韓国語単語 |
日常会話 |
~するついでに
-(ㄴ/는) 김에(キメ)
|
A: |
쇼핑하러 나온 김에 은행도 들렀어요. |
|
ショッピングしに出てきたついでに、銀行も寄りました。 |
B: |
마트에 간 김에 필요한 것 몇 가지 더 사 왔어요. |
|
マートに行ったついでに必要なものもいくつか買ってきました。 |
|
~するとおり
-(ㄴ/는) 대로(デロ)
|
A: |
내가 시키는 대로 하세요. |
|
言うとおりにして下さい。 |
B: |
생각한 대로 일이 진행되지 않았다. |
|
思ったとおりに仕事が進まなかった。 |
|
~次第に
-(ㄴ/는) 대로(ヌン デロ)
|
A: |
일 끝나는 대로 바로 갈게. |
|
仕事が終わり次第、すぐ行くから。 |
B: |
비행기표를 구하는 대로 바로 출발하려고 한다. |
|
飛行機のチケットを買うとするとすぐ出発するところだ。 |
|
~というときに
-(ㄴ/는) 마당에(マダンエ)
|
A: |
헤어지는 마당에 여자 친구에게 들어간 돈이라도 되돌려 받고 싶다. |
|
別れるからには恋人のために使った金を取り戻したい。 |
B: |
헤어지는 마당에 이제 와서 잘잘못을 따질 것도 없었다. |
|
別れる段になって、今さら是非を明らかにすべきこともなかった。 |
|
~するものだ
-(ㄴ/는) 법이다(ポビダ)
|
A: |
아이들은 원래 싸우면서 크는 법이에요. |
|
子供達は元々喧嘩しながら育つものです。 |
B: |
언어는 많이 말하다보면 잘 하게 되는 법이에요. |
|
言語は、たくさん話すと上手くできるものです。 |
|
~するつもりで
-(ㄴ/는) 셈치고(セムチゴ)
|
A: |
잃어버린 모자는 없었던 셈치고 더 이상 생각하지 않기로 했다. |
|
無くした帽子は無かったことにしてもうこれ以上考えないことにした。 |
|
~というふうに
-(ㄴ/는) 식으로()
|
A: |
그녀는 자기는 잘못이 하나도 없다는 식으로 얘기했다. |
|
彼女は、自分は間違いがまったくないというふうに話した。 |
B: |
좀 다른 식으로 다시 한 번 해보자. |
|
ちょっと違ったやり方でもう一度やってみよう。 |
|
~する状況で
-(ㄴ/는) 판국에(パングゲ)
|
A: |
회사에서 짤린 판국에 무슨 미팅이에요? |
|
会社で首になった状況で、何が合コンですか。 |
|
~すると
-(ㄴ/는)다고(タゴ)
|
A: |
내일 한국에 간다고 들었는데요. |
|
明日韓国に行くと聞きましたけど。 |
B: |
내 친구는 서울에 산다고 들었습니다. |
|
僕の友達はソウルに住んでいると聴きました。 |
|
~と言ったら
-(ㄴ/는)다고 하더니(タゴ ハドニ)
|
A: |
형이 서울에 간다고 하더니, 부산으로 갔다. |
|
兄がソウルに行くと言っていたけれど、釜山へ行った。 |
B: |
남편이 회사에 간다고 하더니 안 갔다. |
|
旦那が会社に行くと言っていたけれど、行かなかった。 |
|
~だと言うので
-(ㄴ/는)다기에(ヌンダギエ)
|
A: |
친구가 오늘 집으로 놀러 온다기에 방을 깨끗이 치웠어요. |
|
友達が今日家に遊びに来ると言うので部屋をきれいに片付けました。 |
B: |
가족이 모두 스파게티를 먹는다기에 저도 스파게티을 시켰어요. |
|
家族みんなスパゲッティを食べるというので、私もスパゲッティを頼みました。 |
|
~だと言うので
-(ㄴ/는)다길래(タギルレ)
|
A: |
친구가 도와준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요. |
|
友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。 |
B: |
비가 온다길래 퇴근 후에 바로 집으로 갔어요. |
|
雨が降るって言うから仕事終わったあとすぐに家に帰りました。 |
|
~だったのに
-(ㄴ/는)다더니(タドニ)
|
A: |
일기예보에서는 눈이 온다더니 비가 오네. |
|
天気予報では雪が降ると言ってたのに雨が降ってるね。 |
B: |
어제는 못 온다더니 왔네. |
|
昨日は来ないといってたのに来たね。 |
|
~にもかかわらず
-(ㄴ/는)데도 불구하고(テド プルグハゴ)
|
A: |
그는 열심히 공부를 했는데도 불구하고 대학 시험에 떨어졌다. |
|
彼は頑張って勉強したにも関わらず、大学試験に落ちた。 |
B: |
그 회사는 돈이 별로 없는데도 불구하고 부동산에 투자해 결국 망했다. |
|
あの会社はお金があまりないにもかかわらず、不動産に投資して倒産した。 |
|
~なので
-(ㄴ/는)지라(ヌンジラ)
|
A: |
앞에 나서는 것을 싫어하는지라 그냥 뒤에서 지켜만 보고 있다. |
|
人の前に出るのを嫌うので、ただ後ろで見ているだけだ。 |
B: |
공부는 통 안 했는지라 낙제 당했다. |
|
勉強はまったくしなかったので落第させられた。 |
|
~したのか
-(ㄴ/는/을)지(ヌンジ)
|
A: |
이것이 맞는지 틀린지 가르쳐 주세요. |
|
これが合っているのか間違っているのか教えてください。 |
B: |
정말인지 아닌지 의심스럽다. |
|
本当なのか違うのか疑わしい。 |
|
~するかのように
-(ㄴ/ㄹ/은/는)듯이(トゥシ)
|
A: |
그는 마치 주인공인 듯이 행세했다. |
|
彼はまるで主人公のように振る舞った。 |
B: |
그 학생은 사실을 아는 듯이 말했다. |
|
あの学生は事実を知っているかのように話した。 |
|
~あまり
-(ㄴ/은) 나머지(ナモジ)
|
A: |
그녀는 감격한 나머지 눈물까지 흘렸다. |
|
彼女は感激のあまり、涙まで流した。 |
B: |
골을 넣고 너무나 기쁜 나머지 팔짝팔짝 뛰었다. |
|
ゴールを入れて喜びのあまり、ぴょんぴょん跳び上がった。 |
|
~てからは
-(ㄴ/은) 다음에(タウメ)
|
A: |
밥을 먹은 다음에 이를 꼭 잘 닦으세요. |
|
ご飯を食べてからは歯を必ずきちんと磨いてください。 |
|
~であっては
-(ㄴ/은) 다음에야(タウメヤ)
|
A: |
정신 나간 사람이 아닌 다음에야 누가 이런 일을 하겠습니까? |
|
いかれた奴じゃなかったら、誰がこんなことやるものですか。 |
B: |
설마 돈을 받은 다음에야 일을 하겠지. |
|
まさか、お金をもらった以上は働くよ。 |
|
~したとおり
-(ㄴ/은) 바와 같이(パワカチ)
|
A: |
앞에서 언급한 바와 같이 다음 주 월요일부터 방학에 들어갑니다. |
|
先に言及したとおり、来週月曜日から休みに入ります。 |
