韓国語単語 |
日常会話 |
和む
누그러지다(ヌグロジダ)
|
A: |
추위가 누그러지다. |
|
寒さが和らぐ。 |
B: |
3월이 되자, 추위가 다소 누그러졌어요. |
|
3月になると、寒さがちょっと和みました。 |
|
何度も
누누이(ヌヌイ)
|
A: |
누누이 강조해왔다. |
|
繰り返し強調してきた。 |
B: |
누누이 타이르다. |
|
幾度も言い聞かせる。 |
|
漏れ
누락(ヌラク)
|
A: |
데이터 누락이 회사에 큰 손해를 입혔다. |
|
データ漏れが会社に大きな損害を与えた。 |
B: |
누락이 발견되지 않았기 때문에 안심했다. |
|
漏れが見つからなかったので安心した。 |
|
漏れる
누락되다(ヌラクッテダ)
|
A: |
누락되지 않도록 체크리스트를 사용했다. |
|
漏れのないようにチェックリストを使った。 |
|
麹 (こうじ)
누룩(ヌルッ)
|
A: |
누룩은 술이나 된장 제조에 사용되는 발효균입니다. |
|
麹は酒や味噌の製造に使われる発酵菌です。 |
B: |
누룩은 쌀이나 콩을 발효시켜 만들어집니다. |
|
麹は米や大豆を発酵させて作られます。 |
|
累を及ぼす
누를 끼치다(ヌルルッキチダ)
|
A: |
저의 사려 깊지 못한 불찰로 누를 끼쳐 송구합니다. |
|
私の思慮に欠けた行動により迷惑をかけて申し訳ないと思います。 |
|
黄ばんでいる
누리끼리하다(ノリッキリハダ)
|
A: |
세월이 흘러 커튼이 누리끼리하다. |
|
歳月を経てカーテンは黄ばんでいる。 |
B: |
어느 새인가 와이셔츠가 누리끼리해졌다. |
|
いつの間にかワイシャツが黄ばんでいた。 |
|
享受する
누리다(ヌリダ)
|
A: |
행복을 누리다. |
|
幸福を享受する。 |
B: |
사람은 행복을 누릴 권리가 있다 . |
|
人は幸せを享受する権利がある。 |
|
肉の脂の臭み
누린내(ヌリンネ)
|
A: |
고기 누린내가 나네. |
|
肉の脂くさいにおいがするなぁ~。 |
|
濡れ衣
누명(ヌミョン)
|
※ |
누명을 쓰다. |
|
濡れ衣を着る。 |
※ |
누명을 씌우다. |
|
濡れ衣を着せる。 |
|
濡れ衣が晴れる
누명을 벗다(ヌミョンウル ボッタ)
|
A: |
도둑이라는 억울한 누명도 벗었다. |
|
泥棒という濡れ衣の汚名を晴らした。 |
B: |
법원 재심을 거쳐 누명을 벗었다. |
|
裁判所の再審を経て、えん罪を晴らした。 |
|
濡れ衣を着せられる
누명을 쓰다(ヌミョンウル ッスダ)
|
A: |
억울하게 누명을 쓰고 감옥에 갇혔다. |
|
汚名を着せられ、刑務所に入れられた。 |
B: |
강도 누명을 쓰고 3년간 복역하고 있다. |
|
強盗の汚名を着せられ3年間服役している。 |
|
歩き回る
누비다(ヌビダ)
|
A: |
앞으로 전 세계를 누비며 연주하는 음악의 대사가 되고 싶어요. |
|
今後、世界を歩き回りながら演奏する音楽の大使になりたいです。 |
B: |
동네 곳곳을 누비다. |
|
町のあらゆる場所を駆けずりまわる。 |
|
漏えいする
누설되다(ヌソルデダ)
|
A: |
비밀이 누설되지 않도록 주의 깊게 행동하다. |
|
秘密が漏れないように注意深く行動する。 |
B: |
그 정보는 절대로 밖으로 누설하지 않도록 한다. |
|
その情報は絶対に外に漏らさないようにする。 |
|
漏らす
누설하다(ヌソルハダ)
|
A: |
정보를 외부에 누설하다. |
|
情報を外部に漏らす。 |
B: |
미리 계획을 누설해 상대방의 의지를 꺾었다. |
|
予め計画を暴露することで相手の意志を挫いた。 |
|
漏水
누수(ヌス)
|
A: |
수도관의 누수를 수리하다. |
|
水道管の漏れを修理する。 |
B: |
천장에 누수가 발생했다. |
|
天井に雨漏れが発生した。 |
|
累積
누적(ヌジョク)
|
A: |
5년 누적적자가 최대 1조 원에 이른다. |
|
5年間の累積赤字が最大で1兆ウォンに達する1。 |
|
累積される
누적되다(ヌジョクッテダ)
|
A: |
그녀는 누적된 갈등과 불화가 폭발하면서 결혼 생활에 회의를 느꼈다. |
|
彼女は溜まっていた葛藤やトラブルが爆発し、結婚生活に懐疑を覚える。 |
|
漏電
누전(ヌジョン)
|
A: |
누정에 의한 감전을 방지하다. |
|
漏電による感電を防止する。 |
B: |
화재 원인은 누전에 의한 것으로 판단됩니다. |
|
火災の原因は漏電によるものと思われます。 |
|
漏電遮断器
누전 차단기(ヌジョンチャダンギ)
|
A: |
누전 차단기를 내리다. |
|
漏電遮断器を落とす。 |
B: |
누전 차단기가 내려가다. |
|
漏電遮断器が落ちる。 |
|
むさ苦しい
누추하다(ヌチュハダ)
|
A: |
누추하지만 어서 들어오세요. |
|
むさくるしいところですが、どうぞお上がりください。 |
