・ |
아무것도 머리에 떠오르지 않는다. |
|
なにも頭に思い浮かばないです。 |
・ |
좋은 아이디어가 떠오르다. |
|
よいアイディアが浮かぶ。 |
・ |
그의 이름이 떠오르지 않는다. |
|
彼の名前を思い出すことができない。 |
・ |
아무리 생각해도 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
|
どうも彼の名前が思い出せない。 |
・ |
떠올라서 적어봤습니다. |
|
思いついたので書いてみました。 |
・ |
생물 자원이 국가 재력의 핵심 요소로 떠오르고 있다. |
|
生物資源が国家財力の核心要素として浮かんでいる。 |
・ |
피서하면 자연스레 떠오르는 바다가 서울에는 없다. |
|
避暑といえば自然に浮かぶ海がソウルにはない。 |
・ |
조그만 추억이 어제 일처럼 떠올랐다. |
|
ちょっとした思い出が昨日の事のように思い出された。 |
・ |
버스를 타고 가는 동안 많은 일이 떠올랐습니다. |
|
パスに乗って行く間、いろんな事が思い出されました。 |
・ |
바다 위에서 빨간 태양이 떠올랐다. |
|
海の上に赤い太陽が浮かび上がった。 |
・ |
마치 어제 일처럼 다시 떠올랐다. |
|
まるで昨日のことのように思い出された。 |
・ |
이 키워드로부터 떠오르는 게 있나요? |
|
このキーワードから思い浮かぶことありますか? |
・ |
그의 이름은 사건 조사 중에 떠올랐습니다. |
|
彼の名前は事件の調査中に浮上しました。 |
・ |
논의 중에 새로운 문제가 떠올랐어요. |
|
議論の中で新しい問題が浮上しました。 |
・ |
새로운 문제가 떠올랐습니다. |
|
新たな問題が浮上しました。 |
・ |
그의 이름이 후보로 떠올랐습니다. |
|
彼の名前が候補として浮上しました。 |
・ |
그녀의 제안이 유력안으로 떠올랐어요. |
|
彼女の提案が有力案として浮上しました。 |
・ |
새로운 아이디어가 떠올랐습니다. |
|
新たなアイデアが浮上しました。 |
・ |
그녀의 이름이 후보로 떠오르고 있어요. |
|
彼女の名前が候補として浮上しています。 |
・ |
새로운 선택지가 떠올랐습니다. |
|
新たな選択肢が浮上しました。 |
・ |
옛날 음악을 들으면 향수에 젖으며 그리운 날들을 떠올려요. |
|
古い音楽を聴くと、郷愁に浸りながら懐かしい日々を思い出します。 |
・ |
이 도시에 오면 어릴 적 일을 떠올리며 향수에 젖어요. |
|
この街に来ると、子供の頃のことを思い出して郷愁に浸ります。 |
・ |
저녁 노을을 보며 고향의 풍경을 떠올리고 향수에 젖었어요. |
|
夕暮れ時に故郷の風景を思い出し、郷愁に浸りました。 |
・ |
이 노래를 들으면 어린 시절의 추억이 떠오르며 향수를 느껴요. |
|
この曲を聴くと、子供の頃の思い出が蘇り、郷愁を感じます。 |
・ |
그는 멀뚱하게 바라보면서 무엇인가를 떠올리려고 하는 것 같았다. |
|
彼はぽかんと眺めながら、何か思い出そうとしているようだった。 |
・ |
식모살이를 했던 시절을 떠올리면 힘든 일이 많았다. |
|
食母暮らしをしていた時のことを思い出すと、辛かったことが多かった。 |
・ |
오래된 괘종시계는 가족의 추억을 떠올리게 합니다. |
|
古い掛時計は家族の思い出を思い起こさせます。 |
・ |
그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
|
彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 |
・ |
옛날 교복을 발견하고 학창 시절이 떠올라 옛날 생각이 났다. |
|
昔の制服を見つけて、学生時代が懐かしくなった。 |
・ |
오랜만에 친구와 이야기하면 옛날 생각이 떠오른다. |
|
久しぶりに友達と話していると、懐かしい思い出がよみがえる。 |
|