막혔다. |
|
その日に限って交通が渋滞した。 |
|
真似する / 따라 하다
|
A: |
절대 따라 하지 마세요. |
|
絶対真似しないでください。 |
B: |
남들이 하니까 따라 하는 게 유행이다. |
|
他の人々がするから真似するのが流行である。 |
|
ついていく / 따라다니다
|
A: |
그를 따라다니며 괴롭히다. |
|
彼について回りながら苦しめる。 |
B: |
매일 그림자처럼 그녀를 따라다녔다. |
|
毎日影のように彼女についていった。 |
|
従って / 따라서
|
A: |
약의 효과는 사람에 따라서 다릅니다. |
|
薬の効果は人によって違います。 |
B: |
나라의 경제가 발전하는 것에 따라서, 사람들의 생활도 더욱 좋아졌다. |
|
国の経済が発展するにしたがって、人々の暮らしもよくなってきた。 |
|
分れて住む / 따로 살다
|
A: |
부모님과 따로 살고 있다. |
|
両親と分れて住んでいる。 |
|
正に~のようだ / 따로 없다
|
A: |
천국이 따로 없다. |
|
正に天国のようだ。 |
B: |
천사가 따로 없어요. |
|
正に天使のようです。 |
|
別々 / 따로따로
|
A: |
계산을 따로따로 하고 싶은데요. |
|
勘定を別々に払いたいんですが。 |
B: |
따로따로 계산해 주시겠어요? |
|
別々にお会計していただけますか。 |
|
注ぐ / 따르다
|
A: |
잔에 술을 따르다. |
|
グラスにお酒を注ぐ。 |
B: |
따라 드릴게요. |
|
おつぎしますね。 |
|
敵う / 따르다
|
A: |
양궁은 한국을 따를 나라가 없다. |
|
アーチェリーは韓国に敵う国がない。 |
|
暖かい / 따사롭다
|
A: |
따사로운 빛을 쬐며 멋진 경치를 즐기다. |
|
ぽかぽかと暖かい光を浴びながら、素晴らしい眺めを楽しむ。 |
B: |
오늘은 따사로워서 코트를 입지 않아도 괜찮아요. |
|
今日は暖かいので、コートを着なくても大丈夫です。 |
|
なんか / 따위
|
A: |
너 따위는 필요없어. |
|
お前なんかいらないわ。 |
B: |
사랑 따위는 필요 없어! |
|
愛なんていらない。 |
|
問い詰める / 따지다
|
A: |
이유를 따지다. |
|
理由を問いただす。 |
B: |
뭘 그렇게 따지니? |
|
何をそんなに問いただしてるの? |
|
ぼきっと / 딱
|
A: |
강풍으로 나무가 딱 부러져 버렸다. |
|
強風で木がばきっと折れちゃった。 |
B: |
방망이가 딱 소리를 내며 부러졌다. |
|
棒がバキッと音を立てて折れた。 |
|
きっぱりと / 딱
|
A: |
그녀는 딱 잘라 말했다. |
|
彼女はきっぱりと言い切った。 |
B: |
술과 담배를 딱 끊었다. |
|
酒とタバコをぴたっとやめた。 |
|
たった / 딱
|
A: |
내가 바라는 건 딱 하나다. |
|
僕が望むのはたったひとつだ。 |
B: |
보물을 찾고 싶다면 방법은 딱 한 가지야. |
|
宝物を見つけたけりゃ方法はたった一つだ。 |
|
ぴったりだ / 딱 맞다
|
A: |
이 신발, 사이즈가 딱 맞아. |
|
この靴、サイズぴったりだよ。 |
B: |
이 양복은 나에게 딱 맞는다. |
|
この洋服は私にぴったりだ。 |
|
ちょうどよい / 딱 좋다
|
A: |
크지도 않고, 작지도 않고 딱 좋다. |
|
大きくもなく、小さくもなくちょうどいい。 |
|
ぴったりだ / 딱이다
|
A: |
딱이네. |
|
ぴったりだ。 |
B: |
딱이네요. |
|
ピッタリですね。 |
|
取り立てて / 딱히
|
A: |
딱히 할 말이 없다. |
|
別に言うことはない。 |
B: |
딱히 보고할 것은 없습니다. |
|
取り立てて報告することはありません。 |
|
他の / 딴
|
A: |
딴 가방도 있어요? |
|
別のカバンもありますか? |
B: |
세월이 흘러 오랜만에 만난 그 친구는 영 딴 사람이 되어 있었다. |
|
歳月が経って久しぶりに会ったその友達は,まったくの別人になっていた。 |
|
たわ言 / 딴소리
|
A: |