B: |
이런 누추하기 이를 데 없는 곳까지 오시라고 해서 정말 죄송합니다. |
|
こんなむさ苦しいことこの上ない所までお越しいただきまして、本当に恐れ入ります。 |
|
漏出
누출(ヌチュル)
|
A: |
대규모 가스 누출로 인해 주변 지역이 폐쇄됩니다. |
|
大規模なガス漏れのため、周辺地域が閉鎖されます。 |
B: |
파이프라인의 기름 누출로 인해 지하수에 오염이 확산되었습니다. |
|
パイプラインの油漏れにより、地下水に汚染が広がりました。 |
|
漏れる
누출되다(ヌチュルデダ)
|
A: |
방사능이 누출되다 |
|
放射能が漏れ出す。 |
B: |
가스가 누출되다 |
|
放射能が漏れ出す。 |
|
湿っぽい
눅눅하다(ヌンヌカダ)
|
A: |
눅눅한 이불을 말리다. |
|
湿った布団を乾かす。 |
B: |
김이 눅눅해졌다. |
|
海苔に湿りが入った。 |
|
すぐバレル嘘で人を騙す
눈 가리고 아웅 한다(ヌンガリゴ アウンハンダ)
|
A: |
그의 변명은 눈 가리고 아웅하는 것과 다름없었다. |
|
彼の言い訳は目を覆って騙すようなものだった。 |
B: |
정부의 설명은 눈 가리고 아웅하는 식이어서 국민을 납득시키지 못했다. |
|
政府の説明は目を覆って騙すようなもので、国民を納得させられなかった。 |
|
雪が解けるかのように消える
눈 녹듯이 사라진다(ヌン ノクトゥシ サラジダ)
|
A: |
남편의 마음을 알고 나니 그간에 쌓였던 불편한 감정이 눈 녹듯 사라졌습니다. |
|
夫の心の内を知ってみると、その間積もり積もった窮屈な感情が雪が溶けるように消えていきました。 |
B: |
모든 상처와 통증이 눈 녹듯 사라집니다. |
|
すべての傷と苦痛が、雪が解けるように、消えていきます。 |
|
目のやり場がない
눈 둘 곳을 모르다(ヌンドゥル コスル モルンダ)
|
A: |
부끄러워서 눈 둘 곳이 없다. |
|
恥ずかしくて目のやり場がない |
|
びくともしない
눈 하나 깜짝 안 하다(ヌンハナッカムッチャク アンハダ)
|
A: |
그 소년은 눈 하나 깜짝 안 하고 거짓말을 했다. |
|
あの少年は瞬き一つせずに嘘をついた。 |
B: |
칼로 협박을 당해도 눈 하나 깜짝하지 않았다. |
|
刃物で脅されてもびくともしなかった。 |
|
目が眩む
눈(이) 멀다(ヌニ モルダ)
|
A: |
돈에 눈이 멀면 사람이 완전히 달라질 수도 있나 봐. |
|
お金に目がくらむと、人は完全に変わってしまうようです。 |
|
目元
눈가(ヌンカ)
|
A: |
심장이 떨리고 눈가에 이슬이 맺히기도 한다. |
|
心臓が震えて、目元に露がおりたりもする。 |
B: |
눈가에 주름이 생겼어요. |
|
目元にしわができてしまいました。 |
|
目隠し
눈가리개(ヌンガリゲ)
|
A: |
눈가리개를 하다. |
|
目隠しをする。 |
B: |
세상에 현혹되지 않기 위해 눈가리개를 하고 있다. |
|
世の中に眩惑されない為に目隠しをしている。 |
|
爪のあかほども
눈곱만큼도(ヌンコムマンクム)
|
A: |
양심이라곤 눈곱만큼도 없다. |
|
良心りょうしんなど爪つめの垢あかほどもない。 |
B: |
걱정이라고는 눈곱만큼도 안 한다. |
|
心配なんてこれっぽっちもしない。 |
|
垢ほどにもない
눈곱만큼도 없다(ヌンコンマンクムド オプッタ)
|
A: |
그녀에게 눈곱만큼도 관심도 없다. |
|
彼女に目くそほどの関心もない。 |
B: |
재미라고는 눈곱만큼도 없었다. |
|
楽しみなんてこれっぽっちも無かった。 |
|
目盛り
눈금(ヌンックム)
|
A: |
눈금을 읽다. |
|
目盛りを読む。 |
B: |
이 온도계에는 섭씨의 눈금이 있다. |
|
この温度計には摂氏の目盛りがある。 |
|
視線
눈길(ヌンキル)
|
A: |
눈길을 피하다. |
|
視線を避ける。 |
B: |
눈길도 주지 않다. |
|
目もくれない。 |
|
視線を奪う
눈길을 사로잡다(ヌンキルル サロチャプタ)
|
A: |
유니크한 스타일로 여성들의 눈길을 사로잡았다. |
|
ユニークなスタイルで女性たちの視線を捉えた。 |
|
目に触る
눈꼴 사납다(ヌンコル サナプダ)
|
A: |
그의 태도는 눈꼴 사납다. |
|
彼の態度は気に障る。 |
B: |
눈꼴 사납다는 소리를 듣기 쉬우니 가급적 말을 삼가라고 충고했다. |
|
目に余ると言われやすいのでできるだけ言葉を慎めと忠告した。 |
|
目に余る
눈꼴시다(ヌッコルシダ)
|
A: |
눈꼴시어 못 보겠다. |
|
目障りで見ていられない。 |
B: |
그들의 언동은 눈꼴시다. |
|
彼らの言動は目に余る。 |
|
目やに
눈꼽(ヌンコプ)
|
A: |
눈꼽이 끼다. |
|
めやにがたまる。 |
B: |
