・ |
잔에 술을 따르다. |
|
グラスにお酒を注ぐ。 |
・ |
따라 드릴게요. |
|
おつぎしますね。 |
・ |
따라 드려도 돼요? |
|
おつぎしてもいいですか。 |
・ |
컵에 우유를 따르다가 너무 따라서 넘쳐 버렸다. |
|
コップに牛乳を注いだら、注ぎすぎて、あふれてしまった。 |
・ |
차를 듬뿍 따르다. |
|
たっぷりとお茶を注ぐ。 |
・ |
한 잔 더 따라 주세요. |
|
もう一杯ついでください。 |
・ |
한잔 따르겠습니다. |
|
一杯おつぎします。 |
・ |
맥주를 따라 주세요. |
|
ビールを注いで下さい。 |
・ |
컵에 청포도 와인을 따랐습니다. |
|
コップにマスカットワインを注ぎました。 |
・ |
컵에 과일 주스를 따랐습니다. |
|
コップにフルーツジュースを注ぎました。 |
・ |
그는 잔에 레드 와인을 따랐습니다. |
|
彼はグラスに赤ワインを注ぎました。 |
・ |
그녀는 와인잔에 와인을 따랐습니다. |
|
彼女はワイングラスにワインを注ぎました。 |
・ |
계란을 삶는 시간은 취향에 따라 조정할 수 있다. |
|
卵をゆでる時間は、好みによって調整できる。 |
・ |
경제 성장에 따라 전체 파이가 커지고 있다. |
|
経済成長により、全体のパイが大きくなっている。 |
・ |
운이 따른 것은 매일의 노력이 결실을 맺었기 때문이다. |
|
運がついてきたのは、日々の努力が実ったからだろう。 |
・ |
운이 따른 덕분에 큰 기회를 잡았다. |
|
運がついてきたおかげで、大きなチャンスをつかんだ。 |
・ |
오늘은 운이 따르니까 뭐든 잘 될 것 같다. |
|
今日は運がついているから、何でもうまくいきそうだ。 |
・ |
운이 따르며, 계속해서 좋은 일이 일어나고 있다. |
|
運がついてきて、次々と良いことが起こっている。 |
・ |
요즘 운이 따르는 것 같아서 일이 순조롭다. |
|
最近、運がついてきたみたいで、仕事が順調だ。 |
・ |
노력에 비해 운이 많이 따랐어요. |
|
それほど努力していないのですが運がついてくれました。 |
・ |
오늘은 운이 좀 따르는 모양이다. |
|
今日は運がついてくるようだ。 |
・ |
이 프로젝트의 성공 여부에 따라 회사의 명운이 달려 있다. |
|
このプロジェクトが成功するかどうかで、会社の命運がかかっている。 |
|