B: |
위에서 말한 바와 같이 인간은 서로 의지하고 살아야 합니다. |
|
上で述べたとおり、人間はお互いに頼って生きていかないといけません。 |
|
~してから
-(ㄴ/은) 지(ウンジ)
|
A: |
밥을 먹은 지 한 시간이 지났다. |
|
ご飯を食べてから一時間が過ぎた。 |
B: |
제가 한국에 온 지도 벌써 5년이 됐어요. |
|
私が韓国に来てからすでに5年になります。 |
|
~したまま
-(ㄴ/은) 채로(チェロ)
|
A: |
어제는 너무 피곤해서 옷을 입은 채로 잠이 들었다. |
|
昨日はとても疲れて、服を来たまま床に入った。 |
|
~した後になって
-(ㄴ/은) 후에야(フエヤ)
|
A: |
실패를 해 본 후에야 비로소 사업이 어렵다는 것을 알게 된다. |
|
失敗をしてみて初めて、事業の難しさがわかるようになる。 |
|
〜だって
-(ㄴ/은)들(ウンドゥル)
|
A: |
내가 간들 무슨 소용이 있겠어? |
|
僕が行ったとしても、何の役に立てるというのだ? |
B: |
열심히 공부했다 한들 대학에는 못 간다. |
|
熱心に勉強したところで、大学にはいけない。 |
|
~すると
-(ㄴ/은)즉(チュク)
|
A: |
시골에 가 본즉 풍작이더라. |
|
田舎に行ってみたら豊作だったよ。 |
B: |
아이스크림을 많이 먹은즉 배가 아프다. |
|
アイスクリームを沢山食べたからお腹が痛い。 |
|
~するせいで
-(ㄴ/은/는) 바람에(ヌン バラメ)
|
A: |
늦잠을 자는 바람에 아침을 못 먹었어요. |
|
朝寝坊をしたせいで、朝食を食べれませんでした。 |
B: |
친구가 자꾸 권하는 바람에 너무 마셔서 어느 덧 취해 버렸다. |
|
友達がしきりに勧めるのでつい飲み過ぎてしまった。 |
|
~な事もそうだし
-(ㄴ/은/는) 것 하며(コッハミョ)
|
A: |
귀여운 것 하며 노래를 좋아하는 걸 보니 엄마를 쏙 빼닮았구나. |
|
可愛いのもそうだし、歌が好きなのを見るとお母さんとそっくりだね。 |
|
~のように
-(ㄴ/은/는) 것처럼(ウン/ヌン コチョロム)
|
A: |
선배님이 말씀하신 것처럼 모든 일을 열심히 해야 해요. |
|
先輩がおっしゃったようにすべてのことを一生懸命しなければなりません。 |
B: |
쓴 약이 몸에 좋은 것처럼 듣기 싫은 충고도 너한테 도움이 될 거야. |
|
苦い薬が体にいいように聞きたくない忠告も君の助けになるだろう。 |
|
~だそうだけど
-(ㄴ/은/는) 다던데(タドンデ)
|
A: |
영희 남자친구가 잘생겼다던데 진짜야? |
|
ヨンヒの彼氏かっこいいって言ってたけどほんとなの? |
|
~ている通り
-(ㄴ/은/는) 바와 같(パワ カチ)
|
A: |
우리가 알고 있는 바와 같이 그 소문은 사실이었다. |
|
私たちが知っている通り、そのうわさは本当だった。 |
|
~したために
-(ㄴ/은/는) 통에(トンエ)
|
A: |
비가 오는 통에 소풍을 포기했다. |
|
雨のせいで遠足をあきらめた。 |
B: |
주변에서 시끄럽게 떠드는 통에 손님의 중요한 얘기를 못 들었다. |
|
周りでずいぶんうるさくされたためお客様の重要な話を聞けなかった。 |
|
~かと思えば
-(ㄴ/은/는)가 하면(ガハミョン)
|
A: |
어떤 사람은 돈을 벌면 집을 사는가 하면 어떤 사람은 기부하기도 해요. |
|
ある人はお金を稼ぐと家を買うかと言えば、ある人は寄付したりもします。 |
B: |
존경받을 만한 사람이 있는가 하면 그렇지 않은 사람도 있다. |
|
尊敬されるに値する人がいるかと思えば、そうでない人もいる。 |
|
~したからといって
-(ㄴ/은/는)답시고(タプッシゴ)
|
A: |
부하가 머리가 아프답시고 집에 돌아갔다. |
|
部下は頭が痛いだなんていって、家に帰った。 |
B: |
배우가 된답시고 공부도 안하고 노래방에만 가요. |
|
俳優になるなんていって、勉強もせずにカラオケばかり行ってますよ。 |
|
~ので
-(ㄴ/은/는)데(ウンデ/ヌンデ)
|
A: |
더운데 선풍기를 킬까요? |
|
暑いですが扇風機をかけますか。 |
B: |
날씨가 좋은데 소풍이라도 갈까요? |
|
天気が良いので遠足でも行きましょうか。 |
|
~けれども
-(ㄴ/은/는)데(ウンデ / ヌンデ)
|
A: |
형은 몸은 큰데 힘이 없다. |
|
兄は体は大きいのに力はない。 |
B: |
조금 전에 밥을 먹었는데 벌써 배가 고프다. |
|
少し前にご飯を食べたのにもうお腹が空いた。 |
|
~のか
-(ㄴ/은/는)지()
|
A: |
지갑을 어디에 두었는지 잊어버렸어요. |
|
財布をどこに置いたか忘れました。 |
B: |
김포공항까지 어떻게 가는지 알아요? |
|
金浦空港までどのように行くのかわかりますか? |
|
~するのか
-(는/ㄴ/은)지(チ)
|
A: |
아들이 무사히 도착했을는지 걱정스럽다. |
|
息子が無事に到着するか心配だ。 |
B: |
경기가 어떻게 될는지 자못 기대가 되네요. |
|
試合がどのようになるのかとても期待しますね。 |
|
非常に甚だしいことを強調
-(ㄹ) 대로(ウルッテロ)
|
A: |
여당은 썩을 대로 썩은 정권이다. |
|
与党は腐りきった政権だ。 |
|
~するわけがない
-(ㄹ/를) 턱이 없다(トギオプッタ)
|
A: |
뚱뚱한 아빠를 닮았으니까 내가 날씬할 턱이 없지요. |
|
太っている父に似たから、私がスリムなわけがないでしょう。 |
B: |
내가 알 턱이 있나. |
|
僕が知るはずがないだろう。 |
|
~そうとしても
-(ㄹ/으)려(고) 해도(リョゴヘド)
|
A: |
아무리 생각을 하려고 해도 그녀의 이름이 생각나지 않았다. |
|
いくら思い出そうとしても、名前が思い出せません。 |
|
ときだけでも
-(ㄹ/을) 때만이라도(ッテマンイラド)
|
A: |
밥 먹을 때만이라도 핸드폰을 놓고 있어라. |
|
食事のときだけでもスマホは置いておきなさい。 |
B: |
쉴 때만이라도 일 걱정은 하지 말고 마음껏 즐깁시다. |
|
休むときだけでも仕事の心配はしないで思いっきり楽しみましょう。 |
|
~することができる [できない]
-(ㄹ/을) 수 있다 [없다](ウルス イッタ / オプタ)
|
A: |
운전면허가 없으면 차를 탈 수 없습니다. |
|
運転免許がなければ車に乗れません。 |
B: |
오늘은 약속이 있어서 놀러 갈 수 없어요.` |
|
今日は約束があるから遊びに行かれません。 |