눈꿉이란 눈에서 나오는 분비물이나 노폐물이 굳어진 것입니다. |
|
目やにとは、目から出る分泌物や老廃物が固まったものです。 |
|
目分量
눈대중(ヌンテジュン)
|
A: |
눈대중으로 간을 했더니 좀 싱겁네요. |
|
目分量で味を整えたら、ちょっとうすいですね。 |
|
雪の塊
눈덩이(ヌントンイ)
|
A: |
농가의 피해도 눈덩이처럼 불어나고 있다. |
|
農家の被害も雪だるま式に増えている。 |
B: |
시민 불편과 경제적 손실이 눈덩이처럼 불어나고 있다. |
|
市民の不便と経済的損失が雪だるまのように膨れ上がっている。 |
|
注目してもらう
눈도장을 찍다(ヌンットジャンウル ッチクッタ)
|
A: |
대활약 중인 김수철 선수가 감독에게 눈도장을 받았다. |
|
大活躍中のキムスチョル選手が監督に注目してもらった。 |
B: |
주인공 역을 맡아, 시청자들에게 성공적으로 눈도장을 찍었다. |
|
主人公役を演じ、視聴者の皆さんに成功裏に注目してもらった。 |
|
目つき
눈매(ヌンメ)
|
※ |
그의 눈매는 사납다. |
|
彼の目つきは獰猛だ。 |
※ |
눈매가 고약하다. |
|
目付が悪い。 |
|
涙ぐましい
눈물겹다(ヌンムルキョプタ)
|
A: |
인생은 눈물겨워도 끝까지 걸어가야만 한다. |
|
人生は涙ぐましくても、最後まで歩いていかなければならない。 |
B: |
따스함이 눈물겨워진 시대가 되었다. |
|
温かさに涙脆くなる時代になった。 |
|
涙ぐむ
눈물을 머금다(ヌンムルル モグムダ)
|
A: |
눈물을 머금고 회사를 그만두고 말았다. |
|
涙ぐんで会社を辞めてしまった。 |
|
涙が浮かぶ
눈물이 핑 돌다(ヌンムリ ピンドルダ)
|
A: |
그 순간 눈물이 핑 돌아서 얼른 내 방으로 들어와 버렸습니다. |
|
その瞬間、私は目頭が熱くなり、すぐ自分の部屋に戻ってしまいました。 |
B: |
그 이야기를 듣는 순간 얼굴이 빨개지고, 눈물이 핑 돌았다. |
|
その話を聞いた瞬間、顔が赤くなり、涙がじんとにじんだ。 |
|
降りしきる雪
눈발(ヌッパル)
|
|
目頭
눈시울(ヌンシウル)
|
A: |
눈시울을 적시다. |
|
目頭をぬらす。 |
B: |
나도 모르게 눈시울이 뜨거워졌다. |
|
思わず目頭が熱くなった。 |
|
目頭を赤くする
눈시울을 붉히다(ヌンッシウルル プルキダ)
|
A: |
그의 감사의 말에 눈시울을 붉혔다. |
|
彼の感謝の言葉に、目頭を赤くした。 |
B: |
감동해서 눈시울을 붉히며 고맙다고 말했다. |
|
感動して目頭を赤くしながら、ありがとうと言った。 |
|
涙を浮かべる
눈시울을 적시다(ヌンシウルル チョクシダ)
|
A: |
우리 엄마 생각에 눈시울을 적시고 말았다. |
|
うちの母を思い、目頭を濡らしてしまった。 |
B: |
눈시울을 적셨다. |
|
目頭を濡らした。 |
|
涙が浮かんでくる
눈시울이 뜨거워지다(ヌンシウリ トゥゴウォジダ)
|
A: |
그의 연설에 참가자들의 눈시울도 뜨거워졌다. |
|
彼の演説に、参加者たちの目頭も熱くなった。 |
B: |
작별 인사를 하고 공항으로 들어가는 아들의 뒷모습을 보고 눈시울이 뜨거워졌다. |
|
惜別の別れをして飛行機に向かっていく息子の後ろ姿を見て、目頭が熱くなった。 |
|
目頭が熱くなる
눈시울이 붉어지다(ヌンシウリ プルゴジダ)
|
A: |
눈시울이 불거졌지만 눈물이 나는 것을 꾹 참았다. |
|
目頭が熱くなったが、涙が出るのは必死に堪えた。 |
|
目障りだ
눈에 거슬리다(ヌネ コスルリダ)
|
A: |
나에게 당신의 존재는 눈에 거슬려요. |
|
私にとってあなたの存在は目障りです。 |
B: |
저 포스터는 눈에 거슬린다. |
|
あのポスターは目障りだ。 |
|
目に入ってくる
눈에 들어오다(ヌネ トゥロオダ)
|
A: |
저만치 책을 들고 오는 초등학생 딸이 눈에 들어왔다. |
|
少し離れたところに、本を持ってくる小学生の娘が目に入ってきた。 |
|
目に浮かぶ
눈에 밟히다(ヌネ パルピダ)
|
A: |
부모님을 배웅하고 집에 들어오니 자꾸 부모님 모습이 눈에 밟혀서 일이 손에 잡히지 않았다. |
|
両親を見送り、家に入ると、何度も両親の姿が目に浮かんできて、仕事が手につかなかった。 |
B: |
죽는 순간까지도 딸이 눈에 밟혀 눈을 감지 못했다. |
|
亡くなる瞬間まで娘が目に浮かび、目を閉じる事が出来なかった。 |
|
怖いもの知らずだ
눈에 보이는 것이 없다(ヌネ ポイヌン ゴシオ プッタ)
|
A: |
이틀 동안 아무것도 안 먹어서 지금 눈에 보이는 것이 없어. |
|
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。 |
B: |
