・ |
주변 신경 쓸 거 없어. 나만 떳떳하면 되지! |
|
周りを気にしなくていいよ。自分さえ堂々としてたらいい! |
・ |
그는 떳떳한 태도로 발표를 했다. |
|
彼は堂々とした態度でプレゼンテーションをした。 |
・ |
떳떳한 자세로 문제에 맞서야 한다. |
|
堂々とした姿勢で問題に立ち向かうべきだ。 |
・ |
떳떳한 행동은 주변 사람들에게 신뢰를 준다. |
|
堂々とした行動は、周りの人々に信頼を与える。 |
・ |
그는 떳떳하게 자신의 의견을 말했다. |
|
彼は堂々と自分の意見を言った。 |
・ |
부정을 저지르지 않고 떳떳하게 사는 것이 중요하다. |
|
不正をせず、堂々と生きることが大切だ。 |
・ |
떳떳한 태도로 문제를 해결하자. |
|
堂々とした態度で問題を解決しよう。 |
・ |
떳떳한 연기를 보여주어 관객들로부터 박수를 받았다. |
|
堂々とした演技を見せて、観客から拍手をもらった。 |
・ |
떳떳한 태도로 면접에 임했다. |
|
堂々とした態度で面接に臨んだ。 |
・ |
자신감을 가지고 떳떳하게 사는 것이 인생을 풍요롭게 만든다. |
|
自信を持って堂々と生きることが、人生を豊かにする。 |
・ |
떳떳하게 행동함으로써 다른 사람의 존경을 얻을 수 있다. |
|
堂々とした行動を取ることで、他人の尊敬を得ることができる。 |
・ |
자기 말과 행동에 책임을 지는 것은 남의 눈길 때문이 아니라 스스로 떳떳하기 위해서다. |
|
自分の言葉と行動に責任を持つのは、他人の目のためではなく、自ら堂々とするためだ。 |
・ |
자손들 보기에 떳떳한 조상이 되어야 한다. |
|
子や孫たちから見て、堂々とした先祖にならなければならない。 |
・ |
사람 앞에서 떳떳이 말하고 싶다. |
|
人前で堂々と話したい! |
・ |
결백하다고 한다면 재판에서 떳떳이 무죄를 증명해야 한다. |
|
潔白だというのならば、司法の場で堂々と無罪を証明すべきだ。 |
・ |
떳떳이 무죄가 되다. |
|
晴れて無罪となる。 |
・ |
자립해서 떳떳이 살아가다. |
|
自立して堂々と生きていく。 |