|
~するから
-(ㄹ/을) 테니(까)(テニカ)
|
A: |
지금 갈 테니까 기다리세요. |
|
今行くから待ってください。 |
B: |
전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
|
電話をかけるから会社で待って下さい。 |
|
~するだろうと言う
-(ㄹ/을) 거라고 하다(コラゴ ハダ)
|
A: |
내일은 눈이 오지 않을 거라고 해요. |
|
明日は雪が降らないと言います。 |
B: |
친구가 이번 휴가 때 한국에 갈 거라고 했어요. |
|
友達が今度の休みの時、韓国に行くと言います。 |
|
~するとは
-(ㄹ/을) 거라고는(コラゴヌン)
|
A: |
그녀를 다시 만날 거라고는 전혀 생각 못했습니다. |
|
彼女にまた会うとは全く思いもしませんでした。 |
|
~(する)でしょう
-(ㄹ/을) 걸(요)(ル/ウルコル(ヨ))
|
A: |
아마 금방 올걸요 |
|
きっとすぐに来るでしょう。 |
B: |
일본에서도 인기 많을걸요 |
|
日本でも人気だと思いますよ。 |
|
~を兼ねて
-(ㄹ/을) 겸(キョム)
|
A: |
머리도 식힐 겸 산책이나 갑시다. |
|
頭を冷やすのも兼ねて、散歩でも行きましょう。 |
|
~するだけだ
-(ㄹ/을) 따름이다(タルミダ)
|
A: |
어머니에게 그저 미안하고 고마울 따름이다. |
|
お母さんにただただ申し訳なく、ありがたく思うばかりだ。 |
B: |
그냥 물어봤을 따름이야. |
|
ただなんとなく聞いてきただけだよ。 |
|
今に~しそうだ
-(ㄹ/을) 락 말락 하다(マルラカダ)
|
A: |
드라마의 마지막 장면에서 눈물이 날락 말락 했어요. |
|
ドラマのラストシーンで涙が出そうになりました。 |
B: |
재채기가 나올락 말락 해요. |
|
くしゃみが今にも出そうです。 |
|
~であっても
-(ㄹ/을) 망정(マンジョン)
|
A: |
평생 독신으로 살망정 중매 결혼은 하지 않을 거야. |
|
一生独身でやっていくとしても、見合い結婚はしないだろう。 |
B: |
내가 굻어 죽을망정 당신의 도움은 받지 않겠다. |
|
私が飢え死にするとしてもあなた助けを受けたくない。 |
|
どうせ…するのなら
-(ㄹ/을) 바에는(パエヌン)
|
A: |
할 말 못하고 살 바에는 차라리 죽는 게 낫다. |
|
言いたいことを言えずに生きるくらいならいっそ死んだほうがましだ。 |
B: |
살아서 수모를 겪을 바에야 차라리 죽는 편이 낫다 |
|
生きて恥をさらすくらいならむしろ死んだほうがましだ。 |
|
~するのなら
-(ㄹ/을) 바에야(パエヤ)
|
A: |
너게게 도움을 받을 바에야 굻어 죽겠다. |
|
お前に助けてもらうぐらいなら飢え死にする。 |
B: |
이왕 살 물건일 바에야 품질이 좋은 것을 사야지. |
|
どうせ買う物なら、品質のよい物を買わなきゃ。 |
|
~だけではなく
-(ㄹ/을) 뿐더러(ップンドロ)
|
A: |
돈도 없을 뿐더러 가고 싶은 마음도 없어서 안 가려고요. |
|
お金がないだけではなく行きたくもないので行かないようと思います。 |
|
~しやしまいかと
-(ㄹ/을) 세라(ウルッセラ)
|
A: |
사기꾼에게 돈을 빼앗길세라 걱정하고 있다. |
|
詐欺師にお金を奪われるのではないかと心配している。 |
B: |
학생들은 또 지각을 할세라 뛰기 시작했다. |
|
学生たちはまた遅刻しやしまいかと走り始めた。 |
|
~することができるのか
-(ㄹ/을) 수 있을지(ウルッス イッスルッチ)
|
A: |
시험에 합격할 수 있을지 걱정이에요. |
|
試験に合格できるかどうか心配です。 |
|
~することもある
-(ㄹ/을) 수도 있다(スド イッタ)
|
A: |
초대한 손님이 안 올 수도 있어요 |
|
招待されたお客さんが来ないこともありえます。 |
B: |
비가 많이 오면 야구 경기가 연기될 수도 있어요. |
|
雨がたくさん降ると、 野球試合が延期されることもあります。 |
|
~するくらい
-(ㄹ/을) 정도(ッチョンド)
|
A: |
매일 밤 꿈에 나올 정도 그 사람을 좋아해요. |
|
毎晩夢に出てくるくらいあの人が好きです。 |
B: |
너무 늦게 일어나서 밥 먹을 시간이 없을 정도예요. |
|
とても遅く起きてご飯を食べる時間がないくらいです。 |
|
~のか
-(ㄹ/을) 지()
|
A: |
건축 비용이 얼마나 들지는 잘 모르겠습니다. |
|
建築の費用がどのくらいかかるかはよくわかりません。 |
B: |
저녁에 비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요. |
|
夕方、雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。 |
|
するほどだ
-(ㄹ/을) 지경이다(チギョンイダ)
|
A: |
최근 머리가 아프다 못해 터질 지경이다. |
|
最近、頭が痛すぎて破裂する寸前だ。 |
B: |
미칠 지경이다. |
|
狂いそうだ。 |
|
~でも
-(ㄹ/을) 지라도(チラド)
|
A: |
이제와서 사과한다 할지라도 이미 늦었어요. |
|
今さら謝っても、手遅れです。 |
B: |
비가 올지라도 소풍은 갈 겁니다. |
|
雨が降っても遠足には行きます。 |
|
~であろうとも
-(ㄹ/을) 지언정(チオンジョン)
|
A: |
이 신이 클지언정 작지는 않다. |
|
この靴が大きいことはあっても小さくはない。 |
B: |
수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
|
手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 |
|
~だろうが
-(ㄹ/을) 테지만(テジマン)
|
A: |
하고 싶지 않을 테지만 그래도 해야 한다. |
|
やりたくないだろうが、それでもやらなければならない。 |
B: |
너는 신을 믿지 않을 테지만 나는 믿는다. |
|
君は神を信じないだろうが、私は信じる。 |
|
~しようかやめようか
-(ㄹ/을)까 말까()
|
A: |
회사에 갈까 말까 고민 중이다. |
|
会社へ行くか行かないか悩んでいる。 |
B: |
모자가 마음에 드는 데 살까 말까 생각 중이다. |
|
帽子が気に入るが、買おうか買わないか考えている。 |
|
~するかと思って
-(ㄹ/을)까 봐(ル/ウルカバ)
|
A: |
추울까 봐 옷을 많이 입고 왔다. |
|
