・ |
어제 책을 읽느라고 밤을 새웠다 |
|
昨日本を読むのに徹夜をした。 |
・ |
지금까지 어디서 뭘 하느라고 지금 오는 거야! |
|
いままでどこで何をしていて今くるの! |
・ |
한국어를 공부하느라고 밤을 새운 적이 있어요. |
|
韓国語を勉強するのに徹夜したことがあります。 |
・ |
늦게까지 영화를 보느라고 늦잠을 잤어요. |
|
遅くまで映画を見たので寝坊しました。 |
・ |
친구랑 만나서 한 잔 하느라고 늦었어요. |
|
友達と会っていっぱいやったので遅れました。 |
・ |
도쿄에 갔다 오느라고 휴가를 얻었습니다. |
|
東京に行って来ようとして休みを取りました。 |
・ |
볼 일을 보느라고 은행에 갔다 왔습니다. |
|
用事をすまそうと銀行に行って来ました。 |
・ |
고장난 부품을 교체하느라고 운행이 중단되었다. |
|
故障した部品を交換するので運行が中断された。 |
・ |
힘껏 닦느라고 닦았는데도 싹 지워지지 않는다. |
|
力いっぱい洗ったんだけれどすっかりきれいにはならない。 |
・ |
힘들게 사느라고 손이 많이 거칠어졌다. |
|
必死に生きるために手がかなり荒れたな。 |
・ |
정말 오시느라고 고생하셨습니다. |
|
本当にいらっしゃるのにお疲れさまでした。 |
・ |
숙제를 하느라고 잠을 못 잤어요. |
|
宿題をしていたので、寝られませんでした。 |
・ |
합격 발표 소식을 기다리느라고 하루 종일 일이 손에 안 잡혔다. |
|
合格発表の知らせを待っていたので、一日中仕事が手につかなかった。 |
・ |
회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
|
会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 |
・ |
우리들은 먹느라고 정신이 없었다. |
|
我々は我を忘れて食べていた。 |
・ |
오시느라고 수고 많으셨겠어요. |
|
いらっしゃるのに大変だったでしょう。 |
・ |
손님 대접을 하느라고 받도 제대로 먹지 못했어요. |
|
お客さんのもてなしをしようとしてご飯もまともに食べることができなかったです. |
|