딴소리를 하다. |
|
戯言を言う。 |
B: |
이럴 때 딴소리 하지 마! |
|
こんな時に戯言を言うな。 |
|
全然違う / 딴판이다
|
A: |
최근의 시장 분위기는 작년과 전혀 딴판이라고 입을 모았다. |
|
最近の市場雰囲気は昨年と全く違うと口をそろえている。 |
|
しゃっくり / 딸꾹질
|
A: |
딸꾹질이 나다. |
|
しゃっくりが出る。 |
B: |
딸꾹질이 멈추지 않는다. |
|
しゃっくりが止まらない。 |
|
わずか / 딸랑
|
A: |
주머니에 딸랑 천 원밖에 없어. |
|
ポケットにわずか千ウォンしかない。 |
B: |
딸랑 5분 만에 준비가 끝났다. |
|
わずか5分で準備が終わった。 |
|
娘 / 딸애
|
A: |
우리 딸애는 학교 성적이 좋아요. |
|
うちの娘は、学校成績がいいです。 |
B: |
우리 딸애는 착해요. |
|
うちの娘は優しいです。 |
|
努力する / 땀(을) 흘리다
|
A: |
땀을 뻘뻘 흘리면서 결전을 대비했다. |
|
汗水たらしながら決戦に備えた。 |
B: |
땀을 흘리는 것은 자연스러운 것입니다. |
|
汗をかくのは自然なことです。 |
|
汗穴 / 땀구멍
|
A: |
땀구멍에서 땀이 나요. |
|
汗穴から汗が出ます。 |
B: |
땀구멍이 막혔어요. |
|
汗穴が詰まりました。 |
|
汗しずく / 땀방울
|
A: |
땀방울이 흐르다. |
|
汗の粒が流れる。 |
B: |
이마에 땀방울이 맺히다. |
|
額に汗しずくが滲む。 |
|
汗がにじむ / 땀이 배다
|
A: |
날씨가 후덥지근해 조금만 걸어도 속옷에 땀이 밴다. |
|
天気が蒸し暑くちょっとだけ歩いても下着に汗がにじむ。 |
|
汗だくだ / 땀이 비오듯 하다
|
A: |
땀이 비 오듯 흐렀다. |
|
汗が雨降るように流れた。 |
|
土地 / 땅
|
A: |
땅을 다지다. |
|
土を固める。 |
B: |
땅을 밟다. |
|
地を踏む。 |
|
朝飯前 / 땅 짚고 헤엄치기
|
A: |
그 경기에서 우승하는 것은 그에게 땅 짚고 헤엄치기다. |
|
その試合で優勝するのは彼にとって朝飯前だ。 |
B: |
그녀는 그 시험에서 합격하는 것은 땅 짚고 헤엄치기라고 확신하고 있다. |
|
彼女はその試験で合格するのは朝飯前だと確信している。 |
|
地面 / 땅바닥
|
A: |
탈진해 땅바닥에 쓰러지고 말았다. |
|
脱力して地べたに倒れてしまった。 |
B: |
땅바닥에 앉다. |
|
地べたに座る。 |
|
土地成金 / 땅부자
|
A: |
그는 투기로 땅을 엄첨나게 많이 가지고 있는 땅부자예요. |
|
彼は投機で土地をいっぱい持っている土地成金です。 |
B: |
그는 땅부자로 짧은 시간 안에 막대한 자산을 쌓았다. |
|
彼は土地成金として、短期間で莫大な資産を築いた。 |
|
地中 / 땅속
|
A: |
땅속 깊이 묻혀 있던 금괴가 발견되었습니다. |
|
地中深く埋まっていた金塊が発見されました。 |
B: |
땅속에는 많은 보물이 잠들어 있습니다. |
|
地中には多くの宝物が眠っています。 |
|
地に落ちる / 땅에 떨어지다
|
A: |
돈도 없어지고 명예도 땅에 떨어졌다. |
|
お金もなくなり、名誉も地に落ちた。 |
|
悔しくてたまらない / 땅을 치다
|
A: |
뒤늦은 후회로 땅을 치지 않으려면. |
|
後で深く後悔しないために。 |
|
地面がへこむ / 땅이 꺼지다
|
A: |
하늘이 내려앉고 땅이 꺼질 일이었다. |
|
空が落ち、地面がくぼむようなことだった。 |
|
ピーナッツ / 땅콩
|
A: |
술안주로 땅콩을 먹었다. |
|
お酒のおつまみとして、ピーナッツを食べた。 |
B: |
땅콩에서 고소한 냄새가 나요. |
|
ピーナッツから香ばしいにおいがします。 |
|
汚れが付く / 때(가) 타다
|
A: |
때 타겠어요. 그만 만지세요. |
|
汚くなりますよ。もう触らないでください。 |
|
時々 / 때때로
|
A: |
우리들은 때때로 둘이 만나 차를 마셔요. |
|