寒いかと思って厚着をして来た。 |
B: |
혼자 있어서 심심할까 봐 놀러 왔어. |
|
一人で居てつまらないかと思って遊びに来た。 |
|
~ともなれば
-(ㄹ/을)라치면(ラチミョン)
|
A: |
가을이 될라치면 온 산이 붉어져요. |
|
秋になると山全体が真っ赤になります。 |
B: |
밥을 먹을라치면 늘 이가 아프다. |
|
ご飯を食べようとするといつも歯が痛む。 |
|
~しようとしても~できない
-(ㄹ/을)래야 -(ㄹ/을)수가 없다(レヤ スガオプッタ)
|
A: |
너무 매워서 먹을래야 먹을 수가 없어요. |
|
あまりに辛くて食べようにも食べられないですよ。 |
|
~ほど
-(ㄹ/을)수록(スロク)
|
A: |
정은 나눌수록 좋아요. |
|
情は分け合うほどいいです! |
B: |
바쁘면 바쁠수록 쉬어야 합니다. |
|
忙しければ忙しいほど休まないといけません。 |
|
~するかもしれない
-(ㄹ/을)지도 모르다(チド モルダ)
|
A: |
생각보다 더 비쌀지도 몰라요. |
|
思ったより高いかもしれません。 |
B: |
오후에는 눈이 올지도 몰라요. |
|
午後は雪が降るかも知れません。 |
|
~にもかかわらず
-(ㅁ/음)에도 불구하고(エド プルグハゴ)
|
A: |
요즘은 겨울임에도 불구하고 전혀 춥지 않아요. |
|
この頃は、冬なのにまったく寒くないんです。 |
|
~ことによって
-(ㅁ/음)으로 해서(ウロヘソ)
|
A: |
네가 거짓말을 함으로 해서 많은 일들이 벌어졌다. |
|
お前が嘘をつくことによって、多くのことが起こった。 |
|
~ならともかくとして
-(면)몰라도(モルラド)
|
A: |
내가 한가하면 몰라도 거기까지 가줄 수 없어요. |
|
私が暇であればともかく、そこまでは行くことができません。 |
B: |
이번 주면 몰라도 다음 주는 시험이 있어서 못 만나요. |
|
今週ならともかく来週は試験があって会えません。 |
|
~ながら
-(아/어) 가면서(カミョンソ)
|
A: |
힘들지만 참아가면서 살아야 합니다. |
|
つらいけど我慢しながら生きていかないといけません。 |
B: |
사람은 살아 가면서 배운다. |
|
人は暮らしながら学ぶ。 |
|
~して
-(아/어) 가지고(カジゴ)
|
A: |
비가 와 가지고 일찍 집을 나왔어요. |
|
雨が降っているので早く家を出ました。 |
B: |
엄마가 반찬을 접시에 담아 가지고 들어왔어요. |
|
母がおかずをお皿に盛って入ってきました。 |
|
~してみたら
-(아/어) 보니(까)(ポニカ)
|
A: |
걷다 보니까 역이 보였다. |
|
歩いているうちに駅が見えた。 |
B: |
계속 만나다 보니 그가 좋아졌다. |
|
ずっと会っているうちに彼が好きになった。 |
|
~してみたところで
-(아/어) 봤자(バッチャ)
|
A: |
지금 와서 불평해 봤자 달라질 건 없어요. |
|
今になって文句を言ったところで、 何も変わりませんよ。 |
B: |
만들어 봤자 먹을 사람이 없다. |
|
作ったところで、 食べる人がいない。 |
|
~ていて
-(아/어)다가(タガ)
|
A: |
어젯밤에 집에서 영화를 보다가 잠들어 버렸어요. |
|
昨夜、家で映画を見ていて寝てしまいました。 |
B: |
길을 걷다가 우연히 선생님을 만났어요. |
|
道を歩いていて偶然先生に会いました。 |
|
~して
-(아/어)다가(アダガ / オダガ)
|
A: |
아빠는 아기를 안아다가 침대에 눕혔다. |
|
お父さんは赤ちゃんを抱いて行って、ベッドに寝かせた。 |
B: |
그녀는 꽃을 꺾어다가 꽃병에 꽂았다. |
|
彼女は花を折って来て、花瓶に挿した。 |
|
~しても
-(아/어)도(ア/オド)
|
A: |
열심히 노력을 해도 실력이 안늘어요. |
|
頑張って努力しても実力が伸びません。 |
B: |
책을 사도 공부는 안해요. |
|
本を買っても勉強はしません。 |
|
~して
-(아/어)서(アオ / オソ)
|
A: |
숙제를 하고 나서 놀았습니다. |
|
宿題をしてから遊びました。 |
B: |
여기 와서 같이 놀아요. |
|
ここに来て一緒に遊びましょう。 |
|
(実は)~なんですが
-(아/어)서 그러는데(ソ クロヌンデ)
|
A: |
급해서 그러는데 돈 좀 빌릴 수 있을까? |
|
実は急ぎなんだけどお金を貸してくれないか? |
B: |
기억이 잘 안나서 그러는데 이름이 뭐였죠? |
|
実はよく思い出せだせなのですがお名前は何でしたっけ? |
|
~だからか
-(아/어)서 그런가(ソ グロンジ)
|
A: |
더워서 그런지 땀이 비 오듯이 흐르네. |
|
暑いせいか汗が雨のように流れるね。 |
B: |
비가 와서 그런지 공원은 사람이 적은 것 같아. |
|
雨が降ったからか、公園は人が少ないようだ。 |
|
~だからか
-(아/어)서 그런지(ソ クロンジ)
|
A: |
너무 추워서 그런지 아무 것도 하기 싫다. |
|
あまり寒いからなのか何もしたくない。 |
B: |
출근 시간이라서 그런지 길이 많이 막히네요. |
|
出勤時間なのでそうか、道がとても混んでますね。 |
|
~からではない
-(아/어)서가 아니다(ソガアニダ)
|
A: |
돈이 없어서가 아니에요 |
|
お金がないからではありません。 |
B: |
비싸서가 아니야. |
|
高いからではないよ。 |
|
~しては
-(아/어)서는(ソヌン)
|
A: |
전시된 작품을 만져서는 안된다. |
|
展示された作品に触ってはいけない。 |
|
~してでも
-(아/어)서라도(ソラド)
|
A: |
밤을 새워서라도 일을 다 끝내고 말 거야. |
|
夜を明かしてでも仕事を終えてしまうつもりだ。 |
B: |
애들을 위해서라도 열심히 살 거예요. |
|
子供の為にも一生懸命生きるつもりです。 |
|
~からなのか
-(아/어)서인지(ソインジ)
|
A: |
생각이 많아져서인지, 새벽잠이 많은 편인데도 새벽에 자꾸 깨기 시작했다. |
|
考えが多くなったからなのか、朝寝が多いほうだが朝よく目覚めはじめた。 |
|
~(いくら)しても
-(아/어)야(アヤ / オヤ)
|
A: |
작년은 아무리 더워야 35도 정도였는데 올해는 40도를 넘는 날도 많았어요. |
|
昨年は暑くても35度くらいでしたが、今年は40度を超える日も多かったです。 |
B: |
아무리 돈이 많아야 소용없어. |
|
いくらお金があっても仕方ないよ。 |
|
~(し)ている
-(아/어/여) 있다(ア イッタ / オ イッタ /ヨ イッタ)
