・ |
자신감을 드러냈다. |
|
自信を表した。 |
・ |
본성을 드러내다. |
|
本性を曝け出す。 |
・ |
약점을 드러내다. |
|
弱点をさらけだす。 |
・ |
서로 좋은 감정을 가지고 있지만 그 마음을 드러내지 못합니다. |
|
互いに想いを寄せますが、その気持ちを打ち明けることもできません。 |
・ |
그 이론은 모순을 드러냈다. |
|
その理論は矛盾をさらけ出した。 |
・ |
그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내지 않는다. |
|
彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。 |
・ |
결국 본색을 드러내게 된다, 아무리 숨겨도. |
|
最終的には本性を現すことになる、どんなに隠しても。 |
・ |
누군가 본색을 드러낼 때, 다른 사람들은 어떻게 반응할까? |
|
誰かが本性を現したとき、他の人たちはどう反応するだろうか。 |
・ |
처음에는 신사적이었지만, 결국 본색을 드러내고 무례한 태도를 보이기 시작했다. |
|
最初は紳士的だったが、やがて本性を現し、無礼な態度を取るようになった。 |
・ |
그 사람은 처음에는 아주 친절했지만, 이제 본색을 드러낸 것 같다. |
|
あの人は初めはとても優しかったが、今では本性を現したようだ。 |
・ |
그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
|
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 |
・ |
드디어 본색을 드러냈다. |
|
いよいよ本性を現した。 |
・ |
감독은 초조함을 드러냈다. |
|
監督はいらだちをあらわにした。 |
・ |
그녀는 분을 드러내며 말했다. |
|
彼女は怒りをあらわにして言った。 |
・ |
감정을 드러내다. |
|
感情をあらわにする。 |
|