私たちは、時々、2人で会ってお茶をのみます。 |
B: |
나는 때때로 빵을 만들고 싶어진다. |
|
私は時々、お菓子を作りたくなる。 |
|
時には / 때로는
|
A: |
인간은 때로는 잘못된 선택을 하면서 산다. |
|
人間は時には間違った選択をしながら生きる。 |
B: |
때로는 모험을 떠나고 싶어집니다. |
|
時には冒険に出かけたくなります。 |
|
時には / 때론
|
A: |
때론 안 좋은 일도 있겠지. |
|
時には良くないことも起きるだろう。 |
|
都合よく / 때마침
|
A: |
때마침 전철이 왔다. |
|
都合よく、電車が来た。 |
B: |
신호가 때마침 바뀌었다. |
|
信号が都合よく変わった。 |
|
立ち去る / 떠나가다
|
A: |
이제 떠나간 사람 일은 빨리 잊어. |
|
もう、去っていった人のことは早く忘れて。 |
|
さすらう / 떠돌다
|
A: |
정처 없이 떠돌다. |
|
あてもなくさすらう。 |
B: |
동네에 이상한 소문이 떠돌고 있다. |
|
町には変な噂が流れている。 |
|
抱える / 떠맡다
|
A: |
회사를 떠맡기에는 아직 미숙하다. |
|
会社のことを一手に引き受けるにはまだ未熟だ。 |
|
浮かぶ / 떠오르다
|
A: |
아무것도 머리에 떠오르지 않는다. |
|
なにも頭に思い浮かばないです。 |
B: |
좋은 아이디어가 떠오르다. |
|
よいアイディアが浮かぶ。 |
|
思い浮かべる / 떠올리다
|
A: |
그에게서 아버지의 모습을 떠올렸다. |
|
彼から父の姿を思い浮かべた。 |
B: |
학창 시절을 떠올리다. |
|
学生時代を思い出す。 |
|
震える / 떨다
|
A: |
몸을 떨다. |
|
体を震える。 |
B: |
몸이 떨리다. |
|
体が震える。 |
|
落とす / 떨어뜨리다
|
A: |
충격에 손에 들고 있던 가방을 떨어뜨렸다. |
|
ショックで手に持っていたカバンを落とした。 |
B: |
스마트폰을 어디 길 가다가 떨어뜨렸나 봐요. |
|
スマホをどこか道を歩いていて落としたみたいです。 |
|
離れる / 떨어지다
|
A: |
떨어져 있어도 항상 생각하고 있습니다. |
|
離れていてもいつも想っています。 |
B: |
서울에서 한 시간 반 정도 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
|
ソウルから一時間半ぐらい離れたところに住んでいます。 |
|
堂々としている / 떳떳하다
|
A: |
주변 신경 쓸 거 없어. 나만 떳떳하면 되지! |
|
周りを気にしなくていいよ。自分さえ堂々としてたらいい! |
B: |
그는 떳떳한 태도로 발표를 했다. |
|
彼は堂々とした態度でプレゼンテーションをした。 |
|
群れ / 떼
|
A: |
떼를 짓다 |
|
群れをなす。 |
B: |
개미 떼가 한 줄로 가고 있어요. |
|
アリの群れが一列になって進んでいます。 |
|
剥がす / 떼다
|
A: |
우리의 몸과 마음은 뗄 수 없는 하나이다. |
|
我々の体と心は、切れない一つである。 |
B: |
반창고를 아프지 않게 떼다. |
|
絆創膏を痛くないように剥ぐ。 |
|
再び / 또다시
|
A: |
또다시 겨울이 왔습니다. |
|
再び冬が来ました。 |
B: |
10분 후에 또다시 돌아왔다. |
|
10分後に再び戻って来た。 |
|
きちんと / 또박또박
|
A: |
글씨를 또박또박 쓰다. |
|
文字をきちんと書く。 |
B: |
그는 자신의 의견을 또박또박 이야기한다. |
|
彼は自分の意見をはっきりと話す。 |
|
また / 또한
|
A: |
그는 정치인이며 또한 화가이기도 하다. |
|
彼は政治家であり、また画家でもある。 |
B: |
또한 이하의 은행 정보를 알려주세요. |
|
また、以下の銀行情報をお教え下さい。 |
|
ポッキリ折れる / 똑 부러지다
|
A: |
그녀는 똑 부러지고 할 말 하는 성격이다. |
|
彼女は言いたいことははっきり言う性格だ。 |
|
とんとん / 똑똑
|
A: |
문을 똑똑 두드리다. |