|
A: |
음식이 그릇에 남아 있어요. |
|
食べ物がお皿に残っています。 |
B: |
창문이 열려 있어요. |
|
窓が開いています。 |
|
~だろうか
-(았/었)는지(ヌンジ)
|
A: |
감기가 들었는지 아침부터 목이 아파요. |
|
風邪をひいたのか、朝から喉が痛いです。 |
B: |
누가 이걸 보냈는지 모르겠지만 참 고마운 사람이다. |
|
誰がこれを送ったか知らないが、本当にありがたい人だ。 |
|
~したが
-(았/었)다가(タガ)
|
A: |
공원에 갔다가 우연히 고등학교 동창생을 만났어요. |
|
公園へ行ったら偶然に高校同窓生に会いました。 |
B: |
사과하지 않았다가 나중에 고소당했다. |
|
謝らなかったら後で訴えられた。 |
|
~していた
-(았/었)던(オットン)
|
A: |
학생 때 자주 가던 가페에 가 봤어요. |
|
学生の時、よく通っていたカフェに行ってみました。 |
B: |
제가 다니던 학교는 서울에 있어요 |
|
私が通っていた学校はソウルにあります。 |
|
~したついでに
-(았/었)던 차에(トンチャエ)
|
A: |
부산에 갔던 차에 회를 먹고 왔어요. |
|
釜山に行ったついでに刺身を食べてきました。 |
|
~たなら
-(았/었)던들(トンドゥル)
|
A: |
네가 왔던들 무슨 뾰족한 수가 있었겠니? |
|
お前が来ていたら何かこれといったことがあったのか? |
B: |
친구들이 있었던들 이렇게 쓸쓸하지는 않았을 거에요. |
|
友達がいたら、これほど寂しくはなかったことでしょう。 |
|
~するべきだったのに
-(았/었)어야 했는데(オヤヘンヌンデ)
|
A: |
어제 그에게 전화했어야 했는데... |
|
昨日彼に電話するべきだったのに。 |
B: |
어제 빨리 잤어야 했는데... |
|
昨日早く寝るべきだったのに。 |
|
~するべきだった
-(았/었)어야 했다(アッソヤ ヘッタ)
|
A: |
지난주에 공부를 했어야 했다. |
|
先週勉強をするべきだった。 |
B: |
휴가 때 한국에 갔어야 했는데... |
|
休暇のとき、韓国へ行けばよかったのに。 |
|
~たら
-(았/었)으면(ッスミョン)
|
A: |
산책을 했으면 좋겠어요. |
|
散歩できたらいいですね。 |
B: |
한 시간만 잤으면 좋겠는데. |
|
1時間ほど寝られたらいいんですけど。 |
|
~したくせに
-(았/었)으면서(アッスミョンソ)
|
A: |
어제 그렇게 늦게까지 술 마셨으면서 또 마시다니. |
|
昨日そんなに遅くまで酒を飲んだのに、また飲むなんて。 |
B: |
술을 끊었으면서 또 마시고 있냐? |
|
酒をやめたのにまた飲んでいるのか? |
|
~していたとしたら
-(았/었/였) 더라면(トラミョン)
|
A: |
학창시절에 열심히 영어를 배웠더라면 지금쯤 제법 잘 할 텐데. |
|
学生時代に頑張って英語を勉強してたら今頃案外良くできたのに。 |
B: |
귀국 소식을 미리 알았더라면 내가 공항까지 마중 나갔을 텐데. |
|
帰国することを先に分かってたら僕が空港まで迎えにいったのに。 |
|
~なあと思う
-(았구/었구)나 싶다()
|
A: |
선생님 앞에서 말을 잘못 했구나 싶자 후회가 되었다. |
|
先生の前で、言い方がまずかったなあと思うや、後悔の念が起きた。 |
B: |
여자친구에게 너무 심했구나 싶어서 사과하기로 했다. |
|
彼女にずいぶんひどかったなあと思い、謝ることにした。 |
|
~しても
-(어/아/여)도(オ/ア/ヨド)
|
A: |
모두가 너를 안 믿어도 나는 너를 믿을게. |
|
みんなが君を信じなくても僕は君を信じるよ。 |
B: |
바빠도 밥은 꼭 챙겨드세요. |
|
忙しくてもご飯は必ずきちんと食べてください。 |
|
~で~する
-(어/여)+동사(オ/ヨ)
|
A: |
그들은 열심히 살아간다. |
|
彼らは一生懸命生きていく。 |
B: |
적들이 다가온다. |
|
敵が近づいて来る。 |
|
~し(てい)た~
-(었/았/였)던(オッ/アッ/ヨットン)
|
A: |
여기가 내가 어렸을 떄 살았던 집이에요 |
|
ここが私が幼い頃に住んでいた家です。 |
B: |
박람회가 열렸던 공원은 지금도 그대로 있어요. |
|
博覧会が開かれた公園は今もそのまま残っています。 |
|
~けれども
-(으) 나마(ナマ)
|
A: |
휴가가 짧으나마 기분 전환을 할 수 있었던 좋은 시간이었다. |
|
休暇が短かったけれど、気分転換ができたよい時間だった。 |
B: |
변변치 못하나마 한번 드셔 보세요. |
|
ろくにありませんが一度召し上がってください。 |
|
~してから
-(으)ㄴ 지(ウン/ンジ)
|
A: |
영애를 안 만난 지 오래 됐어요. |
|
ヨンエに会わなくなってからだいぶ経ちました。 |
B: |
한국에 온 지 얼마나 됐어요? |
|
韓国に来てどのくらいになりますか。 |
|
~してもしなくても
-(으)나 마나(ナマナ)
|
A: |
영수는 보나 마나 아직도 자고 있을 거야. |
|
ヨンスは、見ても見なくても、まだ寝ているはずだよ。 |
B: |
전화를 하나 마나 안 받을 거야. |
|
電話をするまでもなく出ないよ。 |
|
~ので
-(으)니까(ウニカ)
|
A: |
배고프니까 뭐 먹으러 갑시다. |
|
おなかがすいたので何か食べに行きましょう。 |
B: |
시간이 없으니까 빨리 갑시다. |
|
時間がないので早く行きましょう。 |
|
~ろって
-(으)라고()
|
A: |
약속을 지키라고 했잖아요. |
|
約束を守ろって言ったじゃないですか。 |
B: |
그 일을 빨리 끝내라고 그랬어요. |
|
その仕事を早く終えなさいと言いました。 |
|
~したり~したり
-(으)랴 -(으)랴(ウリャ)
|
A: |
아침에는 아이들 챙기랴 출근 준비하랴 너무 바빠요. |
|
朝は、子どもたちの支度をしたり、出勤の準備をしたり、とても忙しいです。 |
B: |
보고서 쓰랴 회의 준비하랴 매일 야근입니다. |
|
報告書を書かなきゃいけないし、打ち合わせの準備をしなきゃいけないし、毎日残業です。 |
|
~しに
-(으)러(ウロ)
|
A: |
학교에 공부하러 가요. |
|
学校へ勉強しに行く。 |
B: |
밥 먹으러 가자. |
|
ご飯食べに行こう。 |
|
~しに行く [来る]
-(으)러 가다 [오다]()
|
A: |
오래간만에 친구를 만나러 간다. |
|
久しぶりに友達に会いに行く。 |
B: |
새 옷을 사러 백화점에 간다. |