그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다. |
|
彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。 |
|
調子に乗る
눈에 보이는 게 없다(ヌネ ポイヌンゲ オプタ)
|
A: |
이 자식이 인기 좀 끌고 나니까, 눈에 보이는 게 없나 보네. |
|
こいつ人気が出てから怖いものなしみたいだな。 |
|
目に焼き付いている
눈에 선하다(ヌネ ソンハダ)
|
A: |
어머니가 기뻐하는 모습이 눈에 선하다. |
|
お母さんが喜んでいる姿が目に浮かぶ。 |
B: |
시골에 계신 어머니의 모습이 눈에 선하다. |
|
田舎にいる両親のお母さんが鮮やかに目に浮かぶ。 |
|
目に浮かぶ
눈에 어리다(ヌネ オリダ)
|
A: |
눈에 눈물이 어리다. |
|
目に涙が浮かぶ。 |
B: |
고향의 풍경이 눈에 어린다. |
|
故郷の風景が目に浮かぶ。 |
|
死んでも
눈에 흙이 들어가기 전까지(ヌネ フギ トゥロガギジョンッカジ)
|
A: |
내 눈에 흙이 들어가기 전까지 내 아들이랑은 절대 안 돼요. |
|
決して息子との結婚は絶対に許しません。 |
B: |
내 눈에 흙이 들어가기 전엔 안 돼. |
|
私の目の黒いうちはだめだ。 |
|
死ぬ
눈에 흙이 들어가다(ヌネ フギトゥロガダ)
|
A: |
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
|
僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 |
B: |
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
|
私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 |
|
睨みつける
눈에 힘을 주다(ヌネ ヒムルジュダ)
|
A: |
그는 화가 난 건지, 나에게 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
|
彼は怒っているのか、私に睨みつけるように目に力を入れてきた。 |
B: |
자신의 의견을 관철시키기 위해 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
|
自分の意見を通すために、睨みつけるように目に力を入れた。 |
|
目の上のこぶ
눈엣가시(ヌネッカシ)
|
A: |
그는 팀장에게 있어서 눈엣가시야. |
|
彼はチーム長にとって目の上のたんこぶだ。 |
B: |
사장은 눈엣가시 같은 과장을 회사에서 내쫓고 싶어한다. |
|
社長は、目の敵のような課長を会社から追いやろうとしている。 |
|
注目して見る
눈여겨보다(ヌンヨギョ ポダ)
|
A: |
평소 며느리 감으로 그녀를 눈여겨보고 있었다. |
|
平素、嫁候補として彼女に目を留めていた。 |
B: |
정치권의 현실적인 변화도 눈여겨볼 만하다. |
|
政界の現実的な変化も注目を引く。 |
|
目をつぶってあげる
눈을 감아 주다(ヌヌル カマ チュダ)
|
A: |
때로는 자식의 잘못을 보고도 못 본 척 눈을 감아 주어야 한다. |
|
時には子どもの失敗をみても見ない振りして目をつぶってあげるべきだ。 |
|
気が狂う
눈이 뒤집히다(ヌニ ティジピダ)
|
A: |
아까는 너무 화가 나서 눈이 뒤집혔어. |
|
先ほどは 、あまりにもイライラして目がひっくり返されたのよ。 |
B: |
그의 말에 눈이 뒤집힐 뻔했다. |
|
彼の言動に気が狂いそうになった。 |
|
心が通じ合う
눈이 맞다(ヌニマッタ)
|
A: |
결국 둘은 눈이 맞았다. |
|
ついに、二人はお互いに好きになった。 |
B: |
후배랑 눈이 맞아 결혼했다. |
|
後輩と目が合い結婚した。 |
|
目がくらむ
눈이 멀다(ヌニ モルダ)
|
A: |
성공에 눈이 멀다. |
|
成功に目がくらむ。 |
B: |
질투에 눈이 먼 사람들에게 머리채를 붙잡혔다. |
|
嫉妬に目がくらんだ人たちから髪を掴まれた。 |
|
驚いて目を丸くする
눈이 휘둥그레지다(ヌニ フィドングレジダ)
|
A: |
두 사람은 눈이 휘둥그레졌다. |
|
二人の目が丸くなった。 |
|
目くばせする
눈짓하다(ヌンジッタダ)
|
A: |
그렇지 않다고 눈짓해서 알려주다. |
|
そうじゃないと目配せして知らせる。 |
B: |
저 사람들은 항상 눈짓하고 함께 나가네. |
|
あの人達、いつも目配せして一緒に出て行くよね。 |
|
目つき
눈초리(ヌンチョリ)
|
A: |
경계하는 눈초리였다. |
|
警戒する目つきだった。 |
B: |
날카로운 눈초리로 보다. |
|
鋭い目付きで見る。 |
|
白い目で見られる
눈총을 받다(ヌンチョンウル パッタ)
|