|
戸をとんとんたたく。 |
B: |
면접실에 들어가기 전에 문을 똑똑 두드렸다.` |
|
面接室に入る前に、ドアをトントン叩いた。 |
|
利口だ / 똑똑하다
|
※ |
똑똑하시네요. |
|
頭いいですね。 |
※ |
영훈 씨는 머리가 똑똑해요. |
|
ヨンフンさんは頭が良いです。 |
|
はっきり / 똑똑히
|
A: |
똑똑히 보이다. |
|
はっきりと見える。 |
B: |
그녀의 태도는 그에 대한 경멸을 똑똑히 나타내고 있다. |
|
彼女の態度は彼への軽蔑をありありと表わしていた。 |
|
ちゃんと話して / 똑바로 말해
|
A: |
똑바로 말해 봐. |
|
ちゃんと話してみてよ。 |
B: |
똑바로 얘기해! |
|
はっきり言え! |
|
うんち / 똥
|
A: |
똥을 누다. |
|
うんちをする。 |
B: |
똥을 싸다. |
|
うんちをする。 |
|
頭にくる / 뚜껑(이) 열리다
|
A: |
뚜껑 열리기 전에 사라져! |
|
怒られる前に消えろ! |
|
結果を見る / 뚜껑을 열다
|
A: |
뚜껑을 열어 보니 정도가 훨씬 심하다. |
|
ふたを開けてみると程度が相当ひどい。 |
B: |
뚜껑을 열자 좋은 냄새가 났다. |
|
ふたを開けると、いい匂いがした。 |
|
はっきりしている / 뚜렷하다
|
A: |
이 나라는 건기와 우기가 뚜렷하다 |
|
この国は、乾季と雨季がはっきりしている。 |
B: |
정확한 시점이 뚜렷하게 정해지지 않았다. |
|
正確な時点がはっきりと決まっていない。 |
|
ぽきっと / 뚝
|
A: |
울음을 뚝 그치다. |
|
ぴたりと泣き止む。 |
B: |
사과가 뚝 지면에 떨어졌다. |
|
リンゴがぽとんと地面に落ちた。 |
|
ザクザク / 뚝뚝
|
A: |
눈물이 뚝뚝 떨어지다. |
|
涙がぽろぽろこぼれる。 |
B: |
비가 뚝뚝 내리다. |
|
雨がぽつぽつ降る。 |
|
太っている / 뚱뚱하다
|
※ |
뚱뚱해요. |
|
太ってます。 |
※ |
의사는 뚱뚱한 사람들에게 걷기를 권장했습니다. |
|
医者は太っている人達に歩くのを勧めました。 |
|
飛び回って遊ぶ / 뛰놀다
|
A: |
고향에는 같이 뛰놀던 친구들과의 추억이 있어. |
|
故郷には、共に飛び回って遊んだ友人達との思い出があるんだ。 |
B: |
아이들은 공원에서 뛰놀고 있다. |
|
子供たちは公園で飛び回って遊んでいる。 |
|
優れている / 뛰어나다
|
A: |
뛰어난 업적을 올리다. |
|
優れた業績を上げる。 |
B: |
그는 뛰어난 인물이다. |
|
彼は秀逸な人物だ。 |
|
飛び出す / 뛰어나오다
|
A: |
도로에서는 아이들이 갑자기 뛰어나오는 경우가 있으니 조심하세요. |
|
道路では、子供がいきなり飛び出してくることがあるから、気をつけましょう。 |
|
走り回る / 뛰어다니다
|
A: |
고양이가 눈 위를 뛰어다니고 있습니다. |
|
猫が雪の上を走り回っています。 |
B: |
그들은 기부금을 모으러 이리저리 뛰어다녔습니다. |
|
彼らは寄付金集めに駆け回りました。 |
|
飛び込む / 뛰어들다
|
A: |
물속 깊이 뛰어들다. |
|
水中深く飛び込む。 |
B: |
우리는 바다로 뛰어들었습니다. |
|
私たちは海に飛び込みました。 |
|
編み物 / 뜨개질
|
A: |
요즘 뜨개질을 배우고 있어요. |
|
最近、編み物を習っています。 |
B: |
취미로 뜨개질을 배우고 있어요. |
|
趣味で編み物を習っています。 |
|
熱くなる / 뜨거워지다
|
A: |
영부인에 대한 관심이 더 뜨거워지고 있다. |
|
ファースト・レディーに対する関心が、ますます熱くなっている。 |
B: |
가상통화에 대한 관심과 투자 열기가 뜨거워졌다. |
|
仮想通貨への関心と投資ブームが熱くなっている。 |
|
編む / 뜨다
|
A: |
목도리를 뜨다. |
|
マフラーを編む。 |
B: |
어머니는 딸을 위해 털실로 머플러와 장갑을 떴어요. |
|
お母さんは娘のために、毛糸でマフラーと手袋を編みました。 |
|