|
新しい服を買いにテパートに行く。 |
|
~するんだったら
-(으)려거든(リョゴドゥン)
|
A: |
대학에 가려거든 공부 열심히 해야돼. |
|
大学に行こうとしてるんだったら、勉強を一生懸命しないといけない。 |
B: |
해외여행 가려거든 돈을 많이 모아야해. |
|
海外旅行行こうとしてるのなら、お金をたくさん貯めないといけない。 |
|
~しようと
-(으)려고(リョゴ)
|
A: |
옷을 사려고 해요. |
|
服を買おうと思います。 |
B: |
집을 사려고 합니다. |
|
家を買おうと思います。 |
|
~しようと思う
-(으)려고 하다(リョゴ ハダ)
|
A: |
버스를 타려고 해요. |
|
バスに乗ろうと思います。 |
B: |
잠시 쉬려고 해요. |
|
しばらく休もうと思います。 |
|
~しようとばかりしてないで
-(으)려고만 하지 말고(リョゴマン ハジ マルゴ)
|
A: |
화만 내려고 하지 말고 다른 사람 입장도 생각해 봐. |
|
怒ろうとばかりしていないで、他の人の立場も考えてみて。 |
|
~しようとするが
-(으)려니(リョニ)
|
A: |
다들 잘하려니 하고 내버려 두었는데 그다지 결과가 좋지 않았다. |
|
みんな頑張ろうとしているので放っておいたが、さほど結果が良くなかった。 |
B: |
딸을 혼자 보내려니 마음이 안 놓인다. |
|
娘をひとりで行かせようとするけれど気になる。 |
|
~しようとしたが
-(으)려다가(リョダガ)
|
A: |
병원에 가려다가 그냥 돌아왔어요. |
|
病院に行こうとしたがそのまま帰りました。 |
B: |
여자를 꼬시려 했다가 여자 친구에게 들켰다. |
|
女をナンパしようとしたが、彼女にばれた。 |
|
~するには
-(으)려면(リョミョン)
|
A: |
통장을 만들려면 도장이 필요합니다. |
|
通帳を作るにははんこが必要です。 |
B: |
식사를 하려면 중국집으로 갑시다. |
|
食事をするなら中華料理店に行きましょう。 |
|
~なのに
-(으)련마는(リョンマヌン)
|
A: |
이제는 철이 들 나이련마는 아직도 어린애 같다. |
|
もう分別がつく年ごろなのに,まだ子供みたいだ。 |
B: |
그는 돈도 없으련만 기부금을 천만원이나 냈어요. |
|
彼はお金もないでしょうに、寄付金を一千万ウォンも出しました。 |
|
~によって
-(으)로 말미암아(ロ マルミアマ)
|
A: |
직무 태만으로 말미암아 발생한 사고였다. |
|
職務怠慢によって発生した事故だった。 |
B: |
전철의 탈선 사고로 말미암아 입은 피해가 크다. |
|
電車の脱線事故によって受けた被害は大きい。 |
|
~に~させる
-(으)로 하여금 ~게 하다(ハヨグム~ゲハダ)
|
A: |
이 드라마는 보는 사람으로 하여금 감동의 눈물을 흘리게 했다. |
|
このドラマは見る人に感動の涙を流させた。 |
B: |
이번 캠프는 아이들로 하여금 자연을 만끽할 수 있는 기회였다. |
|
今回のキャンプは子ども達にとって自然を満喫できる機会だった。 |
|
~だろうとは
-(으)리라고(는)(リラゴヌン)
|
A: |
인기를 끌게 되리라고는 생각하지 못했다. |
|
人目を引くだろうとは思わなかった。 |
B: |
만날 수 없으리라 여겼던 이와 만났다. |
|
会えないだろうと思った人との出逢った。 |
|
~しながら
-(으)며(ミョ / ウミョ)
|
A: |
밥을 먹으며 책을 읽는다. |
|
ご飯を食べながら本を読む。 |
B: |
너무 기쁘며 영광스러운 일입니다. |
|
とても嬉しく光栄なことです。 |
|
~なら
-(으)면(ウミョン)
|
A: |
공부를 열심히 하면 좋은 성적이 좋아집니다. |
|
勉強を頑張ってやると成績がよくなります。 |
B: |
노래를 하면 춤을 출게요. |
|
歌うと踊りますよ。 |
|
~すれば~するほど
-(으)면 -(을/ㄹ)수록(スロク)
|
A: |
한국어는 공부하면 할수록 늘어요. |
|
韓国語は勉強すればするほど伸びます。 |
B: |
이 그림을 보면 볼수록 예쁘다고 생각해요. |
|
この絵を見れば見るほど綺麗だと思います。 |
|
~すれば結構だ
-(으)면 되다((ウ)ミョン ドェダ)
|
A: |
우리가 하면 돼요. |
|
私たちがしたらいいです。 |
B: |
어떻게 하면 돼요? |
|
どうすればいいですか。 |
|
~ながら
-(으)면서(ミョンソ / ウミョンソ)
|
A: |
아들은 밥을 먹으면서 공부합니다. |
|
息子はご飯を食べながら勉強します。 |
B: |
노래하면서 뜁니다. |
|
歌いながら走ります。 |
|
~しているのに...だ
-(으)면서도((ウ)ミョンソド)
|
A: |
시간이 많이 있으면서도 공부하지 않아요. |
|
時間がだくさんあるのに勉強しません。 |
B: |
비가 올 거 같으면서도 안 온다. |
|
雨が降りそうだが、降らない。 |
|
~ので
-(으)므로(ウムロ)
|
A: |
돈이 없으므로 집을 사지 못한다. |
|
お金が無いので家を買えない。 |
B: |
당신이 있으므로 내가 있다. |
|
あなたがいるから私がいる。 |
|
~だから
-(으/느)니 만큼(ヌニマンクム)
|
A: |
때가 때이니만큼 한잔 하고 싶네요. |
|
時が時だから一杯飲みたいですね。 |
B: |
올림픽인 만큼 각국 언론사들의 취재 열기도 대단한 것 같습니다. |
|
五輪なので各国の言論者たちの取材の熱気もすごいようです。 |
|
~だけではなく
-(으/을) 뿐만 아니라()
|
A: |
정신적으로 피곤할 뿐만 아니라 육체적으로도 늘 피곤해요. |
|
精神的に疲れるだけではなく、肉体的にも常に疲れています。 |
B: |
시간적 여유가 없을 뿐만 아니라 돈도 없어요. |
|
時間的余裕がないだけでなく、お金もありません。 |
|
~しているうちに
-(은/는) 사이에(サイエ)
|
A: |
공부하고 있는 사이에 한밤중이 되어 있었다. |
|
勉強しているうちに、夜中になっていた。 |
B: |
그것은 내가 모르는 사이에 다른 디자인으로 변경되어 있었다. |
|
それは私の知らないうちに違うデザインへ変更されていました。 |
|
~はおろか
-(은/는) 고사하고(コサハゴ)
|
A: |
저축은 고사하고 먹고 사는 것도 어려워요. |
|
貯蓄どころか、生きていくのも大変です。 |
B: |
사치는 고사하고 먹는 것조차 어렵다. |
|
贅沢は愚か食べ事さえも難しい。 |
|
~はおろか