A: |
눈총을 받는 일이 있더라도 할 말은 해야겠다. |
|
憎まれることがあったとしても言いたいことは言わなければならない。 |
B: |
그의 행동은 모두에게 눈총을 받고 있다. |
|
彼の行動はみんなに白い目で見られている。 |
|
睨みつける
눈총을 주다(ヌンチョンウルジュダ)
|
A: |
그는 내가 실수했을 때 눈총을 주었다. |
|
彼は私が間違えたとき、睨みつけてきた。 |
B: |
그녀는 나를 눈총을 주는 듯한 눈으로 쳐다보았다. |
|
彼女は私に睨みつけるような目で見ていた。 |
|
様子をうかがいながら
눈치껏(ヌンチッコッ)
|
A: |
눈치껏 행동하다. |
|
様子をうかがいながら行動する。 |
B: |
눈치껏 대처하다. |
|
要領よく対処する。 |
|
顔色を伺う
눈치를 살피다(ヌンチルルサルピダ)
|
A: |
어머니는 소심하여, 늘 아버지의 눈치만 살피고 있어요. |
|
母は小心で、いつも父の顔色ばかりうかがっています。 |
|
目が回るほど忙しい
눈코 뜰 새 없다(ヌンコ トゥル ッセオプタ)
|
A: |
방송에 소개된 후 손님들이 많아져서 눈코 뜰 새 없이 바쁘다. |
|
放送で紹介された後、お客さんが増え、休む暇もなく忙しい。 |
B: |
오늘부터 연휴라서 눈코 뜰 새 없이 바빴다. |
|
今日から連休なので息つく暇もないくらい忙しかった。 |
|
アイメイク
눈화장(ヌンファジャン)
|
A: |
여성 얼굴의 인상은 눈화장의 방법에 따라 크게 바뀝니다. |
|
女性の顔の印象はアイメイクのやり方によって大きく変わります。 |
B: |
한 여성이 전철 좌석에 앉아 거울을 향해 눈화장을 하고 있다. |
|
ある女性が電車の座席に座って鏡に向かってアイメイクをしている。 |
|
焦げつく
눌러붙다(ヌルロブッタ)
|
A: |
센 불로 요리하면 금방 냄비 바닥에 눌어붙어요. |
|
強火で料理するとすぐに鍋の底が焦げてしまいます。 |
B: |
조림이 프라이팬에 눌어붙다. |
|
煮物がフライペンに焦げつく。 |
|
居座る
눌러앉다(ヌルロアンタ)
|
A: |
언제까지나 친구 집에서 눌러앉을 수만은 없다. |
|
いつまでも友達の所に居続けるわけにもいかない。 |
B: |
벌써 한 달째야. 이대로 우리집에 눌러 앉을 생각이야? |
|
もう1ヶ月目だよ。このままうちに居座るつもり? |
|
押される
눌리다(ヌルリダ)
|
A: |
욕망에 눌리다. |
|
欲望にかられる。 |
B: |
상대의 기세에 눌리다. |
|
相手の気迫に押される。 |
|
焦げつく
눌어붙다(ヌロブッタ)
|
A: |
눌어붙은 냄비는 당분간 물에 담가 두고 나서 씻습니다. |
|
焦げついた鍋はしばらく水につけておいてから洗います。 |
B: |
계란이 프라이팬에 눌어붙다. |
|
卵がフライパンに焦げ付く。 |
|
お焦げ雑炊
눌은밥(ヌルンバプ)
|
A: |
구수한 눌은밥을 즐겨 먹어요. |
|
香ばしいお焦げ雑炊を好んで食べます。 |
B: |
누룽지에 물을 넣고 눌은밥을 끓였어요. |
|
お焦げに水を入れお焦げ雑炊を煮上げました。 |
|
ニュアンス
뉘앙스(ニィアンス)
|
A: |
개개의 단어가 갖는 뉘앙스는 명확히 차이가 있다. |
|
個々の言葉が持つニュアンスは明確に違いがある。 |
B: |
그녀의 발언에는 미묘한 뉘앙스가 담겨 있었다. |
|
彼女の発言には微妙なニュアンスが含まれていた。 |
|
日がだんだん沈みかける
뉘엿거리다(ニュィヨットッコリダ)
|
A: |
해가 뉘엿거리기 시작했다. |
|
日が沈みはじめた。 |
|
悔いる
뉘우치다(ヌェウチダ)
|
A: |
죄를 뉘우치다. |
|
罪を悔やむ。 |
B: |
잘못을 뉘우치다. |
|
過ちを悔いる。 |
|
のんきだ
느긋느긋하다(ヌグンヌグタダ)
|
※ |
그는 긴급한 상황에서도 느긋느긋하다. |
|
彼は緊迫した状態でものんきだ。 |
※ |
그는 느긋느긋하게 자고 있다. |
|
彼はのんきに寝ている。 |
|
ゆったり
느긋이(ヌクシ)
|
A: |
마음을 느긋이 먹다. |
|
心をゆったり構える。 |
B: |
오늘은 휴일이니까 느긋이 쉬고 싶어요. |
|
今日は休みだから、ゆっくりしたいです。 |
|
手応えがある
느낌이 좋다(ヌキミ チョタ)
|
A: |
그냥 느낌이 좋아요. |
|
なんとなくいい感じです。 |
|
感嘆符
느낌표(ヌッキンピョ)
|
A: |
느낌표는 비즈니스 메일이나 문서에서는 그다지 사용되지 않습니다. |
|
感嘆符はビジネスのメールや文書ではあまり使われていません。 |
|
~だとかあるいは~だとか
-느니-느니(ヌニ)
|
A: |
저 손님은 옷이 크다느니 작다느니 잔말이 많다. |
|
あのお客様は洋服が大きいとか小さいとか文句が多い。 |
B: |
