・ |
개개의 단어가 갖는 뉘앙스는 명확히 차이가 있다. |
|
個々の言葉が持つニュアンスは明確に違いがある。 |
・ |
그녀의 발언에는 미묘한 뉘앙스가 담겨 있었다. |
|
彼女の発言には微妙なニュアンスが含まれていた。 |
・ |
그의 표정이 미묘한 뉘앙스를 전달하고 있었다. |
|
彼の表情が微妙なニュアンスを伝えていた。 |
・ |
그의 의견에는 숨겨진 뉘앙스가 있었다. |
|
彼の意見には隠されたニュアンスがあった。 |
・ |
그의 말투에는 독특한 뉘앙스가 있었다. |
|
彼の話し方には独特のニュアンスがあった。 |
・ |
그 건축의 디자인에는 문화적인 뉘앙스가 반영되어 있었다. |
|
その建築のデザインには文化的なニュアンスが反映されていた。 |
・ |
그 영화의 촬영 기법에는 첨예한 예술적 뉘앙스가 있었다. |
|
その映画の撮影技法には先鋭的な芸術的ニュアンスがあった。 |
・ |
그 시에는 깊은 철학적 뉘앙스가 담겨 있었다. |
|
その詩には深い哲学的なニュアンスが込められていた。 |
・ |
어미를 바꾸면 문장의 뉘앙스도 바뀝니다. |
|
語尾を変えると、文章のニュアンスも変わります。 |
・ |
지휘자는 세밀한 뉘앙스를 연주자에게 전달합니다. |
|
指揮者は細かいニュアンスを演奏者に伝えます。 |
・ |
직역으로는 전할 수 없는 뉘앙스를 의역으로 보충했다. |
|
直訳では伝えられないニュアンスを意訳で補った。 |
・ |
직역으로는 전할 수 없는 뉘앙스가 많다. |
|
直訳では伝えきれないニュアンスが多い。 |
・ |
직역으로는 그 말의 뉘앙스가 전해지지 않는다. |
|
直訳では、その言葉のニュアンスが伝わらない。 |
・ |
원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
|
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 |
・ |
원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
|
原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 |
・ |
번역가는 문화적 뉘앙스도 포착해 번역하는 능력이 요구된다. |
|
翻訳家は文化的なニュアンスも捉えて翻訳する能力が求められる。 |
・ |
영화 번역가는 대사의 뉘앙스를 충실히 재현한다. |
|
映画の翻訳家はセリフのニュアンスを忠実に再現する。 |
・ |
그의 발언에는 오묘한 뉘앙스가 담겨 있다. |
|
彼の発言には奥妙なニュアンスが含まれている。 |
|