-(은/는) 커녕(ヌンコニョン)
|
A: |
술은커녕 음료수도 못 마셨어요. |
|
お酒はおろか、ジュースも飲めませんでした。 |
B: |
차갑기는커녕 아주 뜨거웠어요. |
|
冷たいどころか、とても熱かったです。 |
|
~のことで
-(을/를) 가지고(カジゴ)
|
A: |
그녀는 늘 사소한 문제를 가지고 화를 낸다. |
|
彼女はいつもつまらないことで腹を立てる。 |
B: |
쌀을 가지고 빵을 만들었다. |
|
米でパンを作った。 |
|
〜だ〜だといっても
-(이)니 (이)니 해도(イニ)
|
A: |
돈이니 명예니 해도 사랑이 최고예요. |
|
お金や名誉だといっても、愛が一番です。 |
B: |
결혼 상대는 외모니, 능력이니 해도 성격이 최고이다. |
|
結婚相手は外見だ能力だといっても、性格が一番です。 |
|
~ではなくとも
-(이/가) 아니더라도(アニドラド)
|
A: |
작가가 아니더라도 시와 소설을 쓸 수 있어요. |
|
作家ではなくとも、詩と小説を書くことができますよ。 |
B: |
본인이 아니더라도 신청할 수 있습니다. |
|
本人ではなくとも、申込できます。 |
|
~も~だけれど
~도~(으)려니와(リョニワ)
|
A: |
돈도 돈이려니와 시간이 없어서 여행을 갈 엄두를 못 낸다. |
|
お金もお金だけれど、時間もないから旅行に行こうと思えない。 |
B: |
기부한 액수도 액수려니와 그의 나눔 정신에 더 큰 감동을 받았다. |
|
寄付した額数も額数であるが、その分配の精神にさらに大きな感動を受けた。 |
|
~でもなんでも
~이고 나발이고(イゴ ナバリゴ)
|
A: |
회사고 나발이고 다 그만둬! |
|
会社でもなんでもすべてやめて! |
B: |
결혼이고 나발이고 다 그만하자! |
|
結婚も何もかも、全部やめよう! |
|
~が~なだけに
-가 -(이)니 만큼()
|
A: |
장소가 장소니 만큼 |
|
場所が場所なだけに |
B: |
나이가 나이인 만큼 활동 폭은 넓지 않아 할 수 있는 것만 해요. |
|
年が年だけに活動の幅は広くなく、できることだけをやります。 |
|
~が~だから
-가-인지라(ガーインジラ)
|
A: |
상황이 상황인지라 모두 긴장했다. |
|
状況が状況であるから、皆緊張した。 |
B: |
때가 때인지라 과일 값이 무척 비싸다. |
|
時期が時期だから果物の値段がとても高い。 |
|
~か
-거나(コナ)
|
A: |
내일은 비거 오거나 눈이 내리겠습니다. |
|
明日は雨が降るか雪が降るでしょう。 |
B: |
주말에는 공부를 하거나 밖에서 놀거나 합니다. |
|
週末には勉強をしたり外で遊んだりします。 |
|
しようと
-거나 간에(コナ ガネ)
|
A: |
지금은 아들이 무슨 짓을 하거나 간에 참견하지 않는 편이 좋아요. |
|
今は、息子が何をしていても口を出さないほうがいいですよ。 |
B: |
누가 찾아 오거나 간에 절대로 문을 열어주면 안 돼요. |
|
誰が来ても絶対ドアを開けちゃだめですよ。 |
|
~しようと、~だろうが
-거나 -거나(コナ-コナ)
|
A: |
시집을 가거나 말거나 마음대로 해라. |
|
結婚しようがしまいが、勝手にしなさい。 |
B: |
집에서는 그냥 자거나 텔레비전을 보거나 그래요. |
|
家ではただ寝たりテレビを見たりします。 |
|
~しようがしまいが
-거나 말거나(コナ マルゴナ)
|
A: |
공부를 하거나 말거나 그냥 내버려 두세요. |
|
勉強をしようがしまいがほうっておいて下さい。 |
B: |
동생은 주변에서 보거나 말거나 전혀 신경 안 써요. |
|
弟は周りで見ていようがいまいが,全然気にしないです。 |
|
~のであるが
-거늘(コヌル)
|
A: |
일곱 시까지 돌아오라고 일렀거늘 왜 늦었느냐? |
|
7時までに帰って来いといったのに、なぜ遅かったか。 |
B: |
그녀는 소문난 부자거늘 인색하기 짝이 없다. |
|
彼女は噂に聞く金持ちなのにけちん坊極まりない。 |
|
~するものなのに、まして
-거늘 하물며(コヌルハムルミョ)
|
A: |
동생도 구구단을 알거늘 하물며 형이 더하기도 모르다니. |
|
弟も九々を知っているのに、まして兄が足し算も知らないなんて。 |
|
~したり~したり
-거니-거니(コニ)
|
A: |
둘은 밤새도록 술잔을 주거니 받거니 했다. |
|
二人は夜が明けるまで杯を差しつ差されつしていた。 |
B: |
서로 주거니 받거니 하면서 쌓아가는 것이 우정입니다. |
|
お互い、やりとりしながら積もっていくことが友情です。 |
|
~うえに
-거니와(コニワ)
|
A: |
그는 체격도 좋거니와 머리는 더욱 좋다. |
|
彼は体格もいいが頭は更によい。 |
B: |
그녀는 얼굴도 예쁘거니와 마음씨도 고와요. |
|
彼女は顔もかわいい上に気立ても良いです。 |
|
~たら
-거든(コドゥン)
|
A: |
시간 나거든 전화 주세요. |
|
時間があれば電話下さい。 |
B: |
그를 만나거든 안부 전해 주세요. |
|
彼に会ったらよろしく伝えてください。 |
|
~すれば
-거들랑(コドゥルラン)
|
A: |
이 근처에 오시거들랑 꼭 연락 주세요. |
|
この近所にいらっしゃったら必ず連絡ください。 |
B: |
마음에 드시거들랑 그냥 가져가셔도 좋습니다. |
|
お気に召しましたらお持ちになってもよろしいです。 |
|
~すれば
-건대(コンデ)
|
A: |
내가 생각하건대 그 일은 잘못이야. |
|
ぼくが思うに、あれは間違いだな。 |
B: |
돌이켜 보건대 나에게 다양한 문제들이 있었던 것 같아요. |
|
翻ってみると、私に多様な問題があったようです。 |
|
~にもかかわらず
-건마(는)(コンマヌン)
|
A: |
그는 열심히 공부했건만 대학에 불합격했다. |
|
彼は一生懸命勉強したが大学に不合格した。 |
|
~にもかかわらず
-건만(ゴンマン)
|
A: |
그렇게 말했건만 약속을 지키지 않았구나. |
|
あんなに言ったけど、約束を守らなかったね。 |
B: |
그토록 간절히 기도했건만 이루어지지 않았다. |
|
そのように節に祈ったのにも関わらず叶わなかった。 |
|
~ように
-게끔(ゲクム)
|
A: |
밖은 추으니까 떨지 않게끔 옷을 많이 입으세요. |
|
外は寒いから震えないように服をたくさん着てください。 |
B: |
감이 익어 먹게끔 되었다. |
|
柿が熟れて食べられるようになった。 |
|
~なことに
-게도(ケド)
|
A: |
기쁘게도 그녀와 결혼하게 되었다. |