물건이 싸다느니 비싸다느니 하면서 가격을 흥정했다. |
|
品物が安いの高いのと言いながら値段を交渉した。 |
|
~ほうがましだ
-느니만 못하다(ヌニマン モタダ)
|
A: |
이렇게 사는 것은 죽느니만 못해요. |
|
このように生きるよりは死んだ方がましですよ。 |
B: |
듣는 것은 눈으로 보느니만 못합니다. |
|
聞くことは目で見ることに及ばないです。 |
|
突然だ
느닷없다(ヌダドプッタ)
|
A: |
그는 느닷없게 나에게 결혼해 달라고 했다. |
|
彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 |
B: |
그가 느닷없이 집을 찾아왔어. |
|
彼が出し抜けに家を訪ねてきたよ。 |
|
いきなり
느닷없이(ヌダドプッシ)
|
A: |
그는 느닷없이 화를 내거나 폭력적인 행동을 한다. |
|
彼は突然怒ったり暴力的な行動をする。 |
B: |
그는 느닷없이 화를 냈어요. |
|
彼は出し抜けに怒りました。 |
|
~するのに
-느라고(ヌラゴ)
|
A: |
어제 책을 읽느라고 밤을 새웠다 |
|
昨日本を読むのに徹夜をした。 |
B: |
지금까지 어디서 뭘 하느라고 지금 오는 거야! |
|
いままでどこで何をしていて今くるの! |
|
のろのろ
느릿느릿(ヌリンヌリッ)
|
A: |
너무 피곤해서 느릿느릿 걷고 있다. |
|
疲れきってのろのろと歩いている。 |
B: |
느릿느릿 앞으로 나아가다. |
|
のろのろと前へ進む。 |
|
かなり遅い
느지막하다(ヌジマカタ)
|
A: |
회의가 느지막한 시간에 시작되어 참석자가 적었습니다. |
|
会議がかなり遅い時間に始まったため、参加者が少なかったです。 |
B: |
느지막한 시간에 귀가하게 되어 가족들이 걱정을 하고 있었습니다. |
|
かなり遅い時間に帰宅することになり、家族が心配していました。 |
|
けやき
느티나무(ヌティナム)
|
A: |
느티나무는 매우 크게 자랍니다. |
|
けやきの木は非常に大きく成長します。 |
B: |
느티나무 아래에서 시원하게 지내는 것을 좋아해요. |
|
けやきの木の下で涼しく過ごすのが好きです。 |
|
肋骨
늑골(ヌッコル)
|
A: |
늑골은 흉부 내장을 덮는 뼈이다. |
|
肋骨は、胸部内臓を覆う骨である。 |
B: |
늑골은 심장이나 폐 등을 보호한다. |
|
肋骨は心臓や肺などを守る。 |
|
オオカミ
늑대(ヌクッテ)
|
A: |
늑대는 죽음으로부터 도망치려 하는 토끼를 막다른 곳으로 밀어붙였다. |
|
狼は死から逃れようとするウサギを追い詰めた。 |
B: |
야생 늑대는 북반구에 넓게 분포되어 있습니다. |
|
野生のオオカミは、北半球に広く分布しています。 |
|
ぐずぐずする
늑장(을) 부리다(ヌックチャンウル プリダ)
|
A: |
늑장 부리다 보니, 마감에 맞추지 못했다. |
|
ぐずぐずしていたら、締め切りに間に合わなくなった。 |
B: |
늑장 부리면 기회를 놓칠 수 있어. |
|
ぐずぐずしていると、チャンスを逃してしまうよ。 |
|
~した場合には
-는 날에는 (날엔)(ヌン ナレヌン)
|
A: |
아버지가 이 사실을 아시는 날엔 가만히 안 계길 거에요. |
|
お父さんがこの事実を知ろうものなら、黙ってはいらっしゃらないでしょう。 |
|
~ことがあったとしても
-는 한이 있더라도 (있어도)(ヌン ハニイットラド)
|
A: |
지는 한이 있더라도 마지막까지 포기하고 싶지 않아요. |
|
負けることがあったとしても、最後まで諦めたくありません。 |
B: |
밤을 새우는 한이 있더라도 오늘까지 끝낼게요. |
|
徹夜をしても今日まで終わらせます。 |
|
老年
늘그막(ヌルクマク)
|
A: |
그는 늘그막을 평온하게 보냈다. |
|
彼は老年を穏やかに過ごした。 |
B: |
그녀는 늘그막에 그림을 시작했다. |
|
彼女は老年に絵画を始めた。 |
|
ぐっすりと
늘어지게(ヌロジゲ)
|
A: |
큰대 자로 누워 늘어지게 자다. |
|
大の字になってぐっすり寝る。 |
|
垂れる
늘어지다(ヌロジダ)
|
A: |
고드름이 지붕에서 늘어져 있다. |
|
つららが屋根から垂れている。 |
B: |
천장에서 샹들리에가 늘어져 있다. |
|
天井からシャンデリアが垂れている。 |
|
年寄り
늙은이(ヌルグニ)
|
A: |
나이가 어려도 이미 늙은이가 된 사람이 있습니다. |
|
歳が若くとも、すでにお年寄りのような人もいます。 |
|
図々しい
능글맞다(ヌングル マッタ)
|
A: |
능글맞게 웃다. |
|
ふてぶてしく笑う。 |
B: |
그는 부끄럼을 모르며 능글맞다. |
|
彼は恥を知らなくてあつかましい。 |
|
熟達している
능란하다(ヌンナンハダ)
|
A: |
그는 능란한 화술로 고객을 설득한다. |
|
彼は巧みな話術でお客様を説得する。 |
B: |
능란한 화술에 의해, 청중은 전혀 다른 결론으로 유도되었다. |
|
巧みな話術によって、聴衆は全く違う結論へと誘導された。 |
|
能率
능률(ヌンニュル)
|
A: |
음악을 들으면서 일을 하는 편이 능률이 오르는 사람이 있다. |
|
音楽を聴きながら仕事をする方が能率があがる人がいる。 |
|
能事
능사(ヌンサ)
|
A: |
돈을 모으는 것만이 능사는 아니다. |
|
金はためる許りが能ではない |
B: |
책상에 앉아 있는 것만이 능사는 아니다. 빨리 행동해라. |
|
机に向かうだけが能ではない。早く行動しろ。 |
|
稜線
능선(ヌンソン)
|
A: |
산의 봉우리와 봉우리를 연결해서 이어지는 선을 능선이라고 한다. |
|
山の峰と峰を結んで続く線を稜線という。 |
B: |
능선이 있는 풍경을 좋아합니다. |
|
稜線のある風景が好きです。 |
|
上手である
능수능란하다(ヌンスヌンナンハダ)
|
A: |
능수능란하게 일을 처리하다. |
|
手際よく仕事をこなす。 |
B: |
그는 일을 척척 해 내는 사람으로 매우 능수능란하다. |
|
彼はとてもてきぱき仕事をする人で、非常に手際がよい。 |
|
巧みだ
능숙하다(ヌンスカダ)
|
A: |
그녀의 능숙한 한국어에 놀랐다. |
|
彼女の達者な韓国語に驚いた。 |
B: |
능숙한 기술을 사용하다. |
|
巧みな技を使う。 |
|
白々しい
능청맞다(ヌンチョンマッタ)
|
A: |
뻔뻔스럽고 능청맞다. |
|
厚かましく白々しい。 |
B: |
능청맞고 자유분방한 성격이다. |
|
白々しく自由奔放な性格だ。 |
|
しらばくれる
능청을 떨다(ヌンチョンウル トルダ)
|
A: |
그는 필요하면 아부도 부리고 능청도 잘 떤다. |
|
彼は必要ならゴマもすり、もっともらしく白も切る。 |
|
精通している
능통하다(ヌントンハダ)
|
A: |
외국어에 능통하다. |
|
外国語に精通している。 |
B: |
한국어 및 일본어에 능통하다. |
|
韓国及び日本語に精通している。 |
|
長けている
능하다(ヌンハダ)
|
A: |
각종 스포츠에 능하다. |
|
各種スポーツに優れている。 |
|
遅く始めたことほどハマる
늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모른다()
|
A: |
그는 늦게 시작한 게임에 빠져서 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것 같다. |
|
彼は遅くに始めたゲームに夢中で、遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないようだ。 |
B: |
새로운 취미를 시작한 그녀는 마치 늦게 배운 도둑이 날 새는 줄 모르는 것처럼 몰두하고 있다. |
|
新しい趣味を始めた彼女は、まるで遅く学んだ泥棒が夜が明けるのも知らないかのように没頭している。 |
|
遅蒔きながら
늦게나마(ヌッケナマ)
|
A: |
늦게나마 조사에 착수하다. |
|
遅蒔きながら調査に乗り出す。 |
B: |
늦게나마 우리회사도 중국 시장에 뛰어들었습니다. |
|
遅ればせながら、わが社も中国市場への参入を開始しました。 |
|
残暑
늦더위(ヌットウィ)
|
A: |
늦더위가 기승을 부리다. |
|
残暑が猛威を振るう。 |
B: |
늦더위가 심하다. |
|
残暑が厳しい。 |
|
年老いて生まれた子
늦둥이(ヌットゥンイ)
|
A: |
나이가 많이 들어 낳은 자식을 늦둥이라 한다. |
|
年をとってから生んだ子を年寄りっ子という。 |
|
寝坊
늦잠(ヌッチャム)
|
A: |
늦잠을 잤어요. |
|
寝坊してしまいました。 |
B: |
늦잠을 잤습니다. |
|
寝坊しました。 |
|
沼にはまる
늪에 빠지다(ヌペッパジダ)
|
A: |
스마트폰 늪에서 빠져나올 수가 없어. |
|
スマホの沼から抜け出せないよ。 |
B: |
그는 빚 문제에 늪에 빠져 빠져나올 수 없게 되었다. |
|
彼は借金の問題に沼にはまり、抜け出せなくなった。 |
|
沼地
늪지(ヌプッチ)
|
A: |
늪지는 습기가 많고 독특한 분위기를 가지고 있어요. |
|
沼地は湿気が多く、独特の雰囲気を持っています。 |
B: |
늪지의 습한 공기가 피부에 싸늘하게 느껴졌어요. |
|
沼地の湿った空気が、肌にひんやりと感じました。 |
|
沼地
늪지대(ヌプジデ)
|
A: |
늪지대를 걸으니 발밑이 질척거렸어요. |
|
沼地を歩くと、足元がぬかるみました。 |
B: |
늪지대에 피는 꽃들이 아름답게 빛나고 있었어요. |
|
沼地に咲く花々が美しく輝いていました。 |
|
かなり~
-니(ニ)
|
A: |