|
うれしいことに、彼女と結婚することになった。 |
B: |
놀랍게도 우리팀이 우승했다. |
|
驚くべきことに、わがチームが優勝した。 |
|
~に違いないであろうと
-겠거니(ケッコニ)
|
A: |
시간이 지나면 좀 상황이 나아지겠거니 했는데 오히려 나빠졌다. |
|
時間が過ぎればすこし状況が良くなるだろうと思ったんだけどむしろ悪くなった。 |
B: |
대학교 친구가 아직도 살아 있겠거니 했는데 그는 이미 세상을 떠났다. |
|
大学の友が今でも生きているだろうと思っていたけれど、彼はすでに無くなっていた。 |
|
~して
-고(コ)
|
A: |
연필도 사고 책도 삽니다. |
|
鉛筆も買って本も買います。 |
B: |
겨울은 춥고 봄은 따뜻합니다. |
|
冬は寒くて春は暖かいです。 |
|
と
-고(コ)
|
A: |
동민 씨는 감기를 들었다고 한다. |
|
ドンミンさんは風邪をひいたといいます。 |
|
~すると
-고 나니(까)(コ ナニカ)
|
A: |
푹 자고 나니까 피곤이 풀렸다. |
|
たっぷり寝たら疲れがとれた? |
B: |
책을 다 읽고 나니 벌써 새벽이었다. |
|
本を全部読み終えたらもう明け方だった。 |
|
~してから
-고 나서(ゴナソ)
|
A: |
숙제를 하고 나서 친구를 만났어요. |
|
宿題を終えてから友達に会いました。 |
B: |
설명을 다 듣고 나서 질문을 한다. |
|
説明をすべて聞いてから質問をする。 |
|
~してみると
-고 보니()
|
A: |
그를 만나고 보니 생각이 달라졌다. |
|
その人に会ってみると考えが変わった。 |
B: |
교수님의 설명을 듣고 보니 이해가 된다. |
|
教授の説明を聞いてみたら理解できる。 |
|
~している
-고 있다(コ イッタ)
|
A: |
저는 지금 택시를 기다리고 있습니다. |
|
私は今タクシーを待っています。 |
B: |
지금 밥을 먹고 있습니다. |
|
今ご飯を食べています。 |
|
~こともあって
-고 해서(コヘソ)
|
A: |
도움도 많이 받고 해서 오늘은 밥은 제가 살게요. |
|
たくさん手伝ってくれたこともあって今日は私がおごりますよ。 |
B: |
바쁘지도 않고 해서 한 며칠 휴가를 얻으려구요. |
|
忙しくもないこともあって何日休暇を取ろうと思います。 |
|
果たして~しているのか
-고나 있는지(コナ インヌンジ)
|
A: |
경찰이 과연 알고나 있는지 의심스럽다. |
|
警察か果たして知っているのか疑わしい。 |
|
~して
-고도(コド)
|
A: |
이것은 싸고도 좋은 물건입니다. |
|
これは安くていい品物です。 |
B: |
저번 주부터 다리가 놓여서 배를 타지 않고도 섬에 들어갈 수 있게 되었다. |
|
先週から橋がかかったので船に乗らなくても島に入ることができるようになった |
|
~ですとも
-고말고요(ゴマルゴヨ)
|
A: |
빌려 드리고말고요. |
|
貸して差し上げますとも。 |
B: |
물론이고말고요. |
|
もちろんですとも。 |
|
~して
-고서(コソ)
|
A: |
공부를 하고서 밥을 먹었다. |
|
勉強をしてご飯を食べた。 |
B: |
애만 쓰고서 얻은 것이 없다. |
|
苦労ばかりして得たものがない。 |
|
~してから
-고서야(コソヤ)
|
A: |
사죄를 하고서야 비로소 마음이 홀가분해졌습니다. |
|
謝罪をしてからやっと、ようやく心が軽くなりました。 |
B: |
상대방의 해명을 다 듣고서야 비로소 오해가 풀렸다. |
|
相手の解明をすべて聞いてからやっとはじめて誤解が解けた。 |
|
~ようと(思う)
-고자(コジャ)
|
A: |
열심히 하고자 하는 마음이 가장 중요한 것이다. |
|
頑張ろうと思う気持ちが一番大事なことだ。 |
B: |
친구를 만나고자 전화를 걸었습니다. |
|
友達に会おうと電話をかけました。 |
|
~したりする
-곤 하다(ゴン ハダ)
|
A: |
돌아가신 엄마 생각만 하면 절로 눈물이 흐르곤 했다. |
|
亡くなったお母さんのことを思い出すと自然に涙が流れたりした。 |
B: |
사고가 났던 순간이 요즘도 생각 나곤 해요. |
|
事故が起こった場瞬間がこのごろも思い出したりします。 |
|
~するや否や
-기(가) 무섭게(キガ ムソプッケ)
|
A: |
그 아이는 수업이 끝나기가 무섭게 학원으로 달려갔다. |
|
あの子は授業が終わるやいなや塾に走って行った。 |
B: |
그녀는 만나기가 무섭게 안아 달라고 했다. |
|
彼女は会うやいなや、まず抱いてくれと言った。 |
|
~やいなや
-기가 바쁘게(ギガ パップゲ)
|
A: |
그는 점심식사가 끝나기가 바쁘게 회사로 돌아갔다. |
|
彼は昼食が済むやいなや会社に戻った。 |
B: |
아들은 학교에서 돌아오기가 바쁘게 학원으로 달려나갔다. |
|
息子は学校から帰ってくるやいなや塾に走って行った。 |
|
~するはするが
-기는 하지만(キヌン ハジマン)
|
A: |
한국어는 어렵기는 하지만 재미있어요. |
|
韓国語は難しいですが、面白いです。 |
B: |
집이 커서 좋기는 하지만 회사에서 조금 멀어요. |
|
家が大きくていいですが、学校から少し遠いです。 |
|
~するのはするけど
-기는-(ㄴ/은/는)데(キヌン ヌンデ)
|
A: |
소주는 마시기는 마시는데 그다지 좋아하지는 않아요. |
|
焼酎は飲むのは飲むけどそれほど好きではないですよ。 |
B: |
춥기는 추운데 햇볕이 나서 괜찮아. |
|
寒いのは寒いけど日差しがあるから大丈夫よ。 |
|
~どころか
-기는커녕(キヌンコニョン)
|
A: |
몸에 이상이 있기는커녕 젊은 사람들보다 더 건강한 걸. |
|
体に異常があるどころか若い人よりずっと健康ではないか。 |
B: |
지출이 줄어들기는커녕 오히려 더 늘어났다. |
|
支出は減るどころかもっと増えた。 |
|
-したり-したりします
-기도 하고 -기도 하다()
|
A: |
휴가 때는 여행가기도 하고 운동하기도 해요. |
|
休暇の時は旅行に行ったり運動したりします |
B: |
MT에서는 술을 마시기도 하고 노래를 부르기도 해요. |
|
合宿では、お酒を飲んだり、歌を歌ったりします。 |
|
~ことで(は)
-기로(는)(キロ)
|
A: |
금강산은 아름답기로 유명하다. |
|
金剛山は美しいことで有名だ。 |
B: |
술을 잘 마시기로는 나를 이길 사람이 없죠. |
|
お酒をよく飲むことでは私に勝つ人がいないですね。 |
|