손발이 차디차네요. |
|
手足がかなり冷たいです。 |
B: |
이 김치찌개는 짜디짜서 도저히 먹을 수가 없어요. |
|
このキムチチゲは、辛すぎて到底食べることができません。 |
|
~からだ
-니 말이다(ニマリダ)
|
A: |
다른 사람에게는 필요할지도 모르니 말이다. |
|
他の人には必要なものかもしれないからだ。 |
|
あなたなんか
니까짓게(ニッカジッケ)
|
A: |
니까짓께 내 마음을 알겠냐! |
|
お前なんかに俺の気持ちがわかるか! |
|
ニッケル
니켈(ニケル)
|
A: |
니켈의 원소 기호는 Ni이며, 원자 번호 28의 금속 원소이다. |
|
ニッケルの元素記号は Niで、原子番号28の金属元素である。 |
B: |
필리핀과 인도네시아는 세계의 니켈 2대 산출국이다. |
|
フィリピンとインドネシアは世界のニッケルの二大産出国である。 |
|
ニコチン
니코틴(ニコチン)
|
A: |
담배를 피우면 니코틴이 폐에서 혈중으로 들어가 뇌에 도달한다. |
|
タバコを吸うと、ニコチンが肺から血中に入り脳に到達する。 |
B: |
니코틴은 혈관을 수축시켜 혈류를 나쁘게 합니다. |
|
ニコチンは、血管を収縮させ、血流を悪くします。 |
|
~かけだ
-다 말다(ダ マルダ)
|
A: |
사건 현장에는 피우다 만 담배가 버려져 있었다. |
|
事件現場には吸いかけのタバコが捨てられていた。 |
B: |
말하다 마는 것은 상대방에 대한 예의가 아니다. |
|
話しかけてやめることは、相手に対する礼儀ではない。 |
|
~のあまり
-다 못해(タ モテ)
|
A: |
거절하다 못해 그의 제안을 받아 들이기로 했다. |
|
断りきれずに彼の申し出を受け取ることにした。 |
B: |
결국 참다 못해 울음을 터뜨렸다. |
|
結局こらえきれず号泣した。 |
|
やら何やら言う
-다 뭐다 하다(ダ ムォダ ハダ)
|
A: |
그 회사는 맨날 적자다 뭐다 하지만 흑자다. |
|
その店はいつも赤字だの何だのいうけど、黒字だ。 |
|
使い果たす
다 쓰다(タッスダ)
|
A: |
물을 다 써버렸어요. |
|
水を使い果たしてしまいました。 |
B: |
에너지를 다 써서 피곤하다. |
|
エネルギーを使い果たして疲れた。 |
|
あるのかよ
-다 있어?(タイッソ)
|
A: |
뭐 이딴 가게가 다 있어! |
|
何こんな店があるわけ! |
B: |
뭐 저런 미친놈이 다 있어! |
|
あんなイカレ野郎がいるわけ! |
|
いったん~たらそのまま
-다 하면(タ ハミョン)
|
A: |
그녀는 노래를 너무 좋아해서 마이크를 잡았다 하면 멈추지 않는다. |
|
彼女は歌が大好きで、マイクを握ったか最後、とまらない。 |
|
~していては
-다가는(タガヌン)
|
A: |
그렇게 담배를 계속 피우다가는 폐암에 걸릴 거예요. |
|
そんなにタバコをずっと吸っていたら、肺ガンになりますよ。 |
B: |
끼니를 계속 거르다가는 쓰러질지도 몰라요. |
|
ご飯をずっと抜いていたら、倒れるかもしれません。 |
|
~していても
-다가도(タガド)
|
A: |
이기적이다 싶다가도 양심은 있는 것 같은 그런 사람이다. |
|
自分勝手ながらも、良心があるみたいな人間だ。 |
B: |
그녀의 마음은 알다가도 모르겠어요. |
|
彼女の心はわかったかと思えばわかりません。 |
|
多角的
다각적(タカクッチョク)
|
A: |
다각적으로 검토하다. |
|
多角的に検討する。 |
B: |
다각적으로 사건을 파악하다. |
|
多角的に事件を把握する。 |
|
多角形
다각형(タガキョン)
|
A: |
3개 이상의 선분으로 둘러쌓인 평면 도형을 다각형이라 한다. |
|
三つ以上の線分で囲まれた平面図形を多角形という。 |
|
多角化する
다각화하다(タガクァハダ)
|
A: |
사업을 다각화하다. |
|
事業を多角化する。 |
B: |
사업을 다각화하는 장점은 리스크를 분산할 수 있다는 것이다. |
|
事業を多角化するメリットは、リスクを分散することができることだ。 |
|
~だとして
-다고 치다(コチゴ)
|
A: |
어제는 술을 마셔서 그렇다고 치고 오늘은 왜 늦은 거야? |
|
昨日はお酒を飲んだとして今日はどうして遅れたの? |
B: |
아무리 바쁘다고 쳐도 밥은 먹어야지. |
|
いくら忙しいとしてもご飯は食べないと。 |
|
~とでも言うか
-다고나 할까(タゴナ ハルッカ)
|
A: |
케이팝은 뭔가 다르다고나 할까. |
|
K-POPとはなんか違うとでも言うか。 |
B: |
그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
|